寇宗奭

《本草衍義》~ 卷十七 (7)

回本書目錄

卷十七 (7)

1. 馬陸

即今百節蟲也。身如槎節,節有細蹙紋,起紫黑色,光潤,百足。死則側臥如環,長二三寸,尤者粗如小指。西京上陽宮及內城磚牆中甚多,入藥至鮮。

白話文:

馬陸就是現在的百節蟲。身體像木頭的粗糙枝節,每一節都有細微的皺紋,呈現紫黑色,而且光滑潤澤,有很多腳。死後會側身彎曲成環狀,長度約二到三寸,特別大的則像小指頭那麼粗。西京的上陽宮以及內城的磚牆中非常多,可以入藥,但很少使用。

2. 蠮(噎)螉(烏紅)

蠮螉諸家所論備矣,然終不敢舍詩之意。嘗析窠而視之,果有子如半粟米大,其色白而微黃。所負蟲亦在其中,乃青菜蟲,卻在子下,不與蟲相著。又非葉蟲及草上青蟲,應是諸蟲皆可也。陶隱居所說近之矣。人取此房研細,醋調,塗蜂蠆。

白話文:

關於蠮螉這種蟲,各家學者的論述已經很詳盡了,但我最終還是不敢捨棄《詩經》中的意思。我曾經剖開牠們的巢穴觀察,發現裡面果然有像半粒米大小的幼蟲,顏色是白色帶點微黃。牠們背負的蟲也在其中,是青菜蟲,但卻在幼蟲的下方,兩者並不接觸。這種蟲也不是葉子上的蟲或是草上的青蟲,應該是各種蟲都可以。陶弘景所說的比較接近事實。人們拿這種巢穴研磨成細末,用醋調和後,可以塗抹在被蜂螫或蠍子螫咬的地方。

3. 雀甕

多在棘枝上,故又名棘剛子。研其間蟲汁,灌小兒,治(原缺)。

白話文:

這種蟲多半棲息在酸棗樹枝上,所以又被叫做棘剛子。將蟲體夾碎後取出裡面的汁液,灌給小孩喝,可以治療(這裡原文缺漏,所以不知道要治什麼病)。

4. 鼠婦

鼠婦此濕生蟲也,多足,其色如蚓,背有橫紋蹙起,大者長三四分。在處有之,磚瓷及下濕處多,用處絕少。

白話文:

鼠婦是潮濕環境中產生的蟲子,有很多隻腳,顏色像蚯蚓,背部有橫向隆起的紋路,大的約有三四分長。到處都有,在磚瓦、陶瓷器或潮濕陰暗的地方很多,但用途非常少。

5.

常在大暑前後飛出,是得大火之氣而化,故如此明照也。今人用者少。《月令》雖曰「腐草所化」,然非陰濕處終無。

白話文:

螢火蟲通常在大暑前後飛出來,是因為它們獲得了盛大的火熱之氣而化生,所以才會發出明亮的光芒。現在人們很少使用螢火蟲了。《月令》雖然說「螢火蟲是腐爛的草變成的」,但如果不是在陰暗潮濕的地方,最終還是不會有螢火蟲出現。

6. 衣魚

多在故書中,久不動帛中或有之,不若故紙中多也。身有厚粉,手搐之則落。亦齧毳衣,用處亦少。其形稍似魚,其尾又分二歧,世用以滅瘢痕。

白話文:

衣魚這種蟲子,大多在舊書裡面,或是很久沒動過的絲織品中也會有,但沒有像在舊紙堆裡那麼多。牠們身上有厚厚的粉,用手碰牠就會掉下來。牠們也會咬毛料的衣服,但用途很少。牠們的形狀有點像魚,尾巴又分成兩個叉,世人有時候會用牠來消除疤痕。

7. 白頸蚯蚓

自死者良,然亦應候而鳴。此物有毒,昔有病腹大,夜間蚯蚓鳴於身,有人教用鹽水浸之而愈。崇寧末年,隴州兵士暑月中在倅廳前,跣立廳下,為蚯蚓所中,遂不救。後數日,又有人被其毒,博識者教以先飲鹽湯一杯,次以鹽湯浸足,乃愈。今入藥,當去土,了微炙。若治腎臟風下疰病,不可闕也,仍須鹽湯送。

王荊公所謂「藁壤太牢俱有味,可能蚯蚓獨清廉」者也。

白話文:

自然死亡的白頸蚯蚓是好的,但也要在牠們鳴叫的時候採集。這種東西有毒,以前有人肚子脹大,夜晚蚯蚓在他身上鳴叫,有人教他用鹽水浸泡就好了。崇寧末年,隴州的士兵在炎熱的夏天,赤腳站在副官廳前,被蚯蚓咬傷,結果沒救活。幾天後,又有人被蚯蚓毒到,見識廣博的人教他先喝一杯鹽湯,然後用鹽湯浸泡雙腳,就痊癒了。現在要入藥的話,應該去除泥土,稍微烤一下。如果要治療腎臟的風濕病症,這是不可或缺的藥材,而且要用鹽湯送服。

王安石所說的「稻草土壤和牛羊肉都有味道,難道只有蚯蚓是清廉的嗎?」,說的就是這個道理。

8. 螻蛄

此蟲當立夏後,至夜則鳴,《月令》謂之螻蟈鳴者是矣。其聲如蚯蚓,此乃是五技而無一長者。

白話文:

這種蟲子大約在立夏之後,到了夜晚就會鳴叫,《月令》所說的「螻蟈鳴叫」指的就是牠。牠的叫聲像蚯蚓,這種蟲子有五種技能卻沒有一項專長的。

9. 蜣螂

大小二種:一種大者為胡蜣螂,身黑光,腹翼下有小黃,子附母而飛行,晝不出,夜方飛出,至人家庭戶中,見燈光則來。一種小者,身黑暗,晝方飛出,夜不出。今當用胡蜣螂,其小者研三十枚,以水灌牛馬,治脹結,絕佳。狐遇而必盡食之。

白話文:

蜣螂有大小兩種:一種體型較大,稱為胡蜣螂,身體黑色有光澤,腹部翅膀下方有小黃斑,幼蟲會依附在母蟲身上飛行,白天不出來,只有晚上才飛出來,會飛到人們的家裡,看到燈光就會靠近。另一種體型較小,身體顏色黑暗,白天出來活動,晚上則不會出來。現在要使用的是胡蜣螂,將小的胡蜣螂磨成粉末,取三十隻,用水灌服給牛或馬,可以治療脹氣或腸道阻塞,效果非常好。狐狸如果遇到蜣螂,一定會把牠們全部吃光。

10. 斑蝥

須糯米中炒,米黃為度。妊身人不可服,為能潰人肉。治淋藥多用,極苦,人尤宜斟酌。下條芫青,其用與此不相遠,故附於此。

白話文:

斑蝥這種藥材,必須用糯米一起炒,炒到米變成黃色才可以。孕婦絕對不能服用,因為它會腐蝕人的肌肉。治療淋病等疾病的藥方常常會用到它,味道非常苦,所以使用時要特別謹慎。下一條提到的芫青,它的藥效和斑蝥相近,所以把它附在斑蝥這一條做說明。