寇宗奭

《本草衍義》~ 卷四 (3)

回本書目錄

卷四 (3)

1. 礬石

今坊州礬務,以野火燒過石,取以煎礬。色惟白,不逮晉州者。皆不可多服,損心肺、卻水故也。水化書紙上,才幹,水不能濡,故知其性卻水。治涎藥多須者,用此意爾。火枯為粉,貼嵌甲。牙縫中血出如衄者,貼之亦愈。

白話文:

現在坊州製作明礬,是用野火燒過的石頭,然後取出來煎煮成明礬。顏色只有白色,比不上晉州的明礬。這種明礬都不能過量服用,因為會損傷心肺,也有去除體內水濕的作用。將水塗在紙上,等乾了之後,水就無法再浸濕,由此可知明礬有去除水濕的特性。許多治療口水多的藥方,都是利用這個原理。將明礬燒乾成粉末,可以貼在嵌甲處。牙縫中出血如鼻衄的狀況,貼上明礬粉也能夠治癒。

2. 滑石

今謂之畫石,以其軟滑可寫畫。淋家多用。若暴得吐逆不下食,以生細末貳錢匕,溫水服,仍急以熱面半盞,押定。

白話文:

現在人們稱它為畫石,因為它柔軟滑順可以寫畫。淋病患者經常使用它。如果突然發生嘔吐、吃不下東西的情況,可以用生滑石細末二錢匙,用溫水服下,然後立刻喝半碗熱麵湯來壓住它。

3. 紫石英

明澈如水精,其色紫而不勻。張仲景治風熱瘛瘲及驚癇瘛瘲風引湯:紫石英、白石英、寒水石、石膏、乾薑、大黃、龍齒、牡蠣、甘草、滑石等分,混合㕮(五汝切)咀(子與切。)以水一升,煎去三分,食後量多少溫呷,不用滓,服之無不效者。

白話文:

紫石英,看起來像水晶一樣清澈,顏色是紫色但不均勻。張仲景用它來治療風熱引起的抽搐和驚癇,使用的方劑是風引湯,配方是:紫石英、白石英、寒水石、石膏、乾薑、大黃、龍齒、牡蠣、甘草、滑石,這些藥材都等量。將這些藥材混合後稍微搗碎,用水一升煎煮,煮到剩三分之二的量,飯後溫服,服用時不用濾掉藥渣,效果都很好。

4. 白石英

狀如紫石英,但差,大而六稜,白色如水精。紫白二石英,當攻疾,可暫煮汁用,未聞久服之益。張仲景之意,只令㕮咀,不為細末者,豈無意焉。其久服,更宜詳審。

白話文:

白石英外形像紫石英,但品質較差,體積較大,呈現六角稜柱狀,顏色像水晶般透明潔白。紫石英和白石英這兩種礦物,可以暫時煎煮藥汁來治療疾病,但沒有聽說長期服用有益處。張仲景的意思,只是要將它稍微嚼碎,而不是磨成細粉,這應該是有他的道理的。至於長期服用,更應該仔細審慎地考慮。

5. 赤石脂

今四方皆有,以舌拭之,黏著者為佳。有人病大腸寒滑,小便精出,諸熱藥服及一斗二升,未甚效。後有人教服赤石脂、乾薑各一兩,胡椒半兩,同為末,醋糊丸如梧桐子大,空心及飯前米飲下五七十丸。終四劑,遂愈。

白話文:

現在各地都有產赤石脂,用舌頭去舔它,會黏在舌頭上的品質最好。有人生病,是大腸虛寒滑瀉,小便時會遺精,吃了很多熱性藥,甚至吃到一斗二升都沒有太大的效果。後來有人教他服用赤石脂、乾薑各一兩,胡椒半兩,一起磨成粉末,用醋調成糊狀,做成梧桐子大小的藥丸,空腹或飯前用米湯送服五七十丸。最後吃了四個療程,病就好了。

6. 白石脂

有初生未滿月小兒,多啼叫,致臍中血出,以白石脂細末貼之,即愈。未愈,微微炒過,放冷再貼,仍不得剝揭。

白話文:

剛出生未滿月的小嬰兒,如果經常哭鬧,導致肚臍流血,可以用白石脂磨成細末敷在肚臍上,就會痊癒。如果沒好,可以稍微炒過白石脂,放涼後再敷,還是不要把藥粉剝下來。

7. 石中黃子

石中黃子,此又字誤也,子當作水,況當條自言未成餘糧黃濁水,焉得卻名之子也?若言未乾者,亦不得謂之子也。子字乃水字無疑。又曰太一餘糧者,則是兼石言之者也。今醫家用石中黃,只石中乾者及細末者,即便是。若用禹餘糧石,即用其殼。故本條言一名石腦,須火燒醋淬。如此即是石中黃水為一等,石中黃為一等,太一餘糧為一等,斷無疑焉。

白話文:

「石中黃子」這個名稱是寫錯字了,應該是「石中黃水」才對。「子」字應該是「水」字。況且,文章前面自己就說了這東西是還沒變成糧食的黃濁水,怎麼能叫它「子」呢?如果說是指還沒乾的狀態,那也不能叫它「子」啊。「子」字應該是「水」字,這是毫無疑問的。另外,說它是「太一餘糧」,那是連同石頭一起說的。現在醫生用的石中黃,只要是石頭裡乾燥的或細末狀的,就可以用了。如果用禹餘糧這種石頭,就只用它的外殼。所以,這段文字說它又叫「石腦」,需要用火燒過再用醋淬一下。這樣來看,「石中黃水」是一種,「石中黃」是一種,「太一餘糧」又是一種,這樣分類絕對沒有錯。