吳儀洛

《本草從新》~ 本草從新凡例

回本書目錄

本草從新凡例

1. 本草從新凡例

一,注本草者。當先註明其所以主治之由。與所以當用之理。使讀之者有義味可咀嚼也。茲集藥性病情。互相闡發。庶便資用。若每處皆釋。則重複煩瑣。反生厭瀆。故前後間見。或因藥論辨。讀者匯觀而統會之可也。

一,上自神農本草經。以至李氏綱目。俱遞有收載。自綱目以後。收載絕少。如燕窩之類。用治甚多。從前俱所失收。茲集俱為增入。

一,自古本草以至近今本草。俱有是名。而今並無是藥者。如預知子之類。俱為削去。

一,藥品主治。諸家析言者少。統言者多。如治痰之藥。有治濕痰者。有治燥痰者。諸書第以除痰概之。頭痛之藥。有治內傷頭痛者。有治外感頭痛者。諸書惟言治頭痛而已。此皆相反之證。未可混施。舉此二端。其餘可以類推矣。又止言某病宜用。而不言某病忌用。均屬缺略。茲集並加詳註。庶無貽誤。

一,每藥先辨其氣味、形色。次著其所入經絡。乃為發明其功用。而以主治之證。具列於後。其所以主治之理。即在前功用之中。不能逐款細注。讀者詳之。

一,徐之才曰。藥有宣、(上升下行、曰宣)、通、補、瀉、澀、滑、燥、濕、(即潤也)、輕、重十種。是藥之大體。而本經不言。後人未述。凡用藥者。審而詳之。則靡所失遺矣。今為分闡。以標於本藥之上。(此十劑也、陶隱居多寒熱二劑、茲不具述、然本集燥劑、即陶氏之熱劑、而通劑、乃徐氏之燥劑也。)

一,藥品主治。已註明某臟某腑者。則不更言入某經絡。以重複無用也。

一,陰、陽、升、降、浮、沉。已詳於藥性總義中。故每品之下,不加重注。

一,採用諸書。悉標其名氏。使知為先哲名言。有可考據也。間有刪節數行數句者。以限於尺幅也。有增改數句數字者。務暢其文義也。其間廣搜博採。義圖貫通。取要刪繁。詞歸雅飭。庶幾爽觀者之心目云爾。

一,凡假藥不可不辨。如花草子、偽沙苑蒺藜。香欒、偽枳實枳殼之類。始則以偽亂真。漸至真者絕少。數百年來從無一人起而指摘之者。此類甚多。茲集俱正其誤。

一,同是藥名。而力量厚薄懸殊。性味優劣迥別。如野白朮與種白朮、並江西白朮之類。至肉桂中洋桂。黃連中新山連。更害人之尤者也。茲集俱細為分別。

一,本藥而雜別種在內。用者即不能取效。如肆中柴胡。夾雜白頭翁、小前胡、遠志苗、丹參等於內。不細為揀去。不唯無益。而反有害矣。亦斷不可不正之。

一,藥品修治。必須如法。今肆中熟地黃用煮。菟絲餅加面之類。制治乖方。斷不可用。俱為正之。

一,凡可以救荒者。收載稍繁。以其有裨於生成之實用也。

一,養生與治病。食物之宜否。關係非細。故收載不厭其繁。

白話文:

本草從新凡例

一、註解本草書籍的人,應該先說明藥物主要治療的原因,以及應該如何使用的道理,讓讀者閱讀時能夠理解其含義。我這本著作收集了藥性與病情的相關資訊,互相闡發,希望能方便大家參考運用。如果每處都詳細解釋,反而會重複繁瑣,引起厭煩。因此,有些說明會分散在不同地方,或者透過藥理的論述來辨明,讀者可以綜合觀察,融會貫通。

二、從《神農本草經》到李時珍的《本草綱目》,前人都有收錄藥物,但《本草綱目》之後,新收錄的藥物就很少了。像是燕窩之類的藥材,現在使用很多,但之前都沒有收錄,因此我這次將它們都增補進來。

三、從古代本草到近代本草,有些藥物名稱都有記載,但現在已經沒有這種藥了,像是預知子之類的藥物,我都將其刪除。

四、藥物的主要治療功效,各家學說的分析很少,多半是概括性的說明。例如治療痰的藥物,有治療濕痰的,也有治療燥痰的,但許多書籍都只用「除痰」一詞概括。治療頭痛的藥物,有治療內傷頭痛的,也有治療外感頭痛的,但許多書籍都只說「治頭痛」。這些都是相反的病症,不可以混淆使用。我舉這兩個例子,其他情況可以依此類推。此外,許多書籍只說明某病適合用某藥,卻沒有說明某病忌用某藥,都是有所遺漏的。我這本書都加以詳細註解,希望能避免誤用。

五、每種藥物先辨別其氣味、形狀顏色,接著說明它歸屬於哪些經絡,然後闡明其功效,再將主要治療的病症列在後面。藥物主要治療的原理,已經包含在前面的功效之中,不能逐一詳細註解,請讀者仔細研究。

六、徐之才說,藥物有宣(指上升下降)、通、補、瀉、澀、滑、燥、濕(也就是潤)、輕、重等十種作用,這是藥物的大體分類,但是《本草經》沒有提到,後人也沒有說明。凡是用藥的人,應該仔細審察,才能不遺漏任何細節。我現在將這十種作用分別闡述,標示在藥物之上。(這就是十劑,陶弘景將藥物分為寒、熱二劑,這裡就不一一列出,不過本書的燥劑就是陶弘景所說的熱劑,而通劑就是徐之才所說的燥劑。)

七、藥物的主要治療功效,如果已經註明了歸屬於哪個臟腑,就不再重複說明歸屬於哪個經絡,以免重複而無意義。

八、陰陽、升降、浮沉等藥性,已經在《藥性總義》中詳細說明,因此在每種藥物的說明中不再重複註解。

九、本書採用各家書籍的說法,都會標明其作者姓名,讓讀者知道這是前人的名言,方便考證。有些地方為了節省篇幅,會刪節幾行或幾句,有些地方為了使文義更通暢,會增改幾句或幾個字。本書廣泛蒐集資料,力求融會貫通,捨去繁瑣,使文辭典雅,希望能夠讓讀者看得清楚明白。

十、偽藥一定要辨別清楚,像是花草子冒充沙苑蒺藜,香欒冒充枳實枳殼等等,一開始用偽藥混淆真藥,後來就導致真藥越來越少。數百年來,竟然沒有一個人出來指正這個錯誤。這種情況很多,我這次都加以糾正。

十一、同樣的藥名,但藥效強弱差異很大,藥性好壞也大不相同。像是野生白朮和種植白朮,以及江西白朮之類,還有肉桂中的洋桂,黃連中的新山連,更是害人不淺。我這次都詳細地加以區別。

十二、藥材中如果摻雜其他種類的藥材,用藥者就無法獲得療效。像是藥店中的柴胡,常常摻雜白頭翁、小前胡、遠志苗、丹參等,如果不仔細挑揀去除,不但沒有益處,反而有害。這一點也必須加以糾正。

十三、藥材的炮製必須按照正確的方法。現在藥店中的熟地黃用煮的,菟絲餅加麵粉之類的,炮製方法錯誤,絕對不可使用。我這次都將其糾正。

十四、凡是可以救荒的藥材,我都盡量詳細收錄,因為它們對生存有實際的幫助。

十五、養生和治病,食物的適宜與否,關係非常重大,因此我盡可能多地收錄相關資訊。