薛己

《女科撮要》~ 卷上 (6)

回本書目錄

卷上 (6)

1. 熱入血室

婦人傷寒,或勞役,或怒氣發熱,適遇經行,以致熱入血室;或血不行,或血不止,令人晝則明瞭安靜,夜則譫語如見鬼狀,用小柴胡生地黃;血虛者,用四物加生地、柴胡。切不可犯胃氣。若病既愈而血未止,或熱未已,元氣素弱,用補中益氣。脾氣素郁,用濟生歸脾。血氣素弱,用十全大補,庶無誤矣。

白話文:

婦人患上傷寒,或是因勞動過多,或是因生氣而發燒,剛好碰上經期,導致熱氣進入血室;或是血流不暢,或是血流不止,導致白天清醒安靜,晚上卻胡言亂語,神志恍惚,好像見到鬼一樣。針對這種情況,可以使用小柴胡湯加上生地黃來治療;血虛的婦女,可以使用四物湯加上生地黃和柴胡來治療。切記不可損害胃氣。如果疾病痊癒了,但血流不止,或熱氣未退,元氣原本就很虛弱,可以使用補中益氣湯來治療。脾氣原本鬱結的,可以使用濟生歸脾湯來治療。血氣原本虛弱的,可以使用十全大補湯來治療,這樣纔不會誤診誤治。

治驗

一婦人經行,感冒風寒,日間安靜,至夜譫語,用小柴胡加生地,治之頓安。但內熱頭暈,用補中益氣加蔓荊子而愈。後因怒惱,寒熱譫語,胸脅脹痛,小便頻數,月經先期,此是肝火血熱妄行,用加味逍遙加生地而愈。

白話文:

有一位婦女經期來時,患了感冒,白天還很安靜,到了晚上卻開始說胡話。醫生用小柴胡湯加上生地黃來治療,她的病很快就好了。但之後她又出現了內熱、頭暈的症狀,醫生改用補中益氣湯加上蔓荊子來治療,她的病才完全康復。後來,她因為生氣惱怒,又開始發燒、說胡話,胸脅脹痛,小便頻繁,月經也提前了。醫生認為這是肝火旺盛、血熱妄行的症狀,於是用加味逍遙散加上生地黃來治療,她的病才終於痊癒。

一婦人因怒,寒熱頭痛,譫言妄語,日晡至夜益甚,而經暴至。蓋肝藏血,此怒動火,而血妄行。用加味逍遙散加生地,治之神思頓清,但食少體倦,月經未已,蓋脾統血,此脾氣虛不能攝,用補中益氣治之,月經漸止。

白話文:

有一位婦女因為生氣,出現了寒熱頭痛、胡言亂語的症狀,從白天到晚上病情加重,並且月經突然來潮。中醫認為,肝臟儲藏血液,怒火會導致血液妄行。於是,醫生使用加味逍遙散加生地黃來治療,患者的神思很快清醒,但依然食慾不振、體倦乏力,月經也還沒有停止。脾臟統攝血液,脾氣虛弱無法約束血液,所以使用補中益氣湯來治療,月經逐漸停止。

一婦人懷抱素郁,感冒經行譫語,服發散之劑,不應,用寒涼降火,前症益甚,更加月經不止,肚腹作痛,嘔吐不食,痰涎自出,此脾胃虛寒,用香砂六君,脾胃漸健,諸症漸退,又用歸脾湯而痊愈。

白話文:

有一位婦人懷著身孕,感冒後開始說胡話,服用了發散的藥物,病情沒有好轉,反而變得更嚴重。月經不止,腹部疼痛,嘔吐不止,痰液自行流出。這是脾胃虛寒所致,於是服用了香砂六君,脾胃漸漸恢復健康,諸症漸退。後又服用了歸脾湯而痊癒。

2. 師尼寡婦寒熱

宋褚氏療師尼寡婦,別制方藥,謂獨陰無陽,致血氣交爭,乍寒乍熱如瘧,或腰背作痛而寒熱,其肝脈弦出寸口,是其症也。若室女出嫁,愆期而寒熱亦然。蓋男子精盛,則思室,女子血盛以懷胎,此天地自然之理也,治以小柴胡加生地;久而血虛,佐以四物;若兼怒動肝火而寒熱者,佐以加味逍遙散;若兼虧損肝經而寒熱者,佐以八珍湯;若兼虧損元氣而寒熱者,佐以補中益氣湯;若兼郁傷脾氣而寒熱者,佐以濟生歸脾湯。此症多兼經候不調,當詳孰為緩急而治之。

白話文:

宋朝的褚氏,曾治療了一名寡婦尼姑。他訂製了專門的藥方,稱寡婦為「獨陰無陽」,導致血氣交爭,出現忽冷忽熱類似瘧疾的症狀,或腰背疼痛伴隨冷熱。經把脈發現,肝脈弦出寸口,正是這種疾病的症狀。如果室女出嫁,錯過合理的時間而出現冷熱的情況也類似。這是因為,男子精盛則希望成家,女子血盛則希望懷孕,這是天地自然的法則。治療方法是使用小柴胡湯加生地黃。如果患者血虛時間久的話,可輔以四物湯。如果患者兼有發怒而肝火旺盛引發的冷熱,可輔以加味逍遙散。如果患者兼有肝經虧損導致的冷熱,可輔以八珍湯。如果患者兼有元氣虧損導致的冷熱,可輔以補中益氣湯。如果患者兼有鬱結傷脾導致的冷熱,可輔以濟生歸脾湯。這種疾病通常伴有經期不調,應該詳細分辨緩急,再決定治療方案。

治驗

一寡婦因怒,致不時寒熱,久而不已,肝脈弦緊,用小柴胡加生地,治之而愈。但見風寒熱仍作,此是脾胃氣虛,用加味歸脾、補中益氣二湯,兼服而止。

白話文:

一位寡婦因為生氣,導致不時感到寒冷和發熱,長久以來都沒有好轉,肝臟脈搏弦緊。使用小柴胡加上生地黃來治療,病情痊癒。但是,當遇到風寒時,仍然會出現發熱的症狀,這是因為脾胃氣虛所致。使用加味歸脾湯和補中益氣湯兩種藥方,同時服用,就可以止住病情。

一婦人因夫經商久不歸,發寒熱,月經旬日方止。服降火涼血,反潮熱內熱,自汗盜汗,月經頻數。余曰:熱汗,氣血虛也;經頻,肝脾虛也。用歸脾湯、六味丸而愈,常治兼症既愈,而寒熱當仍用本症藥。

白話文:

一位婦女因為丈夫經商許久未歸,出現畏寒發熱的症狀,月經持續數天才停止。服用清熱涼血的藥物,反而出現潮熱、內熱、自汗盜汗,月經頻率增加的症狀。我說:出汗是氣血虛弱所致;月經頻繁是肝脾虛弱所致。使用歸脾湯和六味丸治療,症狀逐漸好轉。通常在治療兼症後,症狀雖然好轉,但畏寒發熱的症狀仍應繼續服用本症的藥物。

一室女寒熱,左手脈弦長而出寸口,用小柴胡加生地、烏梅,治之而愈,既嫁而諸症悉痊。

白話文:

一位未婚女子患有寒熱病,左手脈搏弦長,寸口部位出現異常,使用小柴胡湯加生地黃、烏梅治療,病癒。後來她結婚了,所有的症狀都痊癒了。

一室女久患寒熱,月經不調,先以小柴胡加生地,治之少愈,更以生地黃丸而痊。

白話文:

有一個未出嫁的女子長期患有感冒發燒,月經不調。先用小柴胡湯加生地黃治療,病情稍有好轉。後來改用生地黃丸,完全康復。

一放出宮女,年逾三十,兩胯作痛,肉色不變,大小便中作痛如淋,登廁尤痛,此瘀血漬入隧道為患,乃男女失合之症也,難治。後潰不斂,又患瘰癧而歿。此婦為吾鄉湯氏妾,湯為商常在外,可見此婦在內久懷憂鬱,及出外又不能如願,是以致生此疾。愈見瘰癧流注,乃七情氣血損傷,不可用攻伐皎然矣。

白話文:

一名30多歲的宮女被放出宮後,兩胯疼痛,肉色不變,大小便時疼痛如淋濁,上廁所時疼痛尤為明顯。這是瘀血積聚在經絡中所致,是男女失合所引起的疾病,難以治癒。後來潰瘍不癒合,又患了瘰癧而死亡。這個婦女是我家鄉湯氏的妾,湯氏是商人,經常在外地做生意,可見這個婦女在家中長期抑鬱寡歡,即使離開了皇宮也不能如願以償,因此導致她患了這種疾病。瘰癧流注的出現,是七情氣血損傷所致,不能再用攻伐的方法治療了。

按《精血篇》云:女人天癸既至,逾十年無男子合,則不調。未逾十年,思男子合,亦不調。不調則舊血不出,新血誤行,或漬而入骨,或變而為腫,或雖合而難子,合多則瀝枯虛人,產乳眾則血枯殺人。觀其精血,思過半矣。

白話文:

根據《精血篇》所說,一旦女性到了青春期,如果超過十年沒有與男性有性行為,她的身體會出現不平衡的狀態。如果還沒到十年但是她渴望與男性發生關係,也會導致身體不平衡。這種不平衡會造成舊血不能正常排出,新血走錯方向,可能會導致血液滲透到骨頭中,或者轉變成腫塊,或者即便有性行為也難以懷孕。頻繁的性行為會導致身體虛弱,多次生育或哺乳會讓血液枯竭,對身體造成嚴重傷害。從這些觀察中可以看出,過半的健康問題都與精血的狀態有關。

一室女年十七,癧久不愈,天癸未通,發熱咳嗽,飲食少思,或欲用通經丸。余曰:此症潮熱經候不調者,不治,所喜脈不澀,且不潮熱,尚可治。但養氣血,益津液,其經自行。惑於速效,仍用之。余曰:非其治也,此乃慓悍之劑,大助陽火,陰血得之則妄行,脾胃得之則愈虛。經果通而不止,飲食愈少,更加潮熱,遂致不救。

白話文:

有一個十七歲的女子,患病已久未癒,月經不順暢,發熱咳嗽,飲食少思,有醫生想要用通經丸來治療。我說:這個病症是潮熱經候不調引起的,用這個藥是治不好的。還好病人的脈搏不澀,也沒有潮熱,還有治好的可能。只要滋養氣血,益補津液,月經自然會通暢。病人家屬迷信速效藥,還是使用了通經丸。我說:這不是她的治療方法,通經丸是一種峻烈強悍的藥物,會大大的助長陽火,陰血會因此而妄行,脾胃會因此而更加虛弱。月經果然通了,但是卻不止,飲食越來越少,更加潮熱,最終導致無法挽救。