伊尹

《伊尹湯液經》~ 吐利第十七

回本書目錄

吐利第十七

1. 吐利第十七

吐利上篇:少陰病,下利,脈微澀者,即嘔。行者,必數更衣。反少,當溫,其上灸之。舊注云:“一雲灸厥陰可五七壯”。案“當溫”句,言當溫之也。“其上灸之”者,謂灸少陰也。

少陰病,下利,脈微,服白通湯。利不止,厥逆,無脈,乾嘔,煩者,白通加豬膽汁湯主之。

白話文:

在少陰病的狀況下,如果出現腹瀉(下利),並且脈象微弱而遲緩(脈微澀),那麼病人往往會伴隨著嘔吐的症狀。在這種情況下,如果病人需要經常更換衣服(行者,必數更衣),表示身體正在排出大量寒濕或水分,這時如果發現排泄物反而減少,就應該採取溫暖身體的治療方法。對於“當溫”這句話的理解,是說應該使用溫補的方式來治療。“其上灸之”則是指在病人的少陰穴位進行艾灸治療。舊有的註釋中有提到:“另一種說法是可以在厥陰穴位施灸,大約灸五到七壯(次)”。

總的來說,這段文字是在描述少陰病伴有腹瀉和嘔吐時的治療建議,強調了使用溫補和艾灸作為治療手段的重要性。

少陰病症狀出現腹瀉,脈搏微弱時,可以服用白通湯進行治療。如果腹瀉不止,手足逆冷,脈搏細微難尋,同時伴有乾嘔和心煩不安的情況,建議使用白通加豬膽汁湯作為主要治療方劑。

白通湯方附子一枚,生,去皮,破八片,辛溫乾薑一兩辛溫蔥白四莖,辛溫右三味,以水三升,煮取一升,去滓,分溫再服。

白通加豬膽汁湯方豬膽汁十合人屎[1]五合。

右二味,內前湯中,和令相得,溫分再服。若無膽,亦可用。服湯,脈暴出者,死。微續者生。

少陰病,吐利,手足逆,煩躁欲死者,吳茱萸湯主之。

白話文:

白通湯的藥方:附子一顆,生的,去皮,切成八片,辛溫的乾薑一兩,辛溫的蔥白四根。這三味藥,用水三升煮成一升,去渣,溫溫地分兩次服用。

白通加豬膽汁湯的藥方:豬膽汁十合,人屎五合。

這兩種藥,加入前面的湯藥中,混合在一起,溫溫地分兩次服用。如果沒有豬膽汁,也可以用別的替代。服用湯藥後,脈搏暴跳出來的人就會死,脈搏稍微跳動的人就會活。

少陰病,有嘔吐腹瀉,手腳冰冷,煩躁不安,快要死掉的人,可以用吳茱萸湯來治療。

吳茱萸湯方吳茱萸一升,辛溫人參三兩,甘微寒生薑六兩,切,辛溫大棗十二枚,擘,甘平右四味,以水七升,煮取二升,去滓,溫服七合,日三服。

吐、利、汗出,發熱惡寒,四肢拘急,手足厥,四逆湯主之。

既吐且利,小便複利,而大汗出,下利清谷,內寒外熱,脈微欲絕,四逆湯主之。

吐已下斷,汗出而厥,四肢拘急不解,脈微欲絕,通脈四逆加豬膽汁湯主之。

白話文:

吳茱萸湯的配方: 吳茱萸一升(辛溫),人參三兩(甘微寒),生薑六兩(切,辛溫),大棗十二枚(擘,甘平)。 將上述四味藥材,加入七升水,煮至剩餘二升,去掉藥渣,每次溫服七合(約合140毫升),一日三次。

如果患者出現嘔吐、腹瀉、出汗,同時還有發熱、惡寒、四肢拘攣、手足冰涼等症狀,那麼主要治療方劑是四逆湯。

當患者既有噁心嘔吐又伴有腹瀉,同時小便頻繁,大量出汗,腹瀉物清稀如穀,內部寒冷而外部有發熱的感覺,且脈搏微弱,近乎無法觸及時,主要應用四逆湯來治療。

如果患者噁心嘔吐已止,但腹瀉仍未停止,伴隨出汗和四肢厥冷,四肢拘攣不解,且脈搏微弱,近乎無法觸及時,則應用通脈四逆加豬膽汁湯來治療。

通脈四逆加豬膽汁湯方即於通脈四逆湯中,加豬膽汁半合即是。甘草二兩,甘平附子大者一枚,生,去皮,破八片,辛溫乾薑三兩,強人可四兩,辛溫豬膽汁半合右四味,以水三升,煮取一升二合,去滓,分溫再服。服之,其脈即出。無豬膽,以羊膽代之。

吐利止而身體痛不休,當消息和解其外,宜桂枝湯小和之。

[1]注:“人屎”之“屎”乃訛字,當作“尿”。

吐利下篇:少陰病,下利六七日,咳而嘔,渴,心煩不得眠,豬苓湯主之。

問曰:病有霍亂者何?答曰。嘔吐而利,此爲霍亂。

白話文:

通脈四逆加豬膽汁湯的配方是在通脈四逆湯的基礎上加入豬膽汁半合。配方中包含甘草二兩,甘平附子一枚(大的,生的,去皮,切成八片),辛溫乾薑三兩(若體質強健的人可用四兩),以及豬膽汁半合。將這四味藥材加入三升水中,煮至剩下一升二合,去掉藥渣,分兩次溫服。服用後,脈搏應該會逐漸恢復。若無豬膽,可用羊膽代替。

當噁心嘔吐和腹瀉停止後,但身體疼痛仍持續時,應該注意調和身體的外部環境,適當地服用桂枝湯以調和體內的陰陽。

注釋中提到,“人屎”中的“屎”字是錯誤的,應該是“尿”。

在討論吐利問題的下篇中,提到了少陰病的一種情況:當腹瀉持續了六七天,並伴有咳嗽、噁心嘔吐、口渴、心煩且無法入眠時,應該使用豬苓湯進行治療。

問:什麼叫做“霍亂”?答:當出現噁心嘔吐並伴有腹瀉時,這就稱為“霍亂”。

問曰:病者發熱頭痛,身體疼,惡寒而復吐利,當屬何病?答曰:當爲霍亂。霍亂,吐利止而復發熱也。傷寒,其脈微澀,本是霍亂,今是傷寒,“今”,“即”也。卻四五日至陰經。陽轉入陰,必吐利。本素嘔下利者,不治。若其人即欲大便,但反失氣而不利者,是爲屬陽明,必堅,十三日愈。所以然者,經盡故也。

白話文:

問道:病人發燒頭痛,身體疼痛,怕冷而且又吐又瀉,這應該是什麼病?回答說:這應該是霍乱。霍乱,是嘔吐和腹瀉停止後又開始發燒。傷寒病,如果脈象微弱而澀,原本可能是霍乱,但現在是傷寒,“今”就是“即”的意思。病情發展到四五天時,會影響到陰經。陽氣轉入陰經時,必定會引起嘔吐和腹瀉。如果病人本來就經常嘔吐和腹瀉,這類病情通常很難治癒。如果病人想要排便,但卻只放屁而不排便,這屬於陽明病,大便會變得乾硬,通常在十三天後會康復。這是因為病情經過一個完整的循環周期的緣故。

下利後當堅。堅,能食者愈。今反不能食,到後經中頗能食。復一經能食,過之一日當愈。若不愈,不屬陽明也。

霍亂而頭痛發熱,身體疼痛,熱多欲飲水者,屬五苓散。寒多不用水者,理中湯主之。

白話文:

腹瀉後大便應該會變得乾硬。如果大便乾硬但病人還能吃東西,那麼病情會好轉。但現在病人反而不能吃東西,等到下一個循環周期時稍微能吃點東西了。如果能連續一個循環周期都能吃東西,那麼過一天後病情應該會好轉。如果病情沒有好轉,那就不是陽明病了。

霍亂症狀包括頭痛發燒、身體疼痛,以及因發燒而想多喝水,這應該用五苓散來治療。如果寒症較重而不喜歡喝水,那麼應該用理中湯來治療。

理中湯方人蔘甘微寒乾薑辛溫甘草炙,甘平白朮苦溫,各三兩右四味,以水八升,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。臍上築者,爲腎氣動,去術,加桂四兩。吐多者,去術,加生薑三兩。下利多者,複用術。悸者,加茯苓二兩。渴者,加術至四兩半。腹中痛者,加人蔘至四兩半。寒者,加乾薑至四兩半。腹滿者,去術,加附子一枚。服藥後如食頃,飲熱粥一升,微自溫暖,勿發揭衣被。

白話文:

理中湯 配方:人蔘(微寒)、乾薑(辛溫)、炙甘草(甘平)、白朮(苦溫),每種藥材都取三兩。將這四種藥材放入八升水中,煮取至三升,去掉藥渣,每次溫服一升,每天服用三次。 如果肚臍上方有跳動感,這是腎氣上衝的表現,此時去掉白朮,加入四兩桂枝。 如果嘔吐較多,去掉白朮,加入三兩生薑。 如果腹瀉較多,再次使用白朮。 如果有心悸的症狀,加入二兩茯苓。 如果口渴,將白朮的用量增加到四兩半。 如果腹中疼痛,將人蔘的用量增加到四兩半。 如果感覺寒冷,將乾薑的用量增加到四兩半。 如果腹部脹滿,去掉白朮,加入一枚附子。 服藥後,稍等片刻,再喝一升熱粥,稍微保暖身體,但不要過度發汗或解開衣物。