周士禰

《嬰兒論》~ 辨上焦病脈證並治第六 (1)

回本書目錄

辨上焦病脈證並治第六 (1)

1. 辨上焦病脈證並治第六

問曰。上焦病何謂也。答曰。假令如鼻耳眼口所患。此為上焦之病也。頭痛發熱。咳嗽鼻鼽。脈浮而數者。風寒也。頭痛休作。肌膚鮮明。而脈滑者。為留飲也。頭痛胸痞。若腳攣。脈細而弦者。宜柴胡蒿本湯主之。

白話文:

問題:什麼是「上焦病」呢?

回答:假設像是鼻子、耳朵、眼睛、嘴巴這些部位生病,這就是上焦的疾病。

頭痛、發燒、咳嗽、鼻塞、脈搏浮動且快速:這是風寒證。

頭痛反覆發作、皮膚光鮮紅潤、脈搏滑利:這是水飲停積在體內。

頭痛、胸悶、腳抽筋、脈搏細小而緊繃:治療宜採用柴胡蒿本湯。

柴胡蒿本湯方

銀柴胡(五分),黃芩(二分),半夏(五分),人參(二分),蒿本(五分),川芎(二分),桂枝(三分),大棗(二枚),生薑(二分),甘草(二分)

白話文:

. 銀柴胡(0.6克),黃芩(0.2克),半夏(0.6克),人參(0.2克),蒿本(0.6克),川芎(0.2克),桂枝(0.3克),大棗(2個),生薑(0.2克),甘草(0.2克)

上十味㕮咀。以水二升。煮取一升。去滓分溫服。頭痛氣逆。若頭眩。脈微滑者。桂枝茯苓白朮甘草湯主之。

白話文:

將上述的十種藥材切碎。以兩升水一起煮,煮到只有一升的水量。將藥渣濾掉,並將藥汁加溫服用。如果是頭痛並伴隨氣逆,或者頭暈,脈搏微弱且滑動的人,則服用桂枝茯苓白朮甘草湯。

桂枝茯苓白朮甘草湯方

茯苓(五分),桂枝(三分),白朮(五分),甘草(三分)

上四味。以水一升。煮取七合。去滓分溫服。頭痛發作。脈數實。此為頭瘡之兆也。宜芎黃加味丸。

芎黃加味丸方

天靈蓋,大黃(各二兩),川芎(一兩)

上三味。研篩。以酒糊丸。頭痛脈細。胸中溫溫。唾白涎者。宜吳茱萸湯。頭痛胸痞。若悸動。脈關上浮者。大黃黃連瀉心湯主之。頭痛眼黃。大便硬者。宜大承氣湯主之。頭腦刺痛。四肢厥冷。額汗出。此為痛人泥丸宮。即真頭痛也。朝發者夕死。夕發者朝死。兒疳熱熏灼。

白話文:

  1. 將以上三種藥材研磨篩細,用酒將藥粉糊成丸狀。適用於頭痛、脈搏細弱、胸中溫熱、唾液白色的患者。
  2. 頭痛、胸悶、心悸、脈搏關脈上浮的患者,可以使用大黃黃連瀉心湯治療。
  3. 頭痛、眼睛發黃、大便祕結的患者,可以用大承氣湯治療。
  4. 頭腦刺痛、四肢冰冷、額頭出汗,這是痛入泥丸宮,也就是真正的頭痛。早上發作的頭痛,晚上就會死亡;晚上發作的頭痛,早上就會死亡。
  5. 小兒疳熱引起的中毒現象。

遂客於頭腦。其囟尖高者。名曰囟填也。兒瀉泄不禁。真元降陷。囟致坖者。名曰囟陷。宜抉脾加殭蠶湯主之。問曰。眼病何以所致。答曰。疳熱風毒。若胎毒。是皆眼疾之所因也。眼目暴腫。焮熱而疼痛者。風熱所致也。眼翳朧朧然。胸腹如娠。脈沉細者。疳熱所動也。眼目熱紅。

白話文:

囟門就是頭頂。囟門尖高突起的,叫做囟填。小兒腹瀉不止,真元下降,囟門凹陷的,叫做囟陷。應該針刺脾俞穴,加服殭蠶湯來治療。問:眼病是什麼原因引起的?答:疳熱、風毒、胎毒,這些都是引起眼疾的原因。眼睛突然腫脹,灼熱疼痛的,是風熱引起的。眼睛模糊不清,胸腹像懷孕一樣,脈搏沉細的,是疳熱引起的。眼睛灼熱發紅的,是

膚作班者。為胎毒。宜火濟湯主之。眼瞼蝕爛。身涼和。脈沉細者。為遺毒也。芎黃加味丸主之。眼疾熱痛不解者。宜鐵落漿點之。

白話文:

皮膚發生斑點的。是由於胎毒造成的。應該服用火濟湯來治療。眼瞼潰爛。身體發涼。脈搏沉細的。是由於遺毒造成的。應該服用芎黃加味丸來治療。眼疾發熱疼痛不止的。應該用鐵落漿來點眼。

鐵落漿方

鐵落(四錢以雪水五合浸之一七日色如皂角汁),燕脂(寒制二分)

上二味。調和以點。日四五次。眼病脈數緊。目脈血腫而痛。此為風眼。若不痛。名曰疫眼也。菊花湯主之。

白話文:

將以上兩種藥配製好當作眼藥水點眼,每天四到五次。眼病脈搏數急速而緊。眼睛發紅腫脹並伴有疼痛,這是風眼。如果不痛,那麼就叫做疫眼。菊花湯可以治療它。

菊花湯方

菊花(五分),防風(一錢),川芎(三分),梔子(黑炒三分),甘草(二分)

白話文:

  • 菊花:五分(約 1.5 公克)
  • 防風:一錢(約 3 公克)
  • 川芎:三分(約 0.9 公克)
  • 梔子(黑炒):三分(約 0.9 公克)
  • 甘草:二分(約 0.6 公克)

上五味。以水二升。煮取一升。分溫服。眼瞼發瘡。脾郁所致。名曰眼疣。減飲食而自愈。朝明暮暗。名曰雀目。此為疳郁所致也。宜夜明砂丸主之。

白話文:

把五種味道的藥材,用二升的水煮成一升,分三次服用。眼瞼長瘡,是脾鬱所致,叫做眼疣,減少飲食就能自愈。早上視物清楚,晚上視物昏暗,叫做雀目,這是疳鬱所致,應該用夜明砂丸來治療。

夜明砂丸方

夜明砂(三錢炒研),熊膽(五分)

上二味。研調。糊丸麻子大。每服三十丸。血眼熱痛。若疫眼紅腫。俱點還元水。兼與三黃加細辛馬舄湯主之。疳火鬱蒸。遂害精萃。翳如霧裡。此為疳眼也。兒省目。若疳眼者。鰻鱺膽。若海鯽膽。皆食之。當自愈。兒眼瞼。浮腫休作者。食飲過飽所致也。痘眼致星障。若翳膜者。

白話文:

以上二味中藥研磨調製,做成麻子大小的丸劑,每次服用三十丸。如果是血眼腫痛,或者像瘟疫一樣眼睛紅腫,都需要點還元水,同時服用三黃加細辛馬舄湯。如果孩子的眼睛紅腫疼痛,是因為疳火鬱蒸,損害了精氣,導致視物模糊,就像霧裡看花一樣,這就是疳眼。如果孩子出現疳眼,可以吃鰻鱺膽或海鯽膽,都能夠自然痊癒。如果孩子的眼瞼浮腫閉合,不能睜開,這是因為飲食過飽造成的。如果痘瘡導致眼睛出現星星狀的障礙,或者像翳膜一樣的遮擋物,都可以用鵝蛋膜治療。

須要急治。點以雞冠血。點燕卵清亦佳。痘毒。若風毒。致翳障者。宜辰砂膏主之。

白話文:

需要緊急治療。點上雞冠血。點上燕卵清也有效。痘瘡中毒。如果是風毒。導致視物障礙的。應該用辰砂膏為主要治療藥物。

辰砂膏方

蓖麻子(一兩),茬油(三合),辰砂(四錢)

上三味。搗爛作膏。貼百會。又敷諸瘡而愈。若產婦胞衣不降者。貼足心。傷損眼。焮熱煩痛者。宜蘘荷根點之。

白話文:

上面三味藥。搗碎製成膏藥。貼百會穴。又敷於瘡口即可痊癒。如果產婦胎衣不下。貼足心。眼部受傷。灼熱疼痛者。可用蘘荷根點塗。

點方

蘘荷根(一個去粗皮)

上一味。研絞取液。以屢點。痛當自解也。塵砂侵眼。磣痛多淚者。好墨磨清水。以點入。闔眼少頃。以紙捻。從眥尾。向眥頭。拭淨二三次。塵當出也。眼目焮熱。煩痛者。為陽眼也。無熱而碧白。不辨物者。陰眼也。陰眼者難治。陽眼焮痛。瞳仁破者。亦難治。風眼熱腫疼痛。

白話文:

只需用這一味藥方。將藥研磨成粉末,提取藥汁。數次滴入眼中,疼痛自然就會消失。如果是飛塵進入眼中,因此疼痛且多流淚的,可用品質好的墨研磨成水,滴入眼中,閉上眼睛一會兒,再用紙捻,從眼角外端向眼角內端擦拭乾淨,重複兩三次,塵埃便會出來。眼睛如有灼熱刺痛感,並伴有煩躁疼痛者,稱為陽眼;如果沒有灼熱感,但是眼睛發青發白,看不清東西的,則稱為陰眼。陰眼難治。陽眼灼痛,瞳孔破裂的,也很難治。由風邪引起的眼睛紅腫疼痛的。

瞳仁翻突者。不可治。問曰。鼻病如何。答曰。鼻焮熱而燥。屢欲濕之。濕則蝕爛而痛者。為鼻疳也。鼻熱紅若腫大。脈洪而數者。為肺風也。鼻濁瀝流如泉。名曰鼻淵。即腦漏也。頭為風熱。客於肺所致。必致瞑目。劇者致衄蔑。宜三黃瀉心加細辛薄荷湯。鼻內瘜肉。即鼻痔也。

白話文:

如果瞳孔翻轉突出,則無法治癒。有問,鼻子疾病是怎麼樣?答覆說:鼻子灼熱而乾燥,患者常想讓它濕潤。如果濕潤,就會腐爛而疼痛,這是鼻子生瘡。鼻子發熱發紅,而且腫大,脈搏洪大而數,這種情況是肺部受到風氣的影響。鼻子流膿水,源源不斷,像泉水一樣,這就是所謂的鼻子流膿,又叫做腦漏。頭部遭受到風熱,侵犯肺部所引起的。一定會導致眼睛昏花。嚴重的則會導致流鼻血不止。應當採用三黃瀉心湯,再加入細辛、薄荷一起煎服。鼻孔內的息肉,就是鼻痔。

若焮熱紅腫。鼻甕凝塞。名曰鼻齆。宜割破取瘀濁也。肺風腫痛。諸鼻瘡。其脈洪數者。宜火濟湯服之。鼻瘡齄鼻。酒毒入肺所致者。葛花湯主之。

白話文:

如果鼻子紅腫熱痛,鼻腔內充滿分泌物,被稱為鼻焮。適當的做法是將鼻子割開,取出瘀血和膿液。肺氣上逆導致鼻腔腫痛,以及各種鼻瘡,其脈搏洪盛而數,可以用火濟湯來治療。由於酒毒進入肺部而引起的鼻瘡或焮鼻,可以用葛花湯來治療。

葛花湯方

葛花(五分),枳椇(五分),薄荷(三分),石膏(一錢),甘草(二分)

白話文:

葛花(五分):葛花的用量是五分,約1.5公克。

枳椇(五分):枳椇的用量是五分,約1.5公克。

薄荷(三分):薄荷的用量是三分,約0.9公克。

石膏(一錢):石膏的用量是一錢,約3.75公克。

甘草(二分):甘草的用量是二分,約0.6公克。

上五味。以水一升。煮取七合。去滓。分溫服。兒鼻熱燥。遂窒塞。鼻息高鼾。睡眠不安。名齁䶎。宜蜂蜜點之。病人肺竅。為風熱所闔。遂齁䶎。難以息者。宜瓜蒂散。用管吹之。燥煩而解也。鼻瘡腫大。其脈洪而滑者。為鼻齆也。通肺飲主之。

白話文:

將上等五種味道的藥材,以水一升的量煎煮,取七分的水,去除渣滓後,分成溫服。小孩鼻腔乾燥發熱,因而閉塞不通,鼻息鼾聲高起,睡眠不得安寧。這種情況稱為齁䶎。適合點用蜂蜜使之通暢。病人的肺部竅穴被風熱所阻塞,因而出現齁䶎,呼吸困難的情況。適合使用瓜蒂散,用管子吹入鼻腔中,使燥煩得到舒緩。鼻瘡腫大,脈搏洪大而滑利,屬於鼻齆。可以用通肺飲來治療。

通肺飲方

蒼耳子(五分),辛䓴仁(五分),白芷(三分),細辛(二分),薄荷(二分),龍腦(一分),生薑(二分)

白話文:

蒼耳子(五分):治療風寒、頭痛、鼻塞、咳嗽等。

辛䓴仁(五分):治療風寒感冒、頭痛、鼻塞、咳嗽等。

白芷(三分):治療風寒感冒、頭痛、鼻塞、咳嗽等。

細辛(二分):治療風寒感冒、頭痛、鼻塞、咳嗽等。

薄荷(二分):治療風寒感冒、頭痛、鼻塞、咳嗽等。

龍腦(一分):治療風寒感冒、頭痛、鼻塞、咳嗽等。

生薑(二分):治療風寒感冒、頭痛、鼻塞、咳嗽等。

上七味。以水一升。煮六味去滓。內龍腦。二三沸。分溫服。日三服。鼻不聞香臭。此為肺竅郁遏所致。宜通肺飲主之。問曰。有衄血。有吐血。其別如何。答曰。鼻者與肺通。血溢於腦者。致衄血也。血動於胸者。致吐血也。病人血氣暴動。致衄血。其脈數實者。宜大黃黃連瀉心湯主之。

白話文:

將七味藥材用水一升煮沸,去掉藥渣,加入龍腦,再沸騰兩到三次,分成三份,溫熱服用,一天服用三次。如果鼻子聞不到香臭,這是肺竅不通暢所導致的,應該服用通肺飲來治療。

有人問,流鼻血與吐血的區別是什麼?

答:鼻子與肺相通,血液溢出腦部就會導致流鼻血。血液在胸中流動就會導致吐血。病人血氣急劇波動就會導致流鼻血,脈搏數實的人,應該服用大黃、黃連、瀉心湯來治療。

衄血為恙。惡寒發熱。其脈浮而緊者。此為風熱。欲解所致也。鼻衄若吐紅。喘痰盜汗。脈虛微者。宜玄參湯

白話文:

鼻子出血為疾病。有畏寒發熱。脈搏浮而緊的。這是因為風熱欲解所引起的。鼻出血像吐紅色的血。喘氣、痰多、盜汗。脈搏虛弱而微弱的。宜服玄參湯。

玄參湯方

玄參(三分),地黃(生三分),梔子(炒三分),犀角(三分)

上四味。以水一升。煮取七合。去滓分溫服。驚觸。逆動而暴衄者。先以冷水噀其面。仍與大黃黃連瀉心湯。鼻衄吐紅暴流。元陽欲脫者。宜灸湧泉大敦。熨百會亦為佳。病人身體羸瘦。其脈細數。咳血若衄血者。此為上實下虛之侯也。宜燒酒加蘿蔔汁服之。又紫糖。以燒酒。

白話文:

以上的四種藥材,以一升水煮,煮到只剩下七合水,去除渣滓,分兩次溫服。對於突然受到驚嚇、逆動而突然流鼻血的人,先用冷水噴他的臉,然後服用大黃黃連瀉心湯。如果鼻血吐出鮮紅色的血,而且血流得很急,元陽快要脫離的人,適合灸湧泉和大敦穴,熨百會穴也很有效。病人身材瘦弱,脈搏細數,咳嗽出血或流鼻血的人,這是上實下虛的症狀,應該喝燒酒加上蘿蔔汁。另外,紫糖也可以用燒酒服用。

和解服之。使大蒜研如泥。貼足心。病人衄蔑顏紅。此為孤陽奔騰。好墨磨熱湯。加人尿服之。又花蕊石散主之。

白話文:

如果患者服用了和解藥,就讓大蒜搗成泥狀,貼在腳心上。如果病人出現鼻出血、臉色發紅的症狀,這是因為孤陽奔騰所致。這時可以用好墨研磨,加入熱水和人尿一起服用。另外,花蕊石散也可以治療這種症狀。

花蕊石散方

花蕊石(四錢),食鹽(一錢)

上二味研均。以童尿服。咯血。若大便血。諸虛動所致者。宜攝血陽主之。

攝血湯方

當歸(五分),芍藥(五分),地黃(生三分),川芎(二分),蝮蛇(炒研三分),生薑(二分)

白話文:

  • 當歸(15公克)
  • 芍藥(15公克)
  • 地黃(30公克,生用)
  • 川芎(6公克)
  • 蝮蛇(9公克,炒過研磨)
  • 生薑(6公克)

上六味。以水二升。先煮五味。取一升。去滓內蝮蛇。攪調分溫服。血動為病。陽盛則身熱。陰盛則身冷。身冷者易治。身熱者難治。病人九竅失血。身熱不解。脈滑數者。不可治。傷寒熱客於膀胱。遂致血泄。此為病解也。病人吐紅。腥臭不可近。其脈洪大。若頭眩者。為難治。

白話文:

將六種藥材和兩升水一起煮,先煮五種藥材,取出一升去渣後,加入蝮蛇,攪拌均勻,分次溫服。由血所引起之病症,如果陽氣太盛則體會發熱,如果陰氣太盛,則體會發冷。身體發冷的容易治癒,身體發熱的難以治癒。病人九竅出血,體熱不退,脈搏滑數,不可治癒。因傷寒而使膀胱受寒,導致血便。這是病症解除的徵兆。病人吐出血,腥臭難聞,脈搏洪大;若頭暈的話,很難治癒。

血動為侯。其人。肌膚黑瘦者易治。白肥者難治。問曰。耳疾如何。答曰。耳之為恙。脈浮者為實。沉者為虛。實者發瘡。虛者致聾。兒耳膿瀝而敗臭。此為脾郁所致。以食飲過飽故也。名曰聤耳。宜大黃黃連瀉心湯。風熱。上攻而鼓擊。耳鳴恰如海濤者。宜防風攻毒飲主之。

白話文:

根據血流狀況來判斷病情。病人如果皮膚黑瘦,比較容易治。皮膚白胖的,就比較難治。有人問到耳朵的疾病該如何治療?回答道耳朵出問題,脈浮的是實症。脈沉的是虛症。實症會發瘡,虛症會導致耳聾。小孩子耳朵流膿,又臭又敗壞。這是因為脾氣鬱結引起的。大多是飲食過飽引起的。這種病叫做聤耳。應該使用大黃、黃連瀉心湯來治療。風熱向上侵襲,會引起耳鳴。像海浪一樣的耳鳴聲,應該服用防風攻毒飲來治療。

防風攻毒飲方

防風(五分),細辛(二分),牛房子(五分),黃柏(炒三分),寒水石(一錢),芒硝(三分),甘草(二分)

白話文:

防風(10克),細辛(4克),牛房子(10克),黃柏(炒後6克),寒水石(6克),芒硝(6克),甘草(4克)

上七味。以水二升。煮取一升。去滓分溫服。病人耳鳴恰如蟬聲。暮則劇。朝則減。此為無根假火奔騰所致也。烏鴉黑散主之。

白話文:

將以上七味藥材一起,加入二升的水煮成一升。去除藥渣後,將藥液分次溫服。病人如果耳鳴像蟬鳴一樣,而且晚上加劇,早上好轉,這是因為沒有根的虛火過度旺盛造成的。服用烏鴉黑散就可以治療。

烏鴉黑散方

烏鴉(黑炒四錢),黃柏(黑炒二錢),梔子(黑炒三錢)

上三味。研調。以白湯。加童便服之。耳痛休作。若膿滴。若蟬聲者。宜白礬油主之。

白話文:

將以上三味藥研磨調製,加入白開水。再加入童尿服用。耳痛會停止發作。如果有膿滴出,並且發出類似蟬鳴的聲音。應當使用白礬油。

白礬油方

白礬(五分),麝香(一分)

上二味。先以清油二升。煮白礬。內麝香。攪調滴入。日二三次。耳鳴休作。久久致聾者不可治。風毒逆鼓而耳鳴如聾者。尚可治。假火奔騰。為勞聾者。不可治。問曰。齒齦腫痛何謂也。答曰。齒齶熱腫而痛脈必浮數者。為風熱所致。若脈沉數。其齒焦者為齵齒也。齦齶暴腫而痛此為風毒所致。

白話文:

以上兩種藥物。先用香油二升。煮沸白礬。放入麝香。攪拌均勻滴入。每天兩三次。耳鳴可以停止。長久以致聾的不能治療。風毒逆亂沖擊而耳鳴好像聾了一樣的人。還可以治療。虛火奔騰。因勞累而得的耳聾的人。不能治療。問道。牙齒牙齦腫痛是什麼原因。答道。牙齒、牙齦熱而腫痛,脈搏一定浮動而數,是由風熱引起的。如果脈搏沉著數,牙齒焦黃的,則為齵齒。牙齦、牙牀突然腫痛,此由風毒引起。

消毒飲主之。齒齦煩熱疼痛若風熱若脾熱所致者。宜木鱉散主之。

白話文:

  • 如果是飲食不潔導致的牙齦煩熱疼痛,應該以消毒飲為主藥。* 如果是風熱或脾熱導致的牙齦煩熱疼痛,應該以木鱉散為主藥。

木鱉散方

木鱉子(一錢),龍腦(二分)

上二味。研篩醋調。敷患處。齒暴燔灼。乾黑而脫落者。為走馬疳也。蘿勒散主之。

蘿勒散方

蘿勒(三分),蝦蟆(燒作灰二分),龍腦(二分)

上三味。研調敷患處。重齶。焮熱而煩痛者。宜砭瘀血也。齒痛體作者。灸列缺若陽谿不復發也。問曰。口涎流出者。何謂也。答曰。涎者脾液也。口流涎者。此為脾失收攝所致也。養臟湯主之。

養臟湯方

茯苓(五錢),白朮(炒三分),陳皮(五分),半夏(四分),人參(二分),柯子(二分),生薑(二分),大棗(三枚),縮砂(三分),甘草(三分)

白話文:

茯苓(25克),炒白朮(15克),陳皮(2.5克),半夏(2克),人參(1克),柯子(1克),生薑(1克),大棗(3枚),縮砂(1.5克),甘草(1.5克)

上十味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。問曰。暴啞者何以所致也。答曰。病人暴啞其聲啾啾。脈沉伏而咳。此為風痰凝結也。若聲吃吃。脈動數。狀如狂者。驚觸。若蟲癖也。病人失聲。如囁狀。此為風痰凝塞所致也。白糖飲主之。

白話文:

(上列十味藥),加水二升,煎煮取一升,去渣。分次溫服。問:突然失聲的人是什麼原因造成的?答:病人突然失聲,聲音像啾啾叫,脈象沉伏而咳嗽,這是風痰凝結造成的。如果聲音吃吃,脈象數動,神態像發狂的人,是被驚嚇或蟲子叮咬造成的。病人失聲,聲音像蚊子叫一樣,這是風痰凝塞造成的,應服用白糖飲來治療。

白糖飲方

白糖(四錢),蘿蔔汁(五分),姜(三勺)

上三味。調和。頻頻服。病人。由驚觸而啞者。宜蜜陀丸。

蜜陀丸方

金蜜陀(四錢),麝香(一分),辰砂(三分),豬膽(二分)

上四味。研篩。薑汁糊丸。桐子大。每服三十丸。以溫膽湯服之。兒情態恰如癡而吶語。此為癇啞也。病人體倦乏氣力。其聲如隔壁而語。此為病末。以血液竭故也。病人身熱。脈數而嘔者。為胃熱所致也。若身冷脈沉者。胃寒令然也。病候。有聲而無物。名曰嘔。無聲而有物。此為吐。若脈滑為痰飲。脈弦為蟲動。蟲動所致。宜安蛔湯

白話文:

把上述四種藥材研磨成細末,用薑汁把藥粉做成丸藥,每丸如桐子般大小,每次服用三十粒,以溫膽湯送服。如果小孩的神情像癡呆而且說話不清,這就是幼兒癲癇症。患者的身體疲乏無力,說話的聲音含糊不清,這是疾病的末期,是因為體內血液不足的緣故。患者發燒、脈搏快而且嘔吐,這是胃熱引起的。如果患者發冷、脈搏慢,這是胃寒引起的。疾病已經出現的徵候,有聲音卻沒有嘔出的東西,叫做嘔吐;沒有聲音卻有嘔出的東西,叫做吐。如果脈搏滑利,是痰飲引起的;脈搏弦緊,是蟲子蠕動引起的,蟲子蠕動引起的,應該服用安蛔湯。

安蛔湯方

人參(二分),白朮(三分),茯苓(五分),乾薑(三分),烏梅(一個),蜀椒(二分)

白話文:

  • 人參(6 克):具有補氣益血、益氣生津、扶正固本、抗衰老等功效。
  • 白朮(9 克):具有健脾化濕、益氣固表、燥濕利尿的功效。
  • 茯苓(15 克):具有利水滲濕、健脾益氣、寧心安神、鎮靜利尿等功效。
  • 乾薑(9 克):具有溫中散寒、回陽通脈、解表發汗的功效。
  • 烏梅(1 個):具有斂肺止咳、生津止渴、斂肺止瀉的功效。
  • 蜀椒(6 克):具有溫中散寒、止痛、消炎、止瀉的功效。

上六味。以水一升。煮減三合。去滓分溫服。病人。諸嘔吐。水穀難入者。宜不能食主之。

半夏茯苓湯

半夏(五分),茯苓(五分),生薑(三分)

上三味。以水一升。煮取七合。去滓。分溫服。嘔逆微熱。胸脅苦滿。其脈細弦者。宜柴胡湯主之。病人胸間漉漉作聲。吐出水穀者。茯苓飲主之。

白話文:

上三味藥材,以水一升煎煮,取七合藥汁。去除藥渣,分次溫服。嘔吐反胃、發低燒、胸脅苦悶脹滿、脈象細而緊者,宜服用柴胡湯為主藥。病人胸中漉漉作響,嘔吐出水穀物者,服用茯苓飲為主藥。

茯苓飲方

茯苓(五分),人參(三分),白朮(三分),枳實(二分),橘皮(三分),生薑(二分)

白話文:

茯苓(五分之1),人參(五分之3),白朮(五分之3),枳實(五分之2),橘皮(五分之3),生薑(五分之2)

上六味。以水一升。煮取七合。分溫服。病發熱而渴。飲反嗆者。為水逆也。五苓散主之。嘔吐休作。飲食不能者。宜燒酒服之。

白話文:

服用上六味湯。以一升水煎煮,取七合藥液。分次溫熱服用。如果病人發熱口渴,喝水卻嗆咳者,是水逆引起的。服用五苓散治療。嘔吐停止後,如果病人飲食困難,宜用燒酒送服藥物。

服法

燒酒(五合),白糖(四錢),薑汁(一合)

上三味。研調。每服一蜆殼。日五六次。嘔家腹滿潮熱。若腹痛。唇燥舌乾者。此為實。宜大承氣湯主之。兒暴吐脈腹反如故。此為乳餌所妨也。嘔家有癰膿者勿治。膿儘自愈。嘔乳休作。連日不解者。發驚癇。不可治也。嘔吐腹大。四肢瘦。其脈細弦者疳也。嘔家要減飲食。

白話文:

上三味藥材研磨調製成藥粉,每次服用一蜆殼的量,每天服用五到六次。如果嘔吐的人兼有腹脹、潮熱的症狀,或者有腹痛、嘴脣乾燥、舌頭乾燥的症狀,則屬於實證,宜服用大承氣湯治療。如果小孩突然嘔吐,脈搏和腹部沒有異常,則可能是乳汁餵養不當所致。如果嘔吐的人有膿腫,不要治療,膿瘡會自行痊癒。如果嘔吐不止,連續多日不癒,可能會導致抽搐或癲癇,這種情況無法治療。如果嘔吐、腹脹、四肢消瘦,脈搏細弱,則屬於疳證。嘔吐的人要注意減少飲食。

若妄飲食者。不可治也。問曰。膈噎病。何以所致也。答曰。天質虛弱。七情鬱塞。若飲食飢飽過度。脾力仍孤竭。濁痰膠疑。致以飲食溢吐也。飲食噎出。肌膚血燥。脈微弱者。為極虛也。與蜆殼散。

白話文:

如果飲食不節度的人。是無法醫治的。問題:膈噎的病,是怎麼引起的呢?回答:天生的體質虛弱。七情鬱結。如果飲食飢飽過度。脾的機能就會更加衰竭。濁痰黏稠凝聚。導致飲食溢出嘔吐。飲食噎出,皮膚血燥。脈搏微弱的人。屬於極度虛弱。可以使用蜆殼散。

蜆殼散方

蜆殼(浸醋燒四錢),雞子殼(四錢),白糖(一兩)

上三味。研調。以生薑湯服之。病人。脈滑而動。飲食時噎吐者。宜大半夏湯

白話文:

上方三種藥味研磨調和,以生薑湯送服。病人脈象滑利而動,飲食時出現噎住、嘔吐的症狀,應該服用半夏湯。

半夏湯

半夏(一錢),人參(三分),白蜜(五錢)

上三味。以水二升。調和。煮取一升。去滓。分溫服。膈噎胃反。飲食時吐出者。宜鸕鷀散。

鸕鷀散方

鸕鷀(黑炒)

上一味。研篩。每一錢。以燒酒溫服。膈噎。飲食吐出而難內。其脈沉弦。此為病屬沉痼也。宜老涎飲主之。

老涎飲方

老牛涎(一升),燒酒(一升)

上二味調和。兩三沸。更加薑汁。每服一二合。以病愈為度。終身當不復發也。胃反膈噎。諸脾虛。食穀不化。若留飲。胸腹雷鳴。俱宜丁香煎主之。

白話文:

將這一、二味藥調和起來,煎煮兩、三次。然後再加入薑汁。每次服用一、二合。服至病情痊癒為止。這樣,終身就不會復發了。反胃、胃脘痞悶,各種脾虛,食物不能消化。如果是水液停積,胸腹內雷鳴作響。都應該用丁香煎來治療。

丁香煎方

丁香(三十五個),大棗(二十枚),生薑(一錢)

上四味。以水五升。煎取三升。去滓。煮陳米一升為粥。加食鹽一匙。攪調歠食。兼服白梅蘿蔔汁等。朝食暮吐暮食朝吐四肢瘦。腹肉脫者。為難治。嘔家勿攻。以上實下虛所致也。飲食噎而難內者。尚可治。內而難收者不可治。問曰。噯氣吞酸何謂也。答曰噯者出食臭。酸者致酸味。

白話文:

將以上四種藥材,用水五升煎煮,取其三升藥汁,去掉渣滓。再用一升陳米煮成稀飯,加入一匙鹽,攪拌均勻後服用。還可以同時服用白梅蘿蔔汁等。如果在早餐後嘔吐,晚餐後也是嘔吐,四肢瘦弱,腹部的肌肉萎縮,這種情況很難治癒。嘔吐的患者不要攻伐,以上症狀都是因為上實下虛所導致的。如果飲食噎住難以吞嚥,尚可治療;如果已經吞嚥進去難以消化的,就無法治癒了。有人問:噯氣、吞酸分別是什麼意思?回答說:噯氣是指食物味道的逆流,吞酸是指胃酸的逆流。

是以食飪鬱塞也。食谷不殺。吞酸噯臭。劇者膨滿而痛。宜平胃散主之。病人腹力衰弱。胸間留飲。若嘔逆食臭者。宜茯苓飲服之。病人胸痞雷鳴。大便泄利。若干噫食臭者。是以胸腹不和故也。生薑瀉心湯主之。

白話文:

所以飲食阻滯鬱結,吃穀物也不吸收,而且吞酸,噯氣,臭氣。嚴重的會造成腹脹疼痛,這時宜服用平胃散來治療。病人腹部力量薄弱,體內留有飲食積滯。嘔吐的同時還能聞到食物的臭味。適宜服用茯苓飲治療。病人胸悶胸脹,發出雷鳴樣的聲音,大便腹瀉、滑利。出現這種症狀是因為胸腹不和諧,適宜服用生薑瀉心湯來治療。

生薑瀉心湯方

生薑(三分),甘草(二分),人參(三分),乾薑(三分),黃苓(三分),半夏(一錢),黃連(二分),大棗(二枚)

白話文:

取上列八種藥材,用水一升煮取七合,去掉渣滓後,溫服。評論說。秋燥與暑邪交雜為恙,痰火鬱結灼燒。因此產生了這種病害。應該用青皮湯來調和治療。

青皮湯方

青皮(一錢),食鹽(燒三分),生薑(五分)

上三味。以水一升。煮取七合。去滓分溫服。師曰。穀氣實則噫。虛則噦。噦為吃逆。吃者噦聲輕也。噦者吃聲重也。噦者吃吃作聲。以草刺鼻。嚏而解即是也。吃逆休作。數月不解。食飲喜戲反如故。此為蟲氣令然也。病人困倦。噦吃而脈沉細。此為胃虛也。宜柿蒂湯主之。

白話文:

以上三味藥,用水一升煎煮,取七合飲用,去除渣滓後分次溫服。老師說,穀氣充足就會噫,虛弱就會噦。噦就是吃逆,吃是噦的聲音輕微,噦是吃的聲音重。噦就是吃吃作聲,用草刺鼻孔,打個噴嚏就能解除。吃逆停止,幾個月都不發作,飲食喜樂跟以前一樣,這是因為蟲氣引起的。病人睏倦,噦吃而脈沉細,這是胃虛引起的,應該用柿蒂湯治療。

柿蒂湯方

柿蒂(一錢),半夏(五分),丁香(三分),生薑(三分)

上四味。以水一升。煮取七合去滓。分溫服。噦吃。若熱若寒。俱宜蘿蔔飲主之。

蘿蔔飲方

蘿蔔汁(五合),白糖(二兩),燒酒(二升)

上三味。調和。分溫頻頻服。噦家體羸血燥。脈沉而細。此為陰陽失順攝也。問曰。咳嗽其別如何。答曰。浮風緊寒。數熱。細濕。虛勞。俱為肺氣不利也。風寒所襲。其人若胸間有水氣。若干嘔。必脈數而咳。宜小青龍湯主之。

白話文:

上三味藥,均要調和在一起,分多次溫服。小兒體質虛弱,血燥,脈搏沉而弱,這是因為陰陽失調引起的。問:咳嗽的不同情況有哪些?答:浮風緊寒,發熱,細濕,虛勞,都是肺氣不利的表現。風寒襲擊,如果人體胸中還有水氣、痰液,那麼一定會嘔吐,脈搏數快而咳嗽。這種情況,應該用小青龍湯治療。

青龍湯

麻黃(五分),芍藥(五分),半夏(五分),五味子(三分),乾薑(三分),桂枝(三分),細辛(三分),甘草(二分)

白話文:

麻黃(10克),芍藥(10克),半夏(10克),五味子(6克),乾薑(6克),桂枝(6克),細辛(6克),甘草(4克)

上八味。以水一升五合。先煮麻黃。減五合。去上沫。內諸藥。煮取七合。去滓。分溫服。咳家夜間更劇。引日難解者。宜斂肺飲。兼齅方主之。

白話文:

將上述的八種中藥材,與水一升五合(約為630毫升)一起煮。首先先煮麻黃,煮到剩五合(約為210毫升)時,除去浮沫,再加入其他藥材,繼續煮到剩七合(約為294毫升)時,過濾去除藥渣。將藥汁溫熱後分次服用。如果是咳嗽在晚上發作更嚴重,白天難以緩解的患者,適合服用斂肺飲,並結合齅方一起服用。

斂肺飲方

射干(一錢),白芥子(一錢),生薑(三分),罌粟殼(炒一錢)

白話文:

射干(6克),白芥子(6克),生薑(1.8克),罌粟殼(炒過的,6克)

上四味以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。

齅方

木鱉子(一兩),款冬花(一兩)

上二味。作莫。每三錢焚煙。以鼻吸。少頃當涎出仍服生薑湯。兒骨露血燥。咳喘而乏氣力。此為疳咳。宜苦酒雞子噉之。榧實蜜灸亦佳。

白話文:

上兩味。如何做呢?每次三錢焚燒成煙。用鼻子吸。頃刻流口水,再服用生薑湯。兒童骨頭外露、血燥。咳嗽喘息、缺乏力氣。這是疳咳。適合用苦酒雞蛋服用。榧子蜜炙後煎服也很有效。

苦酒雞子方

雞子(一個)

上瀹熟去殼。以苦酒再煮噉之。咳家體瘦血燥其脈細數。必致咯血。此為虛極也。鱉枸湯主之。論曰。病有喘有哮。短氣息迫。名曰喘也。喉內致響聲。名曰哮也。宜茯杏甘橘枳薑湯主之。

白話文:

  • 上將烏鱉殼煮熟,去殼後,用苦酒再煮過後可食用。久咳使人體瘦血燥,脈細又快,必定導致咯血,這是因為身體虛弱。可用鱉枸湯治療。* 關於喘和哮的辯論:喘是短氣息迫;哮的喉嚨裡發出響聲。可以用茯杏甘橘枳薑湯治療。

茯杏甘橘枳薑湯方

茯苓(一錢),杏仁(七個),甘草(三分),橘皮(五分),枳實(三分),生薑(三分)

白話文:

茯苓(六公克),杏仁(七顆),甘草(一公克八),橘皮(三公克),枳實(一公克八),生薑(一公克八)

上六味。㕮咀。以水一升。煮取七合。去滓。分溫服。喘家多以暑月寒月。必發動。此為肺臟久蓄濁氣所致也。茶實飲主之。

白話文:

把六味中藥研成粗末,加水一升,煮沸七合,去渣,分次服用。哮喘患者通常在炎熱或寒冷的季節容易發作。這是因為肺臟長期積聚濁氣所致。喝茶實飲可以治療這種疾病。

茶實飲方

茶實(炒五分),蒂藶(五分),桑白皮(三分),乾薑(三分),大棗(二枚),甘草(二分)

白話文:

  • 茶實(炒到五分熟)
  • 蒂藶(五分)
  • 桑白皮(三分)
  • 乾薑(三分)
  • 大棗(兩顆)
  • 甘草(二分)

上六味。以水一升。煮取七合。去滓。分溫服。喘咳氣逆。痰息煩動。其脈沉弦者。澤漆湯主之。

白話文:

將六味中藥材,以水一升煮成七合,除去渣滓,分次溫熱服用。如果喘咳氣逆,痰息煩動,脈搏沉弦,可以使用澤漆湯來治療。

澤漆湯方

澤漆(一錢),半夏(五分),紫參(五分),白前(三分),生薑(三分)

白話文:

澤漆(一克),半夏(0.5克),紫參(0.5克),白前(0.3克),生薑(0.3克)

上五味。以水一升。煮取七合。去滓分溫服。病人動躁。汗出而喘。無大熱者。可與麻黃杏仁甘草石膏湯主之。

白話文:

將上列五種中藥加入一升水煮,取七合藥液,去掉渣滓,分次溫服。適用於病人煩躁不安,汗出並喘息,但沒有高熱的症狀。此時可服用麻黃、杏仁、甘草、石膏組成的湯藥來治療。

麻黃杏仁甘草石膏湯

麻黃(四分),杏仁(七個),甘草(二分),石膏(一錢)

上四味。以水一升。先煮麻黃。減二合去上沫。內諸藥。煮取六合。去滓。分溫服。咳喘交作。短息而動躁其脈浮大。眼如脫狀。此為肺脹也。越婢加半夏湯主之。體瘦肌燥。喘哮休作。若痰咳咯血。夜臥不安者。薯蕷膏主之。

白話文:

將麻黃、苦杏仁、石膏和甘草四種藥材,加水一升,先煮麻黃,煎煮至水量減少二合,去除表面的泡沫。然後加入其他藥物,繼續煮取六合。去渣後,將藥液分次溫熱服用。如果患者咳嗽和喘息同時發作,呼吸短促,動作煩躁,脈搏浮大,眼睛像脫窗一樣,這就是肺脹的症狀。需要服用越婢加半夏湯來治療。如果患者身體消瘦,肌肉乾燥,喘息和哮喘不停發作,或者痰咳咯血,夜間臥不安寧,則需要服用薯蕷膏來治療。

薯蕷膏方

薯蕷(去上皮一顆),白糖(一兩)

上二味。搗如泥。每服彈丸大。日四五次。肺脹息迫。四肢厥。額汗流。脈沉結者死。問曰。熱在上焦者。因咳為肺痿。肺痿之病。何從得之。師曰或從汗出。或從嘔吐。或從消渴。小便利數或從便難又被快藥下利。重亡津液。故得之曰脈數其人咳。口中反有濁唾涎沫者何師曰。

白話文:

前面兩種藥搗成泥狀。每次服彈丸大小的劑量,每天服用四至五次。如果肺部脹滿、呼吸困難,四肢厥冷,額頭出汗,脈搏沉結的人,就會死亡。有人問道:熱在肺和咽喉以上的部位,由於咳嗽而導致肺結核。肺結核的疾病,是從哪裡得來的?老師回答道:有的從汗出得來,有的從嘔吐得來,有的從消渴症得來,小便次數多,或者從大便困難後又被瀉藥瀉下,嚴重損失體液,因此得病。又問:脈搏數快的人咳嗽,口中反而有濁唾涎沫,這是為什麼?老師回答道:

為肺痿之病。若口中辟辟燥。咳即臍中隱隱痛。脈反滑數。此為肺癰。咳唾膿血。脈數虛者為肺痿。數實者為肺癰。桔梗湯主之。

白話文:

針對肺痿的疾病。如果口中乾乾燥燥的。咳嗽的時候,肚臍周圍隱隱作痛。脈搏反而滑數。這是肺癰。咳嗽吐出膿血。脈搏數虛的是肺痿。數實的是肺癰。桔梗湯可以治療。

桔梗湯方

桔梗(二錢),甘草(五分)

上二味。以水二升煮取一升。去滓。分溫服。肺痿。吐涎沫。而不咳者。其人不渴。必遺尿小便數。所以然者。以上虛不能制下故也。此為肺中冷。必眩多甘草乾薑湯以溫之。肺癰喘不得臥。蒂藶大棗瀉肺湯主之。

白話文:

把以上兩種藥材用二升水煎煮,取一升藥液。去掉渣滓,分次溫服。肺結核,吐出帶有泡沫的唾液,但是不咳嗽。本人不口渴,必定小便失禁且次數多。之所以這樣,是上部虛弱不能制約下部。這是由於肺中寒冷引起的,必定頭暈頻繁,應服用甘草乾薑湯來溫暖肺臟。肺癰,喘息不能躺臥,應服用蒂藶大棗瀉肺湯來治療。

蒂藶大棗瀉肺湯方

蒂藶(炒一錢),大棗(三枚),白芥子(五分)

上三味。以水一升。煮取七合。去滓分溫服。咳而胸滿。振寒脈數。時出痰血。腥臭。此為肺癰之漸也。肺癰。吐膿血不息。一身蒸。熱脈細而數。自汗若盜汗者。不可治。問曰。骨鯁何以所治。答曰。魚骨為恙。急噉膠飴。無驗者。再三噉而愈。人誤為魚骨所害。金鳳實服之。

白話文:

以上三種藥材,用水一升煮,取七合的藥液,去除渣滓,分幾次溫服。咳嗽,胸部滿悶,伴隨畏寒,脈搏數快,時常咳出有腥臭味痰或血。這是肺癰的初期症狀。肺癰,吐膿血不止,全身發熱,脈搏細而數,自汗如同盜汗的。這種情況就無法治癒。 問:骨頭卡在喉嚨應該如何治療? 答:魚骨卡喉嚨,趕緊吃膠飴,如果沒有效果,可以再吃兩三次,就會痊癒。如果人們誤以為是魚骨卡在喉嚨,其實是金鳳實,服用金鳳實就可以治癒。

金鳳實三個研末。以冷水調服。更以熱湯嗽之。人噉餅。誤膠其喉。煩悶而欲死者。急苦酒白糖攪調服蘿蔔汁。頻服亦佳。兒誤吞稻筆咽嗌不利。而煩亂者。急食膠飴。無驗者。再三食之。兒誤吞金銀。若銅鐵。宜縮砂飲

白話文:

將金鳳粟的果實研磨成粉末,用冷水送服。然後再用熱湯漱口。當人吃了餅,不慎被餅粘在喉嚨,感到煩悶並有瀕死的感覺,可以緊急用苦酒和白糖攪拌調勻服用,再頻繁飲用蘿蔔汁,效果也很佳。兒童不慎吞食稻梗導致咽喉疼痛不適,並感到煩亂,可以緊急食用膠飴。如果沒有效果,可以反復食用。兒童不慎吞食金銀、銅鐵等,應服用縮砂飲。

縮砂飲方

縮砂(一錢),生薑(五分)

上二味。以燒酒一升。煮取七合去滓分溫納白糖。攪調服。問曰。胸痹心痛何謂也。答曰。胸痛。其人脈滑者。痰飲所致也。腹滿而胸痛脈實緊者。谷飪所致也。胸脅攣拘。其痛休作有時。此為蟲動也。傷寒脈浮。反攻之。遂胸痞而痛。名曰結胸。但滿而不痛。此為痞。宜半夏瀉心湯

白話文:

上面兩味藥。用燒酒一升。煮取七合去掉渣滓分溫後加入白糖。攪拌均勻服用。問:胸痹心痛是什麼意思。答:胸痛。脈搏滑、無力者。是痰飲引起的。腹滿胸痛脈實緊迫者。是穀食不消化引起的。胸脅拘攣,疼痛時發作時停止。這是蟲引起的。傷寒後脈象浮,反覆發作。於是胸中痞滿疼痛。叫做結胸。只有腹滿但不疼痛。這是痞。適宜服用半夏瀉心湯。

半夏瀉心湯方

半夏(五分),黃芩(三分),乾薑(三分),人參(二分),黃連(三分),大棗(三枚),甘草(二分)

上七味。以水一升。煮取七合。去滓分溫服。胸痞按之濡。其脈開上浮者。大黃黃連瀉心湯主之。

大黃黃連瀉心湯方

大黃(五分),黃連(五分)

上二味。以麻沸湯一升。漬之須臾。絞去滓。分溫再服。胸痞乾噫食臭。脅間有水氣。腹中雷鳴下利者。生薑瀉心湯主之。支飲胸滿者。厚朴大黃湯主之。

白話文:

以上兩種藥物,用麻沸湯一升浸泡一會兒,將渣滓擰掉,分兩次溫服。胸悶乾噫,飲食有臭味,脅肋間有水氣,腹部雷鳴下痢者,服用生薑瀉心湯為主。支飲胸悶者,服用厚朴大黃湯為主。

厚朴大黃湯

厚朴(一錢),大黃(五分),枳實(三分)

上三味。以水一升。煮取七合。去滓。分溫再服。心下痞。而復惡寒。汗出者。附子瀉心湯主之。心胸中有停痰宿水。自吐出水。後心胸間。虛氣滿。不能食。茯苓飲主之。大陽病。外證未除。而數下之。遂協熱而利。利下不止。心下痞硬。表裡不解者。桂枝人參湯主之。胸痞劇則致痛。痛劇則徹背。遂動躁。而脈沉伏。宜鬼箭湯

白話文:

上三味藥,以水一升煮至七合。去渣,分兩次服用。如果心下痞滿、惡寒、汗出,可用附子瀉心湯治療。如果心胸中有停痰宿水,自吐出水後,心胸之間虛氣滿脹,不能進食,可用茯苓飲治療。如果太陽病的外證尚未消除,卻多次下利,導致協熱而腹瀉不止,心下痞硬,表裡不解,可用桂枝人參湯治療。如果胸痞嚴重則疼痛,疼痛劇烈則徹背,繼而煩躁不安,脈搏沉伏,應服用鬼箭湯。

鬼箭湯方

鬼箭(二錢),人中白(五分),芒硝(三分),甘草(二分)

上四味。以水一升。煮取七合。去滓。分溫服。大寒痛。嘔不能飲食。皮粟起。宜大建中湯主之。

白話文:

將上述四味藥,加水一升,煮到只剩下七合的份量。去除藥渣,分兩次溫服。治療大寒引起的疼痛、嘔吐、不能飲食、皮下粟粒狀隆起,適用於大建中湯的主治範圍。

建中湯

蜀椒(五分),乾薑(四分),人參(三分)

上三味。以水二升。煮取一升。去滓內膠飴二錢微微火煎。取一升。分溫再服。蛔蟲之為病。令人吐涎。心痛發作有時。毒藥不止。甘草粉蜜湯主之。

白話文:

上三味藥,以水二升煎煮,一直到剩下一升為止。去掉藥渣,加入二錢膠飴,用小火煎熬,直到剩下一升。分兩次,溫服。蛔蟲引起的疾病,讓人吐口水,心痛發作時間不定,用毒藥都止不住。用甘草和蜜糖熬成的湯來治療。

甘草粉蜜湯方

甘草(五分),粉(三分),蜜(一錢)

上三味。以水一升。先煮甘草。取七合。去滓內粉蜜。攪令和。煎如薄粥。溫服。胸間虛氣滿。若疼痛。其脈細弦者。熊膽飲主之。

白話文:

將甘草、人參、生薑三味藥,加水一升,先煮甘草,煮到剩七合,去渣滓,加入蜂蜜,攪拌均勻,煎熬至如同稀粥般濃稠,溫熱服用。如果是胸中虛氣充滿,如果疼痛,脈搏細小而弦緊的,可以用熊膽飲來治療。

熊膽飲方

熊膽(三分),石決明(浸醋燒去火毒五分)

上二味。以燒酒。先解熊膽。更內石決明。攪調。分溫服。潮熱。胸滿而痛。不可近者。大陷胸湯主之。

白話文:

取以上兩味藥材,用燒酒先溶解熊膽,然後放入石決明,攪拌均勻,分次服用。如果是潮熱、胸部滿悶疼痛、不可靠近的情況,就可以用大陷胸湯來治療。

陷胸湯

大黃(五分),芒硝(五分),甘遂(五分)

上三味。以水二升。先煮大黃。取一升。去滓。內芒硝。煮一兩沸。內甘遂末。溫服。得快利。止後服。支飲家。咳煩胸中大痛。宜十棗湯主之。

白話文:

把大黃、芒硝、甘遂三種藥材。用二升水。先煮大黃。取一升。去掉渣滓。再加入芒硝。煮一兩沸騰。再加入甘遂末。溫服。能很快使大便通利。等到大便通利後停止服用。身體虛弱的人。咳嗽煩躁胸中疼痛。應該用十棗湯來治療。

棗湯

芫花,甘遂,大戟大棗

上三味等分。各別搗為散。以水一升半。煮大棗肥者十枚。取八合。去滓。內藥末。強人服三分。羸人服二分。溫服之。利後糜粥自養。胸腹急痛。若噫息。其脈滑動。急與食鹽湯。仍以鵝翎探其喉。當暴吐而愈。胸腹硬滿而大痛。其脈滑數。急與厚朴三物湯。胸腹硬滿卒痛。

白話文:

將上三味藥材等分,各別搗碎成粉末。用一升半的水,煮十枚大肥棗,煮到還剩八合時,去除渣滓,加入藥粉末。體力強的人服用三分,體力弱的人服用二分,溫熱服下。之後吃稀飯調養身體。如果是胸腹急痛,好像呃逆一樣,脈搏滑動,趕緊服用鹽湯,並用鵝毛探入喉嚨,就會嘔吐而痊癒。如果是胸腹堅硬滿脹,疼痛劇烈,脈搏滑數,趕緊服用厚朴三物湯。如果是胸腹堅硬滿脹,突然疼痛,

身厥脈伏。急與紫霜丸。胸腹疼痛。脈乍數。乍遲。當吐蛔也。胸痛反覆動轉。面顏失色。額汗如流。身厥脈結。名曰真心痛。朝發者暮死。暮發者朝死。

白話文:

  1. 身厥脈伏。急與紫霜丸。
  • 身體突然昏厥,脈搏微弱或消失。立即服用紫霜丸。
  1. 胸腹疼痛。脈乍數。乍遲。當吐蛔也。
  • 胸腹疼痛,脈搏時快時慢。可能是蛔蟲引起的,應該服用驅蟲藥。
  1. 胸痛反覆動轉。面顏失色。額汗如流。
  • 胸痛反覆發作,面色蒼白,額頭冒冷汗。
  1. 身厥脈結。名曰真心痛。朝發者暮死。暮發者朝死。
  • 身體突然昏厥,脈搏結代。稱為真心痛。早上發作的,晚上就死。晚上發作的,早上就死。