《嬰兒論》~ 辨下焦病脈證並治第八 (1)
辨下焦病脈證並治第八 (1)
1. 辨下焦病脈證並治第八
問曰。下焦病何謂也。答曰。大便難。若瀉。小便不利。若遺溺。及痿躄。腳痛。此為下焦所患也。大陽病。桂枝證。醫反下之。利遂不止。脈促者。表未解也。宜葛根黃芩黃連湯主之。
葛根黃芩黃連湯方
白話文:
有個人請問,下焦疾病是什麼樣的?回答說,大便困難。如果出現瀉洩。小便也不通暢。如果出現尿失禁。以及半身不遂,腳痛。這些都是由於下焦疾病造成的。太陽病的症狀體現為桂枝證,醫生卻反覆地讓患者服瀉藥,腹瀉就無法停止。脈促的,說明外感病邪尚未解除。應該服用葛根黃芩黃連湯治療。
葛根(五分),甘草(五分),黃芩(五分),黃連(三分)
白話文:
葛根(五錢),甘草(五錢),黃芩(五錢),黃連(三錢)
上四味。以水二升。先煮葛根。減半升。內諸藥。煮取一升。去滓。分溫三服。大陽與少陽合病。自下利者。與黃芩湯。若嘔者。黃芩加半夏生薑湯主之。
黃芩湯方
黃芩(三分),甘草(三分),芍藥(一錢),大棗(三枚)
白話文:
將葛根、大棗、桂枝、芍藥四味藥材,加入水二升,先煮葛根,將水煎煮減半升,再加入其他藥材,繼續煮取一升的藥液,去除藥渣,分3次溫服。對於太陽病和少陽病合併發作,伴有腹瀉症狀的患者,可與黃芩湯同服。對於伴有嘔吐症狀的患者,則以黃芩加半夏生薑湯為主方。
上四味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。脈浮小便不利。微熱消渴。大便洞瀉。其色黃。此為熱瀉。宜五苓散主之。烏頭湯。吐瀉煩渴。若腹痛者。清寧湯主之。
清寧湯方
白話文:
以上四種藥品。以二升水煎煮,取一升。去渣,溫服。如果是脈浮小便不利,微熱消渴,大便洞瀉,其色黃。這是熱瀉,宜五苓散主治。如果有烏頭湯。吐瀉煩渴。如果腹痛,宜清寧湯主治。
葛根(五分),人葉(三分),蒼朮(三分),茯苓(五分),木香(三分),藿香(三分),甘草(二分)
白話文:
葛根(五分):葛根是一種中藥,具有解熱、消暑、生津止渴的功效。
人葉(三分):人葉是一種中藥,具有清熱利濕、解毒消腫的功效。
蒼朮(三分):蒼朮是一種中藥,具有燥濕、健脾、化痰的功效。
茯苓(五分):茯苓是一種中藥,具有利水滲濕、健脾補腎的功效。
木香(三分):木香是一種中藥,具有理氣健胃、止瀉止痛的功效。
藿香(三分):藿香是一種中藥,具有解暑、止瀉、消食化積的功效。
甘草(二分):甘草是一種中藥,具有清熱解毒、益氣補中的功效。
上七味。以水二升。煮取七合。去滓。分溫服。發熱汗出不解。心下痞硬。嘔吐而下利者。大柴胡湯主之。下利。脈遲而滑者實也。利未欲止。急下之。宜大承氣湯。下利。脈反滑者。當有所去。下乃愈。宜大承氣湯。下利已瘥。至其年月日時。復發者。以痛不盡故也。當下之。
白話文:
此方是上七種藥物,以二升水煮取七合。去掉渣滓,分次溫服。症狀是發燒汗出不止,心下痞硬,嘔吐與腹瀉的人適用柴胡湯。下痢,脈搏遲緩而滑,表示是實證。腹瀉如果一直不停止,就該趕快下法,可使用大承氣湯。下痢,脈搏突然變得滑,表示體內有東西應該清除,下瀉後就能好轉。可用大承氣湯。下痢已經治癒,但在某年某月某日某時復發了,這是因為疼痛沒有完全消除的緣故,應該再用下法。
宜大承氣湯。少陰病。四逆其人或咳。或悸。或小便不利。或腹中痛。或泄利下重者。四逆散主之。下利脈沉弦者。下重。脈大者。為未止。宜硬飯湯。
硬飯湯方
白話文:
宜用大承氣湯,少陰病的病人,病氣向上逆犯,或者咳嗽,或者心悸,或者小便不利,或者腹中疼痛,或者腹瀉,大便解不淨,反覆多次。都要用四逆散來治療。腹瀉,脈象沉而弦的,下腹墜重的話,脈象大的,那就是腹瀉沒有停止。宜用硬飯湯。
硬飯(二錢半黑炒半生用),檳榔(一錢),芍藥(一錢),枳實(五分),茯苓(一錢),甘草(三分),大棗(五枚),生薑(三分)
白話文:
- 硬飯(二錢半,一半炒黑,一半生用)
- 檳榔(一錢)
- 芍藥(一錢)
- 枳實(五分)
- 茯苓(一錢)
- 甘草(三分)
- 大棗(五枚)
- 生薑(三分)
上八味。以水二升。煮硬飯。減五合。內諸藥。煮取一升。去滓。分溫服。有熱者。加黃連黃苓。有寒者。加附子乾薑。兒大便窘迫。狀如膠。而面顏皺者。為痢也。瓊脂湯服之。
白話文:
以上八味藥,加上水二升,煮成硬飯,減少五合,放入以上中藥一起煮,煮取一升,去渣,分成幾份溫熱服用。如果有發熱的情形,再加入黃連黃苓。如果有惡寒的情形,再加入附子乾薑。小孩排便困難,大便像膠一樣,臉色皺縮的,是得了痢疾的緣故。服用瓊脂湯就可以了。
瓊脂湯方
瓊脂(五分),枳實(五分),芍藥(一錢),檳榔(五分),大棗(三枚),甘草(二分),生薑(三分)
白話文:
瓊脂湯配方:
瓊脂(5分),枳實(5分),芍藥(1錢),檳榔(5分),大棗(3枚),甘草(2分),生薑(3分)
上七味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。大陽病。外證未除。而數下之。遂協熱而利。利下不止。心下痞硬。表裡不解者。桂枝人參湯主之。
桂枝人參湯方
白話文:
把上方的七味藥材,加入約 2000 毫升的水一起煮,煮到剩 1000 毫升。把藥渣撈掉,把藥湯分幾次溫熱服用。若是得了外感風寒症,但外在的症狀還沒消除,就一再服用瀉下的藥物,導致熱邪聚集而下痢不止,心中鬱結悶塞,表裡不能宣暢的人,適合服用桂枝人參湯來治療。
桂枝(三分),甘草(二分),白朮(三分),人參(二分),乾薑(三分)
白話文:
桂枝三份、甘草兩份、白朮三份、人參兩份、乾薑三份。
上五味。以水二升。先煮四味。取一升。肉桂。更煮。三兩沸。去滓。分溫服。下利。腸澼腥臭。腰髖煩痛。宜剪紅丸。
剪紅丸方
白話文:
把五味藥物放在一起,加上水二升,先煮四味藥物,取一升藥汁,加入肉桂藥材,繼續煮,煮到三次沸騰後,把藥渣過濾掉,分成溫熱的藥汁服用。用於治療腹瀉、腸道有腥臭味、腰部和大腿感到不適的症狀。另外,還可以使用剪紅丸來治療。
蜜香(四錢),縮砂(四錢),熊膽(一錢),阿片(一錢),龍腦(三分),麝香(一分),甘草(三分)
白話文:
- 蜜香(12克)
- 縮砂(12克)
- 熊膽(3克)
- 阿片(3克)
- 龍腦(1克)
- 麝香(0.3克)
- 甘草(1克)
上七味。研篩。以燒酒糊丸。桐子大。每服二三丸。大便後重而節續。煩渴而小便澀。若大便去紅者。山漆湯服之。
山漆湯方
白話文:
將以上七味藥研磨篩選,用燒酒做成丸狀,丸子的體積如同桐子般大小。每次服用二至三顆。如果大便是深紅色伴隨著腹痛,還伴隨煩渴小便困難的現象,這時候服用山漆湯。
山漆根(二錢),山藥(酒製炒一錢),芍藥(二錢),枳實(五分),大棗(三枚),生薑(三分),甘草(二分)
白話文:
- 山漆根(二錢):山漆的根,二錢。
- 山藥(酒製炒一錢):山藥,用酒浸泡後,炒熟,一錢。
- 芍藥(二錢):芍藥的根,二錢。
- 枳實(五分):枳實,五分。
- 大棗(三枚):大棗,三枚。
- 生薑(三分):生薑,三分。
- 甘草(二分):甘草,二分。
上七味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。大便窘迫。腰腹絞痛而煩。取熱湯。灌觸器仍登器。湯氣熏蒸。腰腹自和。大便當快通也。下利。手足微冷。脈澀者。不可更攻。宜呴血散。
白話文:
組合上方七味藥物,加入水二升煎煮,取一升藥液,去除渣滓,分次溫服。如果大便不通暢,腰腹絞痛,煩躁不安,可取熱湯灌腸,再用器具承接湯液。湯藥的熱氣蒸燻腰腹,腰腹疼痛自會緩解,大便也會很快通暢。如果腹瀉,手腳微冷,脈搏澀,就不要再攻下瀉了,應該用溫煦補益氣血的溫藥散。
呴血散方
當歸(四錢),蝮蛇(三錢黑炒)
白話文:
噓血散方
當歸(四錢),蝮蛇(三錢,炒至黑色)
上二味。研篩以溫酒服之。發熱暴瀉。脈浮。渴而小便不利者。五苓散主之。發熱脈數。腹中痛。屢欲圊便。煩渴而小便少。此為瘕泄也。瘕泄大便如糜。法須攻之。瘕不竭。痢示不罷也。痢疾為瘀濁。故後重而腸垢。必苦裡急。假令無腸垢者。無後重也。若脈滑而疾者。當屎膿也。
白話文:
上、二味藥,研細過篩後,以溫酒送服。但若發熱、腹瀉劇烈,脈浮、口渴、小便不利的,則使用五苓散為主藥。發熱、脈快,腹中疼痛,頻頻想大便,煩渴、小便減少,這是瘕泄。瘕泄的大便像稀粥一樣,需要攻下之法。瘀濁不盡,痢疾就不能停止。痢疾是由於蘊積的濁物,所以大便粘滯,且有腸垢,必定會裡急後重。如果沒有腸垢,就不會後重。但如果脈滑而快,就可能是有膿、血在大腸內。
腹痛暴瀉。惡臭不可近者。為食積也。兒暴瀉。難以陽決之。久痢。難以陰決之。暴瀉以多脫陽也。久痢以多瘀熱也。小陰病。下利便膿血。若廣腸脫出。宜桃花湯主之。
白話文:
腹痛拉肚子,惡臭到令人不敢靠近。是食物積滯所致。小孩子拉肚子。難以用溫熱的方法治療。久瀉久痢。難以用清涼的方法治療。拉肚子是因為陽氣脫失太多。久瀉久痢是因為熱邪瘀滯過多。小腸有病。大便膿血。如果廣腸脫出,應當用桃花湯治療。
桃花湯方
赤石脂(五分),乾薑(三分),粳米(三分)
白話文:
【桃花湯方】
赤石脂(五分),乾薑(三分),粳米(三分)
這是一種中醫古方,名為「桃花湯」。其中包含以下三種材料:
- 赤石脂:五分量。
- 乾薑:三分量。
- 粳米:三分量。
上三味。以水一升。煮米令熟。去滓。溫服。下利。如蟹渤。勃勃作聲者。此為氣痢也。氣痢丸主之。
氣痢丸方
訶子皮(四錢),蜜香(二錢),人參(三分)
白話文:
將上三味藥材,加入一升的水,煮到米飯熟透為止。將米飯濾渣,趁溫熱時服用。若拉肚子時,像螃蟹在呼嚕呼嚕作響一樣,這就是所謂的氣痢病,氣痢丸是治療此病的專用藥方。
上三味。研篩蜜丸桐子大。每服二十丸。痢疾。後重不解。其脈虛而動。此為便血之兆也。小連翹湯主之。
白話文:
以上三種藥材研磨過篩,做成桐子大小的蜜丸。每次服用二十丸,用於治療痢疾。痢疾久治不愈,並且脈虛而動,這是便血的徵兆。可以用小連翹湯來治療。
小連翹湯方
小連翹(二錢),芍藥(一錢),檳榔(二錢),木香(七分),甘草(三分)
白話文:
小連翹湯的配方如下:
小連翹(二錢),芍藥(一錢),檳榔(二錢),木香(七分),甘草(三分)
上五味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。大腸熱則致後重。寒則致驚溏。若噯息者。谷飪也。夏月。腹痛而泄瀉。痛一陣。泄一陣。此為腸間熱也。黃連香薷飲主之。發熱煩渴。大便如卵黃者。熱瀉也。無渴而清澄者。驚溏也。病人為冷食所傷。遂脅寒而利。如鴨屎。
白話文:
上五種藥材,加水二升。煮成一升,去掉渣滓。體溫時服用,便可治癒。大腸熱,就會導致便祕和腹脹;大腸寒,就會導致腹瀉水便。如果患者打嗝,就是吃多了。夏天,肚子痛且腹瀉,陣痛陣瀉,這是腸道熱症。應服用黃連香薷飲來治療。發熱口渴,大便像蛋黃一樣,屬於熱瀉。不口渴且大便清澄,則是驚溏。病人因吃冷食而受到傷害,隨後出現腹脅寒痛且大便稀溏,類似鴨屎。
此為驚溏也。抉脾湯主之。下利日數十行。血液內竭。脾氣空乏。煩渴嘔逆。飲食不能。此為禁口痢也。蓮肉飲主之。
蓮肉飲方
蓮肉(炒二錢),黃連(三分),食鹽(炒二分)
白話文:
這是驚溏病。用抉脾湯治療。腹瀉一天數十次。血液耗竭。脾氣空虛。煩渴嘔吐。不能飲食。這是禁口痢。用蓮肉飲治療。
上三味。以水一升。煮取七合。去滓。內蘿蔔汗。攪調。分服。下利。陰陽內竭。胸腹悸動。飲食不能。宜熏臍溫之。痢疾。腰腹絞痛。諸方無驗者。灸章門京門。若腰腹諸穴。痢下旬余。體瘦血燥。四肢微冷。反面色緣緣正赤。此為孤陽沸郁所致也。麥門冬湯服之。大便滑泄。胸腹雷鳴。脈沉弦。此為脾冷所致也。薯蕷湯主之。
薯蕷湯方
白話文:
上面的三種藥材,加水一升,煮取七合,去掉渣滓,加入蘿蔔汁,攪拌均勻,分服。下痢,陰陽內竭,胸腹悸動,飲食不能,宜燻臍溫暖之。痢疾,腰腹絞痛,諸方無效者,灸章門京門,以及其他腰腹穴位。痢下旬餘,體瘦血燥,四肢微冷,反面色緣緣正赤,這是由於孤陽沸鬱所致,服用麥門冬湯。大便滑泄,胸腹雷鳴,脈沉弦,這是由於脾冷所致,服用薯蕷湯。
薯蕷(一錢),茯苓(一錢),白朮(五分),人參(三分),青皮(三分),半夏(一錢),縮砂(三分),香附子(浸童便灸五分),藿香(三分),蓮蕊(三分),甘草(三分),生薑(三分)
白話文:
- 山藥(一錢)
- 茯苓(一錢)
- 白朮(五分)
- 人參(三分)
- 陳皮(三分)
- 半夏(一錢)
- 縮砂(三分)
- 炮香附(浸童便灸五分)
- 藿香(三分)
- 蓮蕊(三分)
- 甘草(三分)
- 生薑(三分)
上十一味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。脈微而數。微為陰虛。數為陽動。虛動相搏。孤陽不能獨立體膚自冷瘦。黎明大便溏。此為腎冷然也。宜七成湯主之。小陰病。二三日不已至四五日。腹痛。小便不利。四肢沉重疼痛。自下利者。此為有水氣。真武湯主之。病人。
白話文:
一、七成湯。取上列十一味藥材,加入水二升,煮成一升藥湯,去除藥渣,分次溫熱服用。脈搏微弱而頻數,微弱是陰虛的象徵,頻數是陽氣浮動的象徵,陰虛和陽動互相搏擊,孤陽不能獨立,身體瘦弱,清晨大便溏稀。這種情況是腎虛寒的表現,宜用七成湯來治療。
二、小陰病 小陰病的病程在兩三天內沒有好轉,到了四五天時,出現腹痛、小便不利、四肢沉重疼痛、自利下痢等症狀。這種情況是水氣造成的,宜用真武湯來治療。
陰陽俱厥。脾氣孤弱。五腋注下。下焦不闔。清便飧泄。若腹築湫而痛者。參茯白朮散主之。
參茯白朮散方
白話文:
陰陽俱虛。脾氣虛弱。五腋注下。下焦不閉合。乾淨的大便排出。如果腹部悶悶不舒服而疼痛的人。參茯白朮散為主要治療。
人參,白朮,茯苓,山藥,縮砂,陳皮,乾薑,蓮肉(各三錢),藿香,白扁豆,薏苡,甘草(各半減)
白話文:
人參、白朮、茯苓、山藥、縮砂、陳皮、乾薑、蓮肉(各 15 公克),藿香、白扁豆、薏苡、甘草(各減半)
上十二味。搗篩為散。或以膠飴。調勻服之。痢疾。禁妄攻。若妄攻者。瘀濁未減而血液必竭也。痢疾。要屢視口內。若齒焦者。為走馬疳也。痢毒疫熱。若瘡疹毒。宜翹花煎服之。
翹花煎方
翹花(五錢),白糖(五錢)
白話文:
將以上十二味藥材研磨成粉末。也可以用膠飴調和均勻服用。對於痢疾,必須禁止不當的攻伐治療。如果盲目地攻伐治療,瘀濁之氣沒有減少,反而會導致血液枯竭。患有痢疾時,需要反復觀察口腔內部。如果牙齒焦黑,則是走馬疳。痢疾、毒疫伴有發熱,如果類似於瘡疹毒,應該煎服翹花來治療。
上二味。以水二升。煮翹花。去滓。內糖服之。痢熱不減。煩渴而昏睡。其脈弦急者。此為發驚之漸也。溏泄家。要減飲食。若妄食者。為難療。痢後血液燥竭。腳肉殊脫削。若攣急而疼痛。此為鶴膝風也。痢疾。後重而努力。必致脫肛。以下焦虛故也。痢下數旬不解。血液干竭。
白話文:
前面兩種藥,用二升水煮取翹花的藥汁,去掉渣滓,加入糖後服用。如果腹瀉、發熱沒有減輕,煩躁口渴、昏昏欲睡,而且脈搏弦而急促,這是將要發驚厥的徵兆。患有溏泄的人,一定要減少飲食,如果飲食不加節制,將很難治療。腹瀉之後,血液枯竭,小腿肌肉特別消瘦,如果發生彎曲拘急而疼痛,這是鶴膝風的症狀。痢疾之後,排便困難而用力,一定會導致脫肛,這是由於下焦虛弱的緣故。腹瀉數月不癒,血液枯竭。
而脈細數者。轉屬疳瀉也。病人脈沉而遲。面少赤。身有微熱。下利清穀者。必鬱冒。汗出而解。其人必微熱。所以然者。其面戴陽下虛故也。面體羸瘠。脾胃虛弱。飲食減少。苦瀉泄者。宜白朮膏服之。
白朮膏方
白朮(一斤焙),茯苓(四兩),陳皮(四兩)
白話文:
如果脈搏細而數,那是轉變成了疳瀉。病人脈搏沉穩而緩慢,臉色稍微發紅,身體微熱,腹瀉清穀的,一定是鬱冒。發汗而解開,那個人一定微熱。之所以這樣,是因為他的臉戴陽下虛的緣故。面體瘦弱,脾胃虛弱,飲食減少,苦於腹瀉泄洩的,應該服用白朮膏。
上三味。以水一斗。熬取三升。濾去渣。又以水八升。熬取二升。將渣搗爛。又以水五升。熬取一升。都合前汁。再熬至二升。加蜜四兩。熬至稠。滴水成珠為度。每服彈丸大。日二三次。瀉泄家。小便當少。今反多。是欲愈也。痢疾為恙。以順氣活血為要。其氣順則裡急減。
白話文:
將上列三味藥物,以水一斗煎熬,煮取三升的藥汁,濾出藥渣。再加水八升,煎熬取二升藥汁,將藥渣搗爛,再加水五升,煎熬取一升藥汁。將所有藥汁混合在一起,繼續煎熬,至二升為止。加入四兩蜂蜜,繼續煎熬直至藥汁濃稠,滴水成珠為止。每次服用如彈丸大小的藥丸,每日服用二至三次。腹瀉的患者,小便通常會減少,但現在反而增多,這是即將痊癒的徵兆。痢疾是一種嚴重的疾病,治療的關鍵在於順氣活血。當氣血順暢時,裡急的症狀就會減輕。
其血活則泄利自愈。痢下。數月休作者。為休息痢也。病人瀉泄。脈浮而遲。此為表熱裡寒。其便必完穀也。四逆湯服之。少陰病。下利清穀。裡寒外熱。四肢厥。脈微欲絕者。通脈四逆湯主之。加人參三分。前後二便。易其位而出。名曰交腸。此為臟腑錯雜所致也。痢下腸澼。
白話文:
如果血液是活躍的,那麼腹瀉就會自然而然痊癒。痢疾,幾個月也沒有好轉。這是因為休息痢疾。病人瀉泄,脈搏浮起而遲緩,這是因為體表有熱,體內有寒。他的大便是全穀物。服用四逆湯。少陰病,腹瀉清穀,體內寒冷,體外發熱,四肢厥冷,脈搏微弱,幾乎斷絕。用通脈四逆湯。加三分人參。前後兩個出入口,改變了位置,這叫做交腸。這是因為臟腑錯雜所致。痢疾,腸道混亂。
如魚腦。若屋漏。目紅唇燥。此為氣血敗絕也。痢下。旬余不解。鮮血自利。脈微肩息。多呼少吸者死。下利。手足厥冷。無脈者灸之。不溫。若脈不還。反微喘者死。暴利。脈絕。手足厥冷。晬時脈還。手足溫者生。脈不還者死。痢下。體瘦脈虛。反能飲食者生。不能飲食者死。
白話文:
- 如魚腦:大便的顏色、質地像魚的腦髓,白濁而黏膩。
- 若屋漏:大便的形狀像屋頂漏水一樣,一滴一滴的。
- 目紅脣燥:眼睛發紅,嘴脣乾燥,是氣血敗絕的徵兆。
- 痢下旬餘不解,鮮血自利:痢疾超過十天還沒有好,大便中帶有鮮血,脈搏微弱,呼吸困難,呼氣多吸氣少的人會死亡。
- 下利,手足厥冷,無脈者灸之:腹瀉,手腳冰涼,沒有脈搏的人,要用艾灸治療。如果艾灸後手腳還是不溫暖,脈搏也沒有恢復,反而出現氣喘的症狀,則會死亡。
- 暴利,脈絕,手足厥冷,晬時脈還,手足溫者生:突然腹瀉,脈搏消失,手腳冰涼,但到了下午脈搏恢復,手腳溫暖的人會存活。脈搏沒有恢復的人會死亡。
- 痢下,體瘦脈虛,反能飲食者生:痢疾、身體瘦弱、脈搏虛弱,但還能吃東西的人會存活。不能吃東西的人會死亡。
體厥。脈微口渴。下利清穀。短氣煩躁者死。痢下。數旬不解。嘔噦足跗微腫。若吐蛔者死。問曰。大便難。何以所致。答曰。脾實則大便難。虛則大便溏。不溏不難。其人必實健也。潮熱便難。若譫語。若目中不了了者。此為邪熱在裡也。大承氣湯主之。病人不大便六七日。
白話文:
身體出現異常,脈博微弱,感到口渴,不斷腹瀉,氣短、煩躁者,很可能不久於人世。痢疾很久都不好,嘔吐、呃逆,足背輕微浮腫,好像吐出蛔蟲一樣,患者也會死亡。
有人問:大便困難,是什麼原因引起的?
回答是:脾臟濕氣重,大便就會困難;脾虛,大便就會稀溏。既不稀溏也不困難,那這個人一定非常健康強壯。
體內有熱,便會大便困難,可能會出現神志不清、眼睛模糊不清的症狀。這是邪熱在體內引起的,需要服用大承氣湯治療。
如果病人六七天沒有大便,應及時治療。
頭痛有熱者。大承氣湯主之。孩兒胸腹。䐜脹硬滿。大便不利。此為乳癖所致也。白花湯主之。體羸肌燥。大腸血乾。大便硬者。宜波淡花噉之。波淡花一斤。白糖一斤。搗如泥。盛壺密蓋。每噉梅實大。趹陽脈。浮而澀。浮則胃氣強。澀則小便數。浮澀相搏。大便則難。其脾為約。
麻仁丸主之。
麻仁丸方
白話文:
頭痛有熱的: 服用大承氣湯。
小兒胸腹: 脹硬滿,大便不利。這是乳癖引起的。服用白花湯。
身體瘦弱,肌肉乾枯,大腸血乾,大便乾燥: 宜服用波淡花。波淡花一斤,白糖一斤,搗成泥狀,裝入罐中密閉,每次服用梅子核一般大小。
少陽脈: 浮而澀,浮則胃氣強,澀則小便多。浮澀相結合,則大便困難。脾臟受到約束。
麻子仁(四錢),芍藥(四錢),大黃(八錢),厚朴(二錢),枳實(一錢),杏仁(四錢)
白話文:
- 麻子仁(20公克):滋潤腸道,緩解便祕。
* 芍藥(20公克):緩解疼痛,鎮靜安神。
* 大黃(40公克):促進腸胃蠕動,緩解便祕。
* 厚朴(10公克):理氣消脹,緩解消化不良。
* 枳實(5公克):理氣消食,緩解消化不良。
* 杏仁(20公克):潤肺止咳,緩解呼吸道疾病。
白話文:
-
芍藥(20克):可以減輕疼痛,有安神的作用。
-
大黃(40克):能夠促進腸胃的蠕動,幫助緩解便秘。
-
厚朴(10克):用於調理氣機、消除脹滿,對於消化不良有緩解作用。
-
枳實(5克):有助於調理氣機、促進食物消化,對消化不良有所幫助。
-
杏仁(20克):能滋潤肺部、止咳,對於呼吸道疾病有一定的緩解效果。
上六味為末。煉蜜為丸。桐子大。飲服十丸。日三服。漸加。以和為度。陽明病。自汗出。若發汗小便自利者。此為津液內竭。雖硬不可攻之。當須自欲大便。宜蜜煎導而通之。
蜜煎導方
蜜(七合)
白話文:
把上述的六種藥物磨成粉末,用蜂蜜煉成藥丸,每丸如桐子大小,每天服用三次,每次服用十丸。逐漸加量,以身體能夠適應為度。患有陽明病,自發汗。如果發汗、小便都能順利進行,這說明津液已經消耗殆盡。儘管病情嚴重,也不能再用攻伐的方法治療。這時,病人應該自己想辦法排便。可以使用蜂蜜煎服的導藥來通便。
一味。內銅器中。微火煎之。稍凝似飴狀。擾之勿令焦者。欲可丸。並手捻作挺令頭銳。大如指長。二寸許。當熱時急作。冷則硬。以內穀道中。以手急抱。欲大便時。乃去之。病人體羸血燥。大便結燥者。以熱湯內觸器。乘熱而登。須臾當肛潤使通也。病人氣乏體羸。腸內血燥。大便必硬。宜逐腸丸主之。
逐腸丸方
白話文:
一種方法。在銅器中微火煎煮。稍微凝固成太妃糖狀。攪拌它,不要讓它焦了。想做成丸狀。用手搓成挺直的,前端要尖。大拇指般粗,長約二寸。趁熱的時候趕緊做,冷了就變硬了。將它塞入肛門中,用手緊緊抱住它,想要大便的時候才把它拿出來。身形虛弱,血液乾澀,大便乾燥的人。可以用熱湯放在器具裡,乘著熱的時候坐上去。過一會兒肛門就會潤滑,就能通便了。身形虛弱,腸內血液乾澀,大便一定會很硬。應該用逐腸丸來治療。
巴豆(四錢),硫黃(二錢),檳榔(二錢),甘松(二錢),鐵落(四錢),大黃(四錢)
白話文:
巴豆(12 公克),硫磺(6 公克),檳榔(6 公克),甘草(6 公克),鐵鏽(12 公克),大黃(12 公克)
上六味。搗篩。酒糊丸。枳實大。別蜀椒二錢。以水二升。煮取一升。去滓。洗掌中。拭淨更塗胡麻油。仍握一丸。男左女右。以大便通為度。若不通。更握新者。或左右俱握。若通而不禁者。以冷水。頻洗掌中。便當頓止。問曰。小便不利者。何謂也。答曰。膀胱以氣化理。
白話文:
將上列六味藥搗碎、過篩,用酒糊丸,大小如枳實。另用蜀椒二錢,加水二升,煮取一升,去掉渣滓。將煮好的藥湯洗洗手掌,擦乾淨後再塗一層胡麻油。然後握住一丸藥丸,男性握在左手,女性握在右手,以大便通暢為度。如果大便不通,就再握一丸新的藥丸。或者左右手同時各握一丸,如果大便通暢但還不能禁固,就用冷水頻頻洗洗手掌,很快就會停止。問:小便不利是什麼原因造成的呢?答:膀胱靠氣的化育來維持正常功能。
寒熱虛實。其氣不行。仍失轉化。小便不利。即是也。病人。脈數身熱。渴而溲便澀者。膀胱有客熱。若脈澀而身微腫者。此為風濕也。病人腹硬脈沉。而小便不利。是癖塊令然也。病人脈浮微熱消渴。小便不利者。五苓散主之。身腫。小便少。水氣在皮膚中。四肢聶聶動者。
白話文:
寒熱虛實,身體會失調,氣血無法正常運行。小便不利,正是如此。病人脈搏快、體熱,口渴小便卻少的人,是膀胱有熱氣。如果脈搏澀,身體微腫,這是風濕引起的。病人腹部堅硬,脈搏沉穩,小便不利,是癤塊造成的。病人脈搏浮動,微熱口渴,小便不利,可用五苓散治療。身體腫脹,小便量少,水氣停滯在皮膚中,四肢肌肉跳動的人。
宜防己茯苓湯。
防己茯苓湯方
白話文:
適合使用防己茯苓湯。
防己(一錢),黃耆(一錢),桂枝(三分),茯苓(一錢),甘草(三分),上五味。以水二升。煮取一升。分溫三服。風濕。脈浮身重。汗出惡風。小便少者。宜防己黃耆湯。
白話文:
防己(一錢),黃耆(一錢),桂枝(三分),茯苓(一錢),甘草(三分)。以上五種藥材,加水二升。煮沸後取一升藥液。分三次溫熱服用。適用於風濕性疾病,脈象浮緩,身體沉重,汗出惡風,小便量少的人。
防己黃耆湯方
防己(一錢),甘草(三分),白朮(三分),黃耆(五分)
白話文:
防己黃耆湯的配方如下:
防己 1錢,甘草 3分,白朮 3分,黃耆 5分。
上銼麻豆大。每抄二錢七。生薑一片。大棗一枚。水盞半。煎八分。去滓。分溫服。風水惡風。一身悉腫。脈浮不渴。續自汗出。無大熱。越婢湯主之。
越婢湯方
白話文:
使用麻豆約大拇指大小。每次服用二錢七。再加一片生薑,一枚大棗。水半杯。煎成八分,去除渣滓。分兩次溫熱服用。風水病,怕吹風。全身都腫脹。脈象浮大但口不渴。會不斷出汗。沒有發高燒。可以使用越婢湯來治療。
麻黃(一錢),石膏(一錢),生薑(三分),大棗(二枚),甘草(二分)
白話文:
麻黃(六克),石膏(六克),生薑(一.八克),大棗(兩個),甘草(一.二克)
上五味。以水二升。先煮麻黃。去上沫。內諸藥煮取一升。分溫三服。身重。從腰以上。必汗出下無汗。腰髖馳痛。如有物在皮中狀。劇者不能食。身疼重煩燥。小便不利者。桂枝加黃耆湯主之。病人溲便澀痛而旁射。是膀胱熱也。滑石湯主之。
滑石湯方
白話文:
將五種藥材加上兩升水。先煮麻黃,去掉上面的泡沫,然後把其他藥材放進去一起煮,煮到只剩一升的量,分三次溫熱服用。如果身體沉重,從腰部以上會有汗流出,但腰部以下沒有汗,腰、髖疼痛,好像皮膚裡有什麼東西一樣,嚴重的話吃不下飯,身體疼痛、沉重、煩躁,小便不利。可以使用桂枝加黃耆湯來治療。
病人小便不通暢、疼痛,而且尿液噴射到旁邊,這是膀胱有熱造成的。可以使用滑石湯來治療。
滑石(一錢),芒硝(三分),柏實(五分),茯苓(一錢),甘草(三分),生薑(三分)
白話文:
滑石(6公克),芒硝(1.8公克),柏實(3公克),茯苓(6公克),甘草(1.8公克),生薑(1.8公克)
上六味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。肚腹硬滿。腰腳攣急。而小便不利。此脬痹也。病人滲道癃閉所致。腹滿短氣者。蕁麻湯主之。
白話文:
取上等的六味藥材,用兩升水煮沸,煮到只剩下約一升的藥汁,過濾渣滓,分兩次溫服。如果肚子脹滿、腰腿抽筋緊張,小便不利,這就是膀胱痹塞。這種疾病是因為小便不通暢導致的。如果肚子脹滿、呼吸困難,則用蕁麻湯治療。
蕁麻湯方
蕁麻(一錢),茯苓(二錢),豆黃卷(三錢),馬舄(二錢),甘草(三分)
白話文:
蕁麻湯方
蕁麻(1錢),茯苓(2錢),黃卷(3錢),馬舄(2錢),甘草(3分)
上五味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。病人。元陽減耗。胞胱乏轉化。遂腹脹。小便不利。醫欲以淡滲利之。是誤也。得之反益劇。短氣息迫。宜折水湯主之。
折水湯方
白話文:
將五種味道的藥材放入水中煮,用二升水煮成一升,去除藥渣,分次溫服。如果病人元陽虧損,胞胱氣化不利,就會導致腹脹,小便不利。醫生想用淡滲利的方式治療,這是錯誤的。這樣做反而會加重病情,出現氣短、呼吸困難的情況。此時應該用折水湯來治療。
桑白皮(一錢),吳茱臾(五分),枳實(七分),檳榔(一錢),茯苓(一錢),縮砂(五分),香附(五分),附子(三分),生薑(三分),麥芽(二錢)
白話文:
桑白皮(6克),吳茱臾(3克),枳實(4.2克),檳榔(6克),茯苓(6克),縮砂(3克),香附(3克),附子(1.8克),生薑(1.8克),麥芽(12克)
上十味。以水二升。先煮麥芽。減五合。內諸藥。煮取一升。去滓。分溫服。病人胸腹大滿。結熱不解。若腳氣心悸。俱與降氣散。
降氣散方
田螺(去殼黑炒一兩),麝香(三分)
白話文:
以上十味藥材,用水二升。先煮麥芽,減少五合。然後加入其他藥物,煮至剩下一升。去除藥渣,分而服用。病患的胸腹脹滿,熱症不解。若同時有腳氣和心悸,都同時服用降氣散。
上二味。研均。每錢七。以白湯服之。病腫脹稍解。但足跗難消者。宜附子煎。
附子煎方
附子(四錢),樟腦(四錢)
白話文:
以上兩味藥研末拌勻,每次一錢七分,用白開水送服。病人的腫脹會稍有緩解。但是腳背腫脹難以消退的,應服用附子煎劑。
上二味。以酒五升。煎取三升。溫熟。頻頻熨之。日五六次。病人。脬轉而小便不利者。陰陽熨法主之。疳瘕鼓滿。小便不利者。與黑散。
黑散方
蝦蟆(一兩),縮砂(一兩)
白話文:
將以上兩味藥,以五升酒煎煮,取三升藥液,加熱至溫熱。頻頻熨敷患處,每天五、六次。對於患有尿閉兼見陰陽不分的病人,宜用陰陽熨法治療。患有疳瘕(腹脹)鼓滿,小便不利的病人,可服用黑散。
上二味。為黑炒。存性。研篩。以生薑湯服之。病人。小腹攣急。心胸中動氣。此為元臟虛也。溺必如泔汁。宜破故湯。
破故湯方
白話文:
以上兩種藥材。要黑炒。保持藥性。研磨篩濾。用生薑湯服用。病人。小腹攣急。心胸中動氣。這是因為元臟虛弱造成的。小便必定像泔汁一樣。應該服用破故湯。
破故(一錢),鹿角霜(五分),茯苓(一錢),連蕊(三分),紅曲(五分),甘草(三分)
白話文:
破故一錢、鹿角霜五分、茯苓一錢、連蕊三分、紅曲五分、甘草三分。
上六味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。病人胸腹腫滿。如石硬。雖體氣虛弱。須先破之。有故無害。此為霸道也。桃花煎破之。
桃花煎方
白話文:
把六味藥加水二升,煮成一升,除去渣滓。分兩次溫服。病人胸腹腫滿,像石頭一樣硬。即使體力虛弱,也必須先破之。有這個必要的做法,沒有害處。這是霸道。桃花湯可以破之。
茯苓(一錢),白朮(三分),枳實(三分),半夏(一錢),人參(三分),香附(五分),砂仁(三分),藿香(五分),甘草(三分),乾薑(三分)
白話文:
- 茯苓 (一錢):有助於去除體內多餘水分,改善水腫和尿失禁。
- 白朮 (三分):具有健脾益氣、止瀉健胃的功效。
- 枳實 (三分):有助於緩解消化不良、胃痛和脹氣。
- 半夏 (一錢):有助於化痰、止咳和平喘。
- 人參 (三分):具有補氣養血、提神醒腦的功效。
- 香附 (五分):有助於理氣活血、緩解痛經和月經不調。
- 砂仁 (三分):有助於健脾益胃、理氣止痛。
- 藿香 (五分):具有發汗解表、清暑化濕的功效。
- 甘草 (三分):有助於調和藥性、緩解藥物對胃腸道的刺激。
- 乾薑 (三分):具有發汗解表、溫經止血的功效。
上十味。以水二升。煮白桃花一錢。減五合。內諸藥。煮取一升。去滓。分溫服。得泄利二三行為度。後去桃花。服本方。小便當漸通也。諸小便不利。腫滿轉側不能者。紅豆煎主之。
紅豆煎方
白話文:
以上十種藥材,以二升水煮白桃花一錢,煮至剩五合,然後加入其他藥材,煮至剩一升,去渣,分作溫熱服用。腹瀉兩三次為止。之後去掉白桃花,服用原方,小便就會逐漸通暢。各種小便不暢,腫脹得翻身都很困難的,可以用紅豆湯來治療。
紅豆(炒一兩),茯苓(一錢),枳實(五分),吳茱臾(三分),桑白皮(五分),檳榔(五分),白朮(三分),生薑(三分)
白話文:
- 紅豆(炒一兩):100公克的烘炒紅豆
- 茯苓(一錢):3公克的茯苓
- 枳實(五分):1.5公克的枳實
- 吳茱臾(三分):0.9公克的吳茱臾
- 桑白皮(五分):1.5公克的桑白皮
- 檳榔(五分):1.5公克的檳榔
- 白朮(三分):0.9公克的白朮
- 生薑(三分):0.9公克的生薑
上八味。以水二升。先煎紅豆。減五合。內諸藥。再煎取一合。去滓。分溫服。病人跗腫脈微。口張氣粗。額上汗出者死。腫滿。小便不利。多脾虛。煩悸而飲食不進者。不可治。問曰。淋有五種者。何謂也。答曰。淋之為病。有寒有熱。有血有石也。又真臟大虛。肚腹攣急而溺點者。此名勞淋也。陰頭痛而小便淋瀝。其色如血者。名曰熱淋也。宜石葦湯。
白話文:
將八種藥材和兩升水混合在一起,先將紅豆煎煮,煮到只剩五合,再將其他藥材放入,繼續煎煮到只剩一合,去掉渣滓,分溫服用。如果病人出現腿部腫脹、脈搏微弱、嘴巴張開、呼吸粗重、額頭冒汗的症狀,則預後不佳。如果病人腫脹滿身、小便不利,多半是脾虛所致。如果病人心煩悸動、飲食不進,則難以治癒。有人問:淋病有五種,這是怎麼回事?醫師回答說:淋病有寒性、熱性之分,還有血淋和石淋之別。另外,如果是真臟大虛,肚子緊繃、小便點滴狀,這種叫做勞淋。如果陰囊疼痛、小便淋瀝,尿液呈血色,這種叫做熱淋,宜服用石葦湯治療。
石葦湯方
石葦(二錢),滑石(二錢),茯苓(五錢),黃柏(五分),甘草(三分)
白話文:
石葦湯的配方如下:
石葦(二錢),滑石(二錢),茯苓(五錢),黃柏(五分),甘草(三分)
上五味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。小便難澀而鮮血滴。此為血淋。後致膿淋也。涼血湯主之。
涼血湯方
白話文:
在五味子中加入兩升水。煮成一升。去掉渣滓。分次溫服。小便困難、有刺痛感,並且帶有鮮血。這叫做血淋。如果再發展下去,就會變成膿淋。涼血湯可以治療。
小連翹(五分),當歸(一錢),芍藥(一錢),枳實(五分),桂枝(三分),桃仁(三分),生薑(三分)
白話文:
- 小連翹(五分):五分的小連翹。
- 當歸(一錢):一錢的當歸。
- 芍藥(一錢):一錢的芍藥。
- 枳實(五分):五分的枳實。
- 桂枝(三分):三分的桂枝。
- 桃仁(三分):三分的桃仁。
- 生薑(三分):三分的生薑。
上七味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。身體冰冷。其脈沉弦。小便頻數。或身微腫。此名曰冷淋。宜甘草附子湯主之。
白話文:
上方包含七種藥材,以二升水煮成一升藥湯,去除渣滓後,分次溫服。身體冰冷,脈象沉細有力,小便頻繁,或身體微腫,這種情況稱為冷淋,適合服用甘草附子湯。
甘草附子湯方
甘草(三分),附子(三分),紅曲(三分),桂枝(三分)
白話文:
甘草附子湯的配方如下:
甘草 三分,附子 三分,紅曲 三分,桂枝 三分。
上四味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。血活則膀胱滋。氣化則溲便行。若氣血窒塞。則滲道澀。名曰氣淋也。枳實湯主之。
白話文:
以上四種藥材,用兩升水來煮,煮到剩一升的量,除去渣滓,分次溫服。血得到滋養,膀胱就會得到滋潤。氣血化生,小便就會通暢。如果氣血阻滯,那麼排尿的通道就會阻塞,這就是所謂的「氣淋」。枳實湯就可以治療這種情況。
枳實湯方
枳實(三分),厚朴(一錢),茯苓(一錢),木香(三分),藿香(三分),糖霜(二錢),生薑(三分)
白話文:
枳實湯的配方如下:
枳實三份,厚朴一份錢,茯苓一份錢,木香三份,藿香三份,糖霜二份錢,生薑三份。
上七味。以水二升。煮六味。取一升。去滓內糖霜攪調。分溫服。膀胱鬱結。瘀濁致淋。凝則為砂。散則為膏。宜海金砂湯主之。
海金砂湯方
白話文:
把七種藥材加水兩升煮到只剩一升,去渣以後加入糖霜攪拌均勻。分次溫服。膀胱鬱結,瘀血濁穢導致排尿不暢。凝結就成為砂石,分散就成為膏脂。應該用海金沙湯來治療。
海金砂(一錢),琥珀(五分),茯苓(五分),糖霜(五分),大棗(二枚),生薑(三分)
白話文:
取海金砂一錢,琥珀五分,茯苓五分,糖霜五分,大棗兩枚,生薑三分。
上六味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。發熱脈浮。渴欲飲水。溲便澀而不利者。豬苓湯主之。
白話文:
用上方六味藥材,加水二升,煮取一升的藥液,去掉渣滓,分次溫服。適用於發熱、脈浮,口渴想喝水,小便和排便澀而不通暢的病人。
豬苓湯方
豬苓,茯苓,阿膠,滑石,澤瀉(各五分)
白話文:
豬苓湯的配方如下:
豬苓、茯苓、阿膠、滑石、澤瀉(各五分)
上五味。以水二升。先煮四味。取一升。去滓。內阿膠烊消。若嘔家。去阿膠。加蜂蜜分溫服五合。日三服。淋疾。有熱膿多者。為易治。無熱膿點滴不盡者。為難治。問曰。夢遺失精者。何謂也。答曰。實壯人。欲火盛而致夢遺者。宜轉移其情想而愈也。若羸弱人。假火妄動而致遺泄者。桂枝加龍骨牡蠣湯主之。
桂枝加龍骨牡蠣湯方
白話文:
將五種藥材加入兩升水中一起煮。先將四種藥材煮到一升水,撈出藥材殘渣。另外將阿膠熔化後加入煮好的藥水中。如果有嘔吐症狀,則去除阿膠,加入蜂蜜,分多次溫熱服用,每日三次。淋病,如果有熱膿多的症狀,較容易治療。如果沒有熱膿,滴滴不盡,則難以治療。有人問,夢遺失精是什麼引起的?答:年輕力壯的人,由於慾望旺盛而導致夢遺,應轉移其情思來治療。如果體質虛弱的人,由於虛火妄動而導致遺泄,則使用桂枝加龍骨牡蠣湯來治療。
桂枝(三分),芍藥(一錢),生薑(三分),甘草(三分),大棗(二枚),龍骨(五分),牡蠣(一錢)
白話文:
- 桂枝:0.6公克
- 芍藥:3公克
- 生薑:0.6公克
- 甘草:0.6公克
- 大棗:2顆
- 龍骨:1公克
- 牡蠣:3公克
上七味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫三服。病人夢泄。時目眩。若腰腹弦急而痛。此為牝臟虛。宜安神丸鎮之。
安神丸方
白話文:
將上述藥材加入水中,煮至一升,去除渣滓,分三次溫熱服用。如果病人夢中遺精,並伴有頭暈目眩;或腰腹筋脈緊張,疼痛,這些都是女性子宮虛寒的症狀。宜服用安神丸來鎮定治療。
黃連(六錢),生地黃(一錢),當歸(二錢),硃砂(五錢),牛黃(五分),甘草(一錢)
白話文:
黃連六錢,生地黃一錢,當歸二錢,硃砂五錢,牛黃五分,甘草一錢。
上六味。為末。蒸餅糊丸。黍米大。金箔為衣。每服十五丸。腎漏白淫。頭眩振振。胸間悸動。強陰不倒。此為虛火不皈其原也。宜知柏枸杞飲。
知柏枸杞飲方
白話文:
將六味藥材研成細末,加入蒸熟的糯米糊,並搓成黍米大小的丸子,再以金箔包覆。每次服用十五丸。用於治療夜間遺精、頭暈目眩、胸部悸動、陽痿不舉等症狀,這是由於虛火不歸原所導致的。建議同時服用柏枸杞飲。
知母(二錢),黃柏(酒炒三分),枸杞(二錢),食鹽(二分),甘草(五分)
白話文:
- 知母:2 錢。
- 黃柏:用酒炒過的,3 分。
- 枸杞:2 錢。
- 食鹽:2 分。
- 甘草:5 分。
上五味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。病人二臟衰弱。陰痿不振。夢交精脫。脈微沉細弦數。起居勞汗出。此為過極琢削所致也。極秘滋陰膏主之。
極秘滋陰膏方
白話文:
將五種藥材加入二升水煮,煎煮後只取一升藥汁,去掉渣滓,分成兩次溫熱服用。這是針對病人臟腑衰弱,陰虛虧損,陰莖痿縮,性功能減退,夜間夢遺滑精,脈象微弱沉細弦數,稍微活動就會出汗的情況。這些症狀都是由於過度勞累或過度縱慾所導致。這個方劑叫極祕滋陰膏,是治療此症的特效方。
反鼻(黑炒七錢),破故(五錢),縮砂(十錢),枸杞子(八錢),蓮蕊(五錢),萑肉(八錢),雞子黃(十錢),山茱萸(八錢),龍涎(六錢),夏草冬蟲(五錢),人參(五分)
白話文:
反鼻(黑炒七錢):是一種中藥,用於治療鼻炎、鼻竇炎等症狀。 破故(五錢):一種中藥,用於治療風寒感冒、發燒頭痛等症狀。 縮砂(十錢):一種中藥,用於治療胃腸道疾病,如腹瀉、腹痛等。 枸杞子(八錢):一種中藥,用於滋補肝腎、明目益精。 蓮蕊(五錢):一種中藥,用於清熱解暑、止渴生津。 萑肉(八錢):一種中藥,用於補氣益血、益精填髓。 雞子黃(十錢):一種中藥,用於滋陰養顏、益氣補血。 山茱萸(八錢):一種中藥,用於補肝腎、益精固澀。 龍涎(六錢):一種中藥,用於安神益智、止痛化瘀。 夏草冬蟲(五錢):一種中藥,用於補腎益精、強筋壯骨。 人參(五分):一種中藥,用於補氣養血、益精添髓。
上十一味。為極末。先以燒酒二升。煮雀肉雞子黃為膏。更以蜂蜜二升燒酒八升。與諸藥同煮為膏。每服彈丸大。問曰。陰器疼痛者。何謂也。答曰。陰器為恙。有腫痛。有隱痛。此為牝臟毒火所致也。陰物。隱痛煩亂。毒火所致者。黑豆湯主之。
白話文:
以上十一味藥材,是治療陰部疼痛的極致療法。首先用燒酒兩升,將麻雀肉和雞蛋黃煮成膏狀。再加入蜂蜜兩升、燒酒八升,與所有藥材一起煮成膏狀。每次服用時,取如彈丸般大小的一團藥膏。問:陰部疼痛,是怎麼回事?答:陰部疼痛,有腫脹疼痛和隱隱作痛的區別。這是由於陰部毒火所導致的。如果陰部隱隱作痛、煩躁不安,這是由於毒火所導致,可以用黑豆湯來治療。
黑豆湯方
黑豆(一錢),犀角(五分),甘草(三分)
白話文:
黑豆湯方
黑豆(3.75克),犀角(1.875克),甘草(1.125克)
上三味。以水二升。煮二味。減一升。內犀角末。攪調。分溫服。玉莖腫痛。若隱痛。恰如刀割。動燥不安者宜甘草湯浸之。
甘草湯方
甘草(八錢),食鹽(一錢炒)
白話文:
取上三種藥,加水二升。煎煮二味藥,至一升時,加入犀角末,攪拌調勻,分次溫熱服用。如果是玉莖腫痛,伴有隱隱疼痛,疼痛感覺就像刀割一樣,且動則疼痛加劇,不安者,可用甘草湯浸泡患處。
上二味。以水五升。煮取三升。內竹筒。適寒溫。以浸玉莖。冷易之。日五六次。以痛定為度。論曰。臀骨隱痛。朝昏不解。諸藥無療者。伹灸法治之。灸龜尾。仍與柏皮湯。論曰。脬氣實。則溲便適度。虛則失其約。名遺溺。宜破故紙丸。
破故紙丸方
白話文:
將以上兩種藥材,加入五升水煮成三升,然後將竹筒放入,讓湯藥達到適當的溫熱度,將玉莖浸泡其中。當湯藥冷卻後,應立即更換新的湯藥,每天浸泡五六次,直到疼痛停止為止。
論曰:臀骨隱隱作痛,不論早晨或傍晚都無法緩解,藥物治療都無法奏效的患者,應該採用灼艾灸治法。在龜尾部位施以灼艾灸,並且服用柏皮湯。
論曰:膀胱氣實,則小便、大便的排泄正常;膀胱氣虛,則排泄不規律,稱之為遺溺。治療的方法是服用破故紙丸。
破故紙(二兩),縮砂(一兩),附子(半兩),五倍子(一兩黑炒),甘草(五錢)
白話文:
- 破故紙(二兩): 破故紙是一種中藥,也稱為「破布紙」,取自於廢棄的紙張或布匹,具有清熱解毒、活血化瘀的功效。
- 縮砂(一兩): 縮砂是一種中藥,也稱為「縮砂仁」,取自於植物的種子,具有溫中散寒、化痰止咳的功效。
- 附子(半兩): 附子是一種中藥,取自於烏頭植物的根部,具有回陽救逆、散寒除濕的功效。
- 五倍子(一兩黑炒): 五倍子是一種中藥,取自於櫟樹的蟲癭,經過黑炒後具有澀腸止瀉、消腫止痛的功效。
- 甘草(五錢): 甘草是一種中藥,取自於甘草植物的根部,具有益氣補脾、調和諸藥的功效。
上五味。研篩。酒糊丸桐子大。以馬溺溫服。遺溺若陰痿。俱為牝臟虛冷所致。宜破故紙酒服之。
破故紙酒方
破故紙(一兩),縮砂(一兩),蓮蕊(五錢)
白話文:
將以上五種藥材研磨篩選後,用酒調成糊狀製成桐子大小的丸劑。服用時用馬尿溫熱後送服。這種方法適用於因腎臟虛冷導致的遺尿或陽痿症狀。建議使用破故紙酒來治療。
破故紙酒的配方如下:
- 破故紙 一兩
- 縮砂 一兩
- 蓮蕊 五錢
上三味。搗為末。以燒酒一斗。糖霜一斤。同調均。內壺密封。七日酒熟。每服二三合日三次。師曰。腎囊偏大漸長。若腰腳攣急而痛。名囊疝。宿寒令然。宜防風湯
白話文:
將上三味藥搗成細末。用燒酒一斗,糖霜一斤,一起調勻。把藥末裝入壺中,密封七天,酒就熟了。每天服用二三合,一天三次。中醫師說:腎囊偏大且逐漸增大,如果腰腿攣急疼痛,這就是囊疝。這是因為體內宿寒引起的,應服用防風湯。
防風湯方
防風(一錢),芍藥(二錢),烏頭霜(五分),甘草(二分),生薑(二分)
白話文:
防風湯的配方如下:
防風 1錢,芍藥 2錢,烏頭霜 5分,甘草 2分,生薑 2分。
上五味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。腰腳攣拘。屈伸不任。若行動跋跳。其睪丸偏大者。卵疝也與烏頭霜。芍藥甘草附子湯亦服之。
烏頭霜方
烏頭霜(二兩),白糖(二兩)
白話文:
把五種中藥材和兩升水一起煮,直到剩下一升水。然後把渣滓去掉,把藥汁分幾次溫熱服用。這種藥可以治療腰痛、腿腳抽筋,無法自由伸屈。如果行動時腳跳起來,而且睪丸一邊大一邊小,那就是疝氣。這種情況下,還可以服用烏頭霜、芍藥、甘草和附子一起熬的湯。
上二味研調。每一錢七。以溫酒服之。諸宿寒疝病。若陰腫。若腰冷。宜當歸四逆加吳茱萸生薑湯。陰囊腫大。腰冷轉筋。其脈沉伏。此為厥疝。大金鈴子丸主之。
大金鈴子丸方
白話文:
把以上兩種中藥研磨調製。每次服用一錢七。用溫酒送服。各種宿寒疝氣病。如果是陰囊腫大。如果是腰部冷痛。應該服用當歸四逆湯加吳茱萸生薑湯。陰囊腫大。腰部冷痛轉筋。其脈象沉伏。這是厥疝。服用大金鈴子丸為主。
金鈴子(去核四錢),破故紙(二錢),附子(一錢),桂枝(四錢),吳茱萸(一錢),甘草(一錢),上六味。搗篩。以燒酒糊丸。桐子大。每服三十丸。日二三次。陰囊濕癢。得溫氣反益劇者。名腎臟風。宜滲濕湯。陰囊偏腫。漸長大者。宜牡蠣散塗之。
白話文:
金鈴子(去核四錢),破故紙(二錢),附子(一錢),桂枝(四錢),吳茱萸(一錢),甘草(一錢),以上六味藥搗碎篩過。用燒酒做丸。丸藥如桐子般大小。每次服三十丸。每日服用兩到三次。陰囊濕癢。遇溫暖天氣症狀反而加劇的,稱為腎臟風。宜服用滲濕湯。陰囊偏腫。逐漸變大的,宜用牡蠣散塗敷。
牡蠣散方
牡蠣(一錢)
上一味。研篩。以雞子清。調和塗之。日二三次。腎臟風煩癢。數旬難解者。宜蛇狀子煎洗之。
蛇狀子煎方
蛇狀子(一錢),白礬(三錢),菸草莖(一兩)
白話文:
牡蠣散方
牡蠣(一錢)
將上面的材料研磨過篩,用雞蛋清調和後塗抹於患處,每天兩到三次。適用於腎臟風引起的長期瘙癢難以緩解的情況。對於這種情況,也適合使用蛇狀子煎來清洗。
蛇狀子煎方
蛇狀子(一錢),白礬(三錢),菸草莖(一兩)
上三味。以水五升。煮取三升。以洗之。冷則更溫洗。日二三次。以煩癢解為度。身厥脈伏。腰腹酷痛。額汗出。名寒疝。宜烏頭煎主之。
烏頭煎方
烏頭(大者五枚熬去皮不㕮咀)
白話文:
將上述三味藥材一起加入五升水中煮,煮至剩下三升藥液,用此藥液清洗患處。藥液冷了就再加熱至溫熱,每天清洗患處兩到三次,一直清洗到搔癢感減輕為止。如果患者感到身體虛弱、脈搏微弱、腰腹劇烈疼痛、額頭冒汗,則稱為寒疝,宜服用烏頭煎藥方來治療。
上一味。以水三升。煮取一升。去滓。內蜜二升。煎令水盡。取二升。強人服七合。弱人服五合。不愈明日更服。不可一日再服。問曰。緩風痿躄。何謂也。答曰。南方多濕。瘴氣所襲。致腳痹者。名曰緩風也。緩風為恙。食飲起居如故。卒起腳屈弱者。即是也。腳弱頑麻。
白話文:
取上一味藥。加水三升,煮取一升。過濾掉渣滓後,加入蜂蜜二升。用小火煎煮,把水煎至沒有。取二升藥液,強壯的人服用七合,虛弱的人服用五合。如果症狀沒有好轉,第二天再服用。一天不可服用兩次。
問:緩風痿躄是什麼病?
答:南方多雨潮濕,瘴氣侵襲,導致腳部痺痛的疾病,叫做緩風。緩風為恙,患者的飲食起居一切如常。突然發作,腳部屈曲無力,這就是緩風。腳部虛弱麻木,也是緩風的症狀。
若攣拘。反不濕腫者。名乾腳氣也。腫者為濕腳氣。劇者如瓜瓠也。風濕身腫脈洪。小便澀而腳弱者。宜越婢加朮湯主之。腳脛軟弱頑痹。若轉筋。胸滿短息者。宜大檳榔湯。
大檳榔湯方
白話文:
如果肌肉痙攣拘縮,但卻沒有水腫,這種情況叫做乾腳氣。如果出現水腫,則叫做濕腳氣。病情嚴重時,腳部腫脹得像瓜瓠一樣。患有風濕,身體腫脹,脈搏洪大,小便不暢,腳部無力的人,適用越婢加朮湯治療。如果腳脛軟弱無力,麻木不仁,並且有抽筋、胸悶、呼吸短促的症狀,則適用大檳榔湯治療。
檳榔(一錢),生薑(二分),青皮(五分),茯苓(一錢),厚朴(一錢),桑白皮(一錢),吳茱萸(五分),半夏(一錢),白芥子(三分),木瓜(五分)
白話文:
檳榔(四公克),生薑(一公克),陳皮(二公克),茯苓(四公克),厚朴(四公克),桑白皮(四公克),吳茱萸(二公克),半夏(四公克),白芥子(一公克),木瓜(二公克)
上十味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。腳腫漸長。諸藥不禁者。須急攻之。後利滲道。此謂劫其重勢也。宜白花湯主之。
白話文:
以上十味藥,加水二升,煮取一升,去掉渣滓,分次溫服。如果腳腫逐漸增大,其他藥物都不能阻止的話,則必須趕緊攻下。然後利小便,通下水道。這種方法叫做劫制住腳腫的嚴重勢頭。應該用白花湯為主藥來治療。
白花湯方
白桃花(一錢),檳榔(三分),枳實(三分),茯苓(五分),麥芽(炒一錢),生薑(三分)
白話文:
白花湯方
白桃花 1錢,檳榔 3分,枳實 3分,茯苓 5分,炒麥芽 1錢,生薑 3分
上六味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。腳氣始起。多不令人識。飲食語言。氣力如故。惟漸頑痹蹎蹶。寒風濕之病也。腳氣奔騰。毒氣鼓擊。痰喘悸動。息迫而欲死者。宜與鐵漿支之。腳氣毒入腹。喘滿氣粗。昏眩躁煩。四肢厥寒。脈沉伏者。宜杉節湯主之。
杉節湯方
白話文:
服用六味湯,將兩升水煮成一升,去滓,分次溫服。腳氣剛開始時,很多人都不會察覺。飲食言語、氣力都和往常一樣。只是漸漸地出現麻木不仁、走路不穩的症狀。這是因為寒濕引起的疾病。腳氣加劇,毒氣鼓動衝擊,出現痰多氣喘、心悸,呼吸急促而有死亡危險。這時,應服用鐵漿湯來治療。腳氣毒入腹中,出現氣喘、呼吸粗重、頭暈煩躁、四肢厥冷、脈搏沉伏的症狀。這時,應服用杉節湯來治療。
杉節(炒一錢),白芥子(一錢),檳榔(一錢),枳實(一錢),生薑(三分),吳茱萸(三分)
白話文:
杉節(炒一錢):炒過的杉樹枝節,具有祛風除濕、行氣止痛的功效。 白芥子(一錢):白色的芥子,具有溫中散寒、消積化痰的功效。 檳榔(一錢):檳榔果,具有殺蟲消積、行氣導滯的功效。 枳實(一錢):枳樹的果實,具有破氣消積、行氣導滯的功效。 生薑(三分):生薑,具有發汗解表、溫中止嘔的功效。 吳茱萸(三分):吳茱萸,具有溫中止嘔、行氣止痛的功效。
上六味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。論曰。濁氣所襲。深入髓。元陽不能昫。遂致疼痛。此為寒濕。宜烏頭桂枝湯主之。
烏頭桂枝方
烏頭
白話文:
加入上六味藥材,加上兩升水,煮沸後取一升藥液,去除藥渣,分而溫熱服用。說:濁氣乘虛侵入,深入骨髓,陽氣無法溫煦,因而導致疼痛。這是因為寒濕所致,適合使用烏頭桂枝湯來治療。
上一味。以蜜二升。煎減半。去滓。以桂枝湯一升解之。服二合。不知即服三合。風濕血痹。身體不仁。若四肢痿弱者。山萮菜湯主之。
山萮菜湯方
山萮菜(一錢),防風(一錢),當歸(一錢),牛房子(一錢),甘草(三分)
白話文:
上一味:將山萮菜洗淨搗碎,以二升蜂蜜煎煮至減半,過濾去除渣滓,再以一升桂枝湯溶解。 服用方法:一次服用二合(約30毫升),如症狀無改善,可增量至三合。 適用人羣:風濕血痹、身體不仁、四肢痿弱的人。 主治方藥:山萮菜湯。
上五味。以水二鍾。煮取一鍾。去滓。分溫服。發熱惡寒。手腳關節掣痛。名白虎歷節風。風毒鼓擊所致也。腳腫疼痛。若痿躄。脈洪數。小便如血。宜白虎加桂枝湯主之。肢節疼痛。身體尫羸。腳腫如脫。頭眩短氣。溫溫欲吐。桂枝芍藥知母湯主之。
桂枝芍藥知母湯方
白話文:
將五味子放入二鍾水的鍋內煮,煮到剩下約一鍾的水分,去除渣滓後,分次服下,適用於治療發熱惡寒、手腳關節抽搐疼痛,這稱為「白虎歷節風」,是由風毒引起所致。腳腫疼痛,彷彿痿痺無法正常行走,脈搏洪數,小便如血,適合用白虎加桂枝湯來治療。肢體關節疼痛,身體瘦弱,腳腫大好像脫臼,頭暈,呼吸短促,溫溫作嘔,適合用桂枝芍藥知母湯來治療。
桂枝(三分),芍藥(五分),麻黃(五分),防風(五分),知母(五分),白朮(五分),附子(三分),甘草(三分)
白話文:
桂枝三份、芍藥五份、麻黃五份、防風五份、知母五份、白朮五份、附子三份、甘草三份。
上九味以水二合煮取一合。去滓。分溫服。歷節風病。若腳氣攣急。不可屈伸者。宜烏頭湯。
白話文:
將九種中藥材與兩份水一起煮,取一份藥液。去掉渣滓,分成溫熱服用。用於治療歷節風病。如果腳氣病發作,攣急疼痛,不能屈伸的,應服用烏頭湯。
烏頭湯方
麻黃(一錢),芍藥(一錢),黃耆(五分),甘草(三分),川烏(一錢㕮咀以蜜二升煎取一升即出烏頭)
白話文:
烏頭湯的配方如下:
麻黃 1錢,芍藥 1錢,黃耆 5分,甘草 3分,川烏 1錢(先將川烏咬碎,然後用2升蜂蜜煎煮到剩下1升時取出川烏)。
上五味。㕮咀。以水二升。煮四味。取一升。去滓。內蜜煎中。更煎之。服三合。不知再三服之。寒濕疼痛。腳脛攣拘。熱腫若瘦削。是屬鶴膝風也。寬筋涼血湯主之。
寬筋涼血湯方
白話文:
將五種藥材(包括仙鶴膝、白芷、細辛、藁本、防風)搗碎,然後加入二升水,將四種藥材煮沸,取一升藥液,去掉渣滓,加入蜂蜜煎至濃稠,再煎一次。每次服用三合,不知道就再服用三次。對於寒濕疼痛、小腿抽筋拘攣、熱腫消瘦等症狀,屬於鶴膝風,可以用寬筋涼血湯來治療。
防風,威靈仙,牛膝,小蓮翹,當歸(各二錢),寒水石,芍藥(各三錢),甘草,生薑(各一錢)
白話文:
防風、威靈仙、牛膝、小蓮翹、當歸(各二錢),寒水石、芍藥(各三錢),甘草、生薑(各一錢)
上九味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。痢疾稍解。反腳痛乏力。此轉屬鶴膝也。宜寬筋溫血湯主之。
寬筋溫血湯方
防風,牛膝,當歸,芍藥(各一錢),桂枝,附子(各七分),甘草(五分)
白話文:
將以上九種藥材,用水兩升煮到剩下一升,去掉藥渣後分次溫服。如果痢疾稍微好轉,但出現腳痛和無力的情況,這可能是轉變為鶴膝風了,應該使用寬筋溫血湯來治療。
寬筋溫血湯的配方如下:
防風、牛膝、當歸、芍藥(各一錢),桂枝、附子(各七分),甘草(五分)。
上七味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。風濕疼痛。若血痹不仁。若鶴膝痿弱。諸身體頑麻。俱宜麻黃膏服之。
麻黃膏方
麻黃(三兩),桂枝(一兩),膠飴(一斤)
白話文:
以上七種藥物,加水二升。煎煮至剩一升。去渣。分次溫服。風寒濕邪引起的疼痛。血痹引起的肢體麻木不仁。鶴膝風引起的痿弱。身體各部位的麻木不仁。都適合用麻黃膏服用。
上三味。以酒一斗。煮一味。減二升。去上沫及滓。內膠飴。再煮為膏。每服彈丸大。日五六次。腰腳寒痹。不仁痿弱。身無大熱者。宜芥子膏塗之。
芥子膏方
白芥子(不拘多少)
白話文:
將上列三味藥材,用一斗酒煮其中一味藥材,煮好後酒量減少二升,去除藥材的浮沫和沉澱物,加入膠飴,繼續煮成膏狀。每次服用和彈丸一樣大的量,一日服用五六次。腰腳怕冷、關節痠痛、行動不便、手腳無力,但身上沒有大熱症狀的人,適合使用芥子膏外敷患處。
上一味。研如泥。溫酒調塗。日二三次。病人胸腹攣急而蹠跛。此為癇瘕。若蟲塊所致。宜以法治之。體筋弛。腳力空脫。行動難支者。宜三妙湯主之。
三妙湯方
白話文:
前一個藥方。研磨成泥狀,用溫酒調和塗抹。每天兩到三次。病人胸腹攣縮急迫而蹠骨麻木。這是癇瘕,如果蟲塊引起,宜用方法治療。身體筋骨鬆弛,腳力空虛脫落,行動難以支撐者,宜用三妙湯為主。
牛膝(一錢),黃柏(三分炒),知母(一錢),杜仲(一錢),破故紙(一錢),桂枝(三分),附子(三分),甘草(三分),生薑(三分)
白話文:
牛膝(3克),炒過的黃柏(1克),知母(3克),杜仲(3克),破故紙(3克),桂枝(1克),附子(1克),甘草(1克),生薑(1克)
上九味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。腳氣痿躄。雖夏月常須著綿裩。至冬寒倍令兩脛溫暖。得微汗為佳。常令按摩數勞動關節。令氣血通暢。此拒風濕之法也。陰虧則形壞。故肢體為之廢弛。膝臏腫大。不能行步。名曰鶴膝風。血燥劇者。不可治。風痹寒濕。痿痹偏廢。若鶴膝。膝臏疼痛。如虎咬者。宜樟木湯浴之。
樟木湯方
樟木屑(一斗),桐木皮(五升)
白話文:
九味藥材。加水二升。煮到一升。過濾。分溫服下。腳氣痿弱。即使夏季也必須穿著棉被。到了冬天寒冷加倍令雙腿溫暖。微微出汗最好。讓中醫師經常按摩多運動關節。讓氣血暢通。這是抵禦風濕的方法。陰虧則形體衰敗。所以肢體筋骨為之廢弛。膝蓋腫大。不能行走。叫做鶴膝風。血燥嚴重者。不能治療。風痹寒濕導致的萎縮麻痺偏癱。像鶴膝。腿後側疼痛。像被老虎咬一樣的。用樟木湯洗澡。
上二味。以水一斛。煎以浴痛處。日七八次。以痛定為度。腳氣房勞虛乏。小陰脈不至。腎氣微。少精血。奔氣促迫。上入胸膈者。為難治。腳氣衝心。恍惚氣急。四肢厥。額汗出。脈乍大乍小者。不可治。腳氣之為恙。不得大補。亦不可大瀉。多由氣實而死氣虛者亦難治。
白話文:
將以上兩種藥材放入一斛水煎煮。用藥液浸泡疼痛的部位。每天浸泡七八次。以疼痛消除為止。腳氣病是由房勞過度和體虛引起的。小陰脈不通,腎氣虛弱,精血虧損。氣息急促,上沖胸膈,很難治癒。腳氣病衝擊心臟,神志恍惚,呼吸急促,四肢厥冷,額頭出汗,脈搏忽大忽小,難以治癒。腳氣病為疾病,不能大補,也不能大瀉。大多數是由於氣盛而死。氣虛者也很難治癒。