《小兒衛生總微論方》~ 卷二十 (6)
卷二十 (6)
1. 月蝕瘡論
小兒有月蝕瘡者。或生耳鼻。或生手指。隨月生死。世云。月初生之時。兒以手指月。乃生其瘡。故因以名之。
治耳旁生月蝕瘡,以黃連為末敷之。
治手指生月蝕瘡。或腫或破。隨月生死。以生薤一把。苦酒中煮數沸熟。出以敷之。
治諸處月蝕瘡,於月望夕取兔屎內蝦蟆腹中同燒。研細敷之。
又方,治如前。於五月五日。取蝦蟆燒灰研細末。和豬膏敷之。
又方,治如前。取蛇蛻皮燒灰研末。和豬脂敷。
又方,治如前。又治月蝕。九竅皆有瘡。燒蚯蚓糞研末。和豬脂敷。
治月蝕瘡生兩耳。出膿水不止。
水銀,胡粉(各一兩入水銀三兩點研至水銀星盡),黃連(去須為末二兩),松脂(一兩研末)
白話文:
-
水銀:一兩
-
胡粉:一兩,與三兩水銀混合並研磨,直到水銀不再可見
-
黃連:去須,研磨成二兩粉末
-
松脂:一兩,研磨成粉末
上並同研勻細。以粉瘡上。若干。即用煉成豬脂和膏敷,仍先以鹽湯洗瘡淨。拭乾塗藥。一方只用胡粉和土敷之。
白話文:
將所有的藥材研磨成細粉,敷在粉刺上。
如果粉刺較多,可以使用煉好的豬脂和膏狀物敷在粉刺上,敷藥前要用鹽水清洗粉刺,擦乾後再塗藥。
另一種方法是隻用滑石粉和泥土敷在粉刺上。
又方,治耳後月蝕瘡。敗鼓皮一兩燒灰。蝦蟆一枚燒灰。同研為末。以煉成豬脂和膏塗之。
2. 蠼螋瘡論
小兒生蠼螋瘡者。因居處屋壁之間。有其蟲。名曰蠼螋。其形寸許。腳甚多而細瘦。其遊走之時。偶遇人影。則尿之。隨所尿著處。人身則應而生瘡。多在腰間。初生赤小㾦瘡。如黍粟麻豆。荏苒不已。長出膿汁成瘡。因其蟲名而名之也。北方人便為浸淫瘡也。未知的否。今兩存具之。
白話文:
小孩得了蠼螋瘡的,是因為居住的屋壁之間,有一種蟲子,叫做蠼螋。蠼螋的形狀有一寸長,腳很多,而且很細很瘦。蠼螋在爬行的時候,如果碰到了人的影子,就會朝人影尿尿。蠼螋尿到的部位,人身上就會長出瘡來。蠼螋瘡通常長在腰部,一開始是紅色的小瘡,像小米或麻豆一樣大。如果不加以治療,瘡就會逐漸長大,並且會流出膿汁。蠼螋瘡的名字是根據蠼螋這種蟲子命名的。北方人稱蠼螋瘡為浸淫瘡。我不確定蠼螋瘡和浸淫瘡是不是同一種瘡,現在把這兩種瘡的名稱都記錄下來。
3. 水毒論
小兒有諸般瘡瘍。因洗面或洗手腳或澡浴等。偶然水入瘡中。則發腫而疼痛。名曰水毒。宜早治之。不爾。則漬發其瘡。變出膿汁。遷延時日。久不能效也。
白話文:
小孩有各種瘡瘍。因為洗臉、洗手腳或洗澡等。不小心水進入瘡中。就會腫起來並且疼痛。叫做水毒。應該儘早治療。不然。就會浸泡到瘡裡。轉變成膿水。拖延時日。長時間不會見效。
白話文:
治療因為湯水入傷口而引起的毒性水腫,導致腫脹和疼痛。使用香附子、乾薑各一錢。將藥材都燒成炭,然後研磨成細末。最後敷在患處。
4. 赤遊論
小兒患赤遊腫痛者。內由有積熱熏發於外。外被風毒所幹。內外相乘。搏於血氣。則皮膚赤腫。其風邪毒氣隨經絡行遊不定。故為赤遊也。若重者,隨血氣虛處流注為赤腫。或片或渦。毒漸引大。疼痛難忍。若遊至於心。或毒入腹者。皆能殺人。
白話文:
小孩子患上赤遊腫痛,是因為體內有積累的熱氣燻發到體外,又被風毒侵襲,內外相互作用,搏擊血氣,導致皮膚發紅腫脹。風邪毒氣隨著經絡遊走不定,因此稱為赤遊。如果病情嚴重,風邪毒氣會隨著血氣虛弱的地方流注,形成赤腫。有的像一片,有的像渦,毒氣逐漸蔓延擴大,疼痛難忍。如果遊走到心臟,或毒氣進入腹部,都有可能致命。
治腫痛遊遍身上下不定。若至於心即危。以芒硝投湯中。取濃汁拭之。亦治丹毒。
白話文:
治療腫痛,腫痛在身體各處遊走不定。如果腫痛蔓延至心臟,就非常危險。可以將芒硝放入熱水中,取其濃汁來擦拭患處。這種方法也能治療丹毒。
白話文:
治療小兒半身皮膚發紅,逐漸蔓延而無法停止。使用牛膝、甘草兩種藥材,等分研磨成細末。另一種方法是將甘草減半。每次使用一兩藥末,加入一杯水,煎煮至剩五分之ㄧ,去除藥渣。加入伏龍肝研磨成的細末,調和後塗抹患部。非常有效。
又方,治如前。以亂髮燒灰。同伏龍肝末。用膏油和敷。
治赤熱毒腫。遊行身上下。至心即死。以草鞋亂髮燒灰。醋和敷之。以伏龍肝研末。雞子白和敷。干即再。又以生景天杵爛敷上。亦治丹發。一方用一握絞汁拭之。以水中苔杵爛敷之。又以松菜杵爛敷之。以白豆末水和敷之。干即易。
白話文:
治療火熱毒瘡。隨著血液在全身流動。會造成心臟病並致死。可以使用草鞋和頭髮燒成的灰燼。用醋和水和。再將雞肝研磨成末。用雞蛋清和。乾燥後再重複一次。也可以將景天搗爛敷在患處。也可治療丹毒。另一種方法是取一把絞汁塗抹患處。也可以用池塘裡的苔蘚搗爛敷在患處。也可以用松菜搗爛敷在患處。或用白豆末和水敷在患處。乾燥後即更換。
治頭面緣身生赤毒。腫起作片。以栝蔞根二兩。伏龍肝半兩為末。醋調塗之。干即再敷。
治赤遊腫半身紅。漸漸展引不止。以紅藍花末。醋調敷之。又以蕓薹葉杵爛敷之。
又方,治如前。赤腫遊行上下。遍身不定。以芭蕉根汁煎塗之。
治如前。
白話文:
防己(半兩)
川朴硝,犀角屑,黃芩,黃耆,川升麻(各一分)
白話文:
木通(一兩),川升麻,川大黃(切細後略微炒),川朴硝(各半兩),梔子仁,甘草(略微焙烤,各一分)
白話文:
-
川大黃(生):川產大黃,生用。
-
鬱金:姜科植物鬱金根莖的塊根。
-
赤芍藥:芍藥科植物赤芍的根。
-
膩粉:滑石的粉末。
-
豬牙皁角(去皮子弦各半兩):將豬牙皁角去皮,取出皁角仁,各取半兩。
上為細散。每用少許。生油調塗之。
又方,治如前。以五味子去枝梗。焙乾為末。熱酒調下一錢。痛自消。神效。
白話文:
另一種治療方法,方法同前。將五味子去掉枝梗,烘乾研磨成細末。用熱酒沖調一錢。疼痛自然消失,效果很好。
白話文:
另外一個方子,治療方法同上。將黃柏、寒水石等分成細粉。用薄荷水調稀。用雞毛掃塗抹患處。乾了再塗。
治赤遊腫遍身。入腹即殺人。取灶下黃土研為末。油調塗。勿令乾。若入腹及入陰者。以慎火草取汁一盞。分服。如無生者。用乾者末之。水調服。
白話文:
治療遍佈全身的赤遊腫。如果進入腹中會立即致命。取竈下的黃土研成粉末。用油調和後塗抹。不要讓它乾掉。如果進入腹中或陰部,取慎火草汁一杯。分兩次服用。如果沒有新鮮的,可用乾的研成粉末,用水調服。