佚名

《小兒衛生總微論方》~ 卷二十 (3)

回本書目錄

卷二十 (3)

1. 惡瘡論

小兒有緣身生諸惡瘡者。由腑臟有熱。沖發於外。外被風濕所幹。內外相乘。搏於血氣。隨其經絡虛處。停滯留結而生。或大或小。或癢或痛。破潰成瘡,或膿或血。或腐或敗。挾毒所作者。久而不瘥。皆曰惡瘡。若毒行攻裡。亦皆能變瘻瘡也。

白話文:

小兒如果體內有熱,並感染了風濕,就會在身上長出各種各樣的惡瘡。外在的風濕和內在的熱氣互相作用,搏擊於血氣之中,在經絡虛弱的地方停滯積聚,形成惡瘡。這些惡瘡可能大或小,可能發癢或疼痛,可能破潰成瘡,可能流膿或出血,可能腐敗或潰爛。如果受到毒素的作用,就會長久不愈。所有的這些都叫做惡瘡。如果毒素攻入體內,也可能變成瘻瘡。

治兒身生小瘡作癢痛

宣連(去須一兩),膩粉(一分),白芨(一兩),蕪荑(去皮半兩)

上為細末。先洗浮瘡拭乾。生油調塗。

治生大瘡作焮痛,黃丹一兩。膩粉一錢。研細勻。嚼杏仁取汁調敷。

治生瘡如火燒,以赤薜荔葉杵末。油調塗之。

治肺毒風瘡如癩,以好桑葉洗淨。蒸一宿。日曬乾為末。每服一錢。溫水調下。無時。

白話文:

  • 治療肺毒引起的皮膚病,如癩病,可以使用新鮮桑葉清洗乾淨,然後蒸煮一夜,曬乾後研磨成粉末。

  • 每次服用一錢 (大約 3.78 克),用溫水調和後服用,不限時間。

治惡瘡不識者,以蜣螂杵爛。絞汁敷之。亦治疳瘡。

治諸惡瘡,以黃牛蹄甲燒灰。須再三燒令極細末。入麝香少許拌勻。乾摻瘡上。

白話文:

治療各種惡瘡,可用黃牛蹄甲燒成灰。需要反復燒製使灰末極細。加入少量麝香均勻混合。乾撒在瘡口上。

又方,治如前。以地骨皮先刮取浮皮。別收之。次取浮皮下白皮如粉者。為細末。又以其下赤堅皮細銼。共浮皮一處相和為粗末。粗細各貯之。每用以粗末一合。煎濃汁乘熱洗瘡。直候湯冷。以軟帛拭乾。用細末敷之。每日洗敷一次。取瘥。

白話文:

另一種方法,治療方法同上。將地骨皮先颳去浮皮,分開收好。再取浮皮下的白色皮層,像粉末一樣,磨成細末。再將其下的紅色堅硬外皮,切成細末。將浮皮和切好的皮混合在一起,做成粗末。將粗末和細末分別儲存。每次使用粗末一合,煎成濃汁趁熱清洗傷口,直到湯汁變冷。用柔軟的布擦乾傷口,再敷上細末。每天清洗敷藥一次,直到痊癒。

又方,治如前。炒豉焦至煙絕為細末敷之。不過數次。瘥。

又方,治如前。以陳小麥半升。不犯鐵器中炒黑色。枯白礬灰半錢。同為細末。每用少許貼瘡上。

白話文:

另一個偏方,治療方法同前面一樣。用陳小麥半升,不用鐵器炒到黑褐色。枯白礬灰半錢,把它們磨成細末。每次取少量敷在患處。

又方,治如前。

黃柏(厚者去粗皮),黃連(去須),山梔子(去殼),甘草(各一兩)

白話文:

黃柏(將厚黃柏的粗皮剔除),黃連(去除根須),山梔子(去除果殼),甘草(各取一兩)

上各銼如豆大。於沙石銚子內炒令煙絕。如烰炭樣。放冷研細。入麝香一錢拌勻。先以溫漿洗瘡去膿血淨。軟帛拭乾。摻藥在瘡上。以紙片子蓋了。軟帛子包系護之。隔日再用。不得入水。昔衛州一老兵患瘡九年。潰爛見骨。得此藥效愈。

白話文:

  1. 將各種藥材磨碎成豆子大小,放入沙石銚子內炒,直到煙霧消失,變成類似燒焦的木炭。

  2. 放涼後研磨成細粉,加入一錢的麝香,攪拌均勻。

  3. 首先用溫水清洗傷口,清除膿血,用軟帛拭乾。

  4. 將藥粉灑在傷口上,用紙片覆蓋,再用軟帛包紮固定。

  5. 每隔一天再換藥一次,換藥時不得碰水。

  6. 從前衛州有一位老兵患瘡九年,潰爛見骨,用了這個藥方後痊癒了。

治療灸瘡傷,以豬脛骨髓膩粉和為劑。卻入骨內。泥裹。火煨熟取出。先以鹽水洗瘡淨。後乃敷之。立效。

追惡瘡膿血,以巴豆二十粒捶碎。用清麻油二兩。煎至黑焦。去豆濾過。入黃丹一兩,以東引柳條數枝攪之。煎成膏。每用以絹帛攤藥貼之。以茭節燒灰敷之。

白話文:

治療惡瘡膿血,用巴豆二十粒搗碎,再加入兩兩清麻油,一起煎煮至黑焦,將巴豆濾掉後,再加入一兩的黃丹,用東引柳條的幾根樹枝攪拌均勻,繼續煎熬至膏狀即可。每次使用時,將藥膏攤在絹帛上,然後貼在患處。另外,將茭節燒成灰後,敷在患處。

治小兒魚臍瘡。謂瘡形狀似魚臍也。此亦惡瘡候。蛇蛻皮炙焦黃一兩。燒灰細研。用雞子清旋調少許塗之。

白話文:

治療小兒的魚臍瘡,這種瘡的形狀像魚的肚臍,也是一種嚴重的瘡。用蛇蛻皮燒焦至微黃,一兩重。燒成灰後研磨成細粉。用雞蛋清少量調和、攪拌,然後塗在瘡口上。

治小兒魚臍瘡,以寒食餳燒灰研末敷之。以白萵苣杵爛絞汁。先以針刺瘡四畔。滴汁於瘡口上。

白話文:

治療小兒魚臍瘡,用寒食節製作的餳來燒成灰,研磨成粉末後敷在瘡口上。另把白萵苣搗碎,絞汁後,先用針刺破瘡口的四周,再將汁液滴在瘡口上。

治小兒風氣相搏。身生瘡瘍。

地龍(去土一兩),白殭蠶(去嘴絲一兩),川芎(一兩),甘草(一兩生用)

白話文:

地龍(除去泥土,取一兩),白殭蠶(去除嘴上的細絲,取一兩),川芎(取一兩),甘草(取一兩,生用)

上為細末。薄荷湯調下一錢或半錢。

治惡瘡久不效。黑肉爛膿。色黑赤。先以不灰木檳榔各一分為細末。摻貼瘡上,候肉紅膿黃。即用後木香散

白話文:

治療惡瘡長期無效,黑色肉爛膿,顏色黑中帶紅。先用不灰木、檳榔各等分研為細末,敷貼在瘡口上,等到肉色轉紅、膿液變黃。即可使用後木香散。

木香

木香(二錢),檳榔(一錢),黃連(去須四錢)

上同為細末。乾摻貼上。用之必效。

馬莧散

治諸瘡久不瘥。變瘻瘡。

馬齒莧(一兩牆上生者),烏蛇肉(一兩酒浸一宿焙乾),蒺藜子(半兩炒去刺),亂髮(半兩燒灰),曲頭棘針(半兩燒灰),緋帛子(半兩燒灰)

白話文:

  • 馬齒莧(一兩,生長在牆上的)

  • 烏蛇肉(一兩,用酒浸泡一夜後烘乾)

  • 蒺藜子(半兩,炒熟後去除刺)

  • 亂髮(半兩,燒成灰)

  • 曲頭棘針(半兩,燒成灰)

  • 緋帛子(半兩,燒成灰)

上為細末。每量瘡大小。用白酒調藥。攤帛子上。貼瘡上。

貼久瘻瘡,白膠香赤石脂黃柏密陀僧各半兩。為細末。干貼瘡上。

白話文:

治療長期不癒的瘡口,白膠香、赤石脂、黃柏、密陀僧各半兩,研成細末。敷貼於瘡口上。

又方,治諸瘻瘡。以蝸牛三個。瓷合子內收。入麝香少許蓋了。火內燒過。研為細末。水和小丸子。每用一丸納瘡中。

白話文:

還有一個方子,可治療各種瘻瘡。用三個蝸牛,放入瓷製容器中,加入少許麝香,蓋上蓋子,放進火中燒製。將燒製後的蝸牛研磨成細末,用水和小成丸狀,每次使用一丸,放入瘡口。

又方,以牛膝末敷之。妙。

又方,治如前。以赤小豆黃連等分為末。溫漿水入鹽。洗瘡淨摻藥。或只以白膠香末摻之。亦效。

白話文:

另一個方劑,治療方法類似前面。將赤小豆和黃連等分研磨成粉末。用溫熱的鹽水清洗傷口,然後敷上藥粉。或者,也可以只用白膠香末敷傷口。這也有效。

治疳瘡瘻。出膿水。痛不止。諸藥無效者。有蟲。以羊羔兒骨不拘多少。入藏瓶內。鹽泥固濟。炭火燒合宜。研細。每用末五錢。入麝末一錢。雄黃末一錢。同研拌勻。時看瘡大小。先以通手湯洗膿血淨。口含洗之。軟帛拭乾。將藥滿填瘡口。當次生肉。三日外瘡合。

白話文:

治療疳瘡瘻管。膿水不斷流出,疼痛不止。各種藥物都無效的,是因有蟲子造成的。拿來羔羊的骨頭,不拘多少。放入瓷瓶中,用鹽泥封固瓶口。用炭火燒,燒到合適的程度。研磨成細末。每次使用末藥五錢,放入麝香末一錢,雄黃末一錢,一起研磨拌勻。觀察瘡口的大小,先用通手湯清洗膿血,清潔乾淨。含在口中清洗,用柔軟的布擦乾。將藥末填滿瘡口。就能立刻長出新肉。三天後瘡口就能癒合。