《本草衍義》~
1. 卷四
2. 玉泉
經云:生藍田山谷。採無時。今藍田山谷無玉泉。泉水,古今不言採。又曰:服五斤。古今方,水不言斤。又曰:一名玉札。如此則不知定是何物。諸家所解,更不言泉,但為玉立文。陶隱居雖曰可消之為水,故名玉泉。誠如是,則當言玉水,亦不當言玉泉也。蓋泉具流布之義,別之則無所不通。
《易》又曰:山下出泉蒙,如此則誠非止水,終未臻厥理。今詳泉字乃是漿字,於義方允。漿中既有玉,故曰服五斤。去古既遠,亦文字脫誤也。採玉為漿,斷無疑焉。且如《書》篇尚多亡逸,況《本草》又在唐堯之上,理亦無怪。謂如「蛇含」,《本草》誤為「蛇全」。《唐本注》云:全字乃是舍字,陶見誤本改為含,尚如此不定。
後有「鐵漿」,其義同此。又《道藏經》有「金飯玉漿」之文,唐李商隱有「瓊漿未飲結成冰」之詩,是知玉誠可以為漿。又荊門軍界有玉泉寺,中有泉,與尋常泉水無異,亦不能治病。寺中日用此水。又西洛有萬安山,山腹間有寺曰玉泉。嘗兩登是山,質玉泉之疑,寺僧皆懵不能答。
寺前有泉一派,供寺中用。泉竇皆青石,與諸井水無異。若按別本注:玉泉,玉之泉液也,以仙室玉池中者為上。如此則舉世不能得,亦漫立此名,故知別本所注為不可取。又有燕玉出燕北,體柔脆,如油和粉色,不入藥,當附於此。
白話文:
經書上說:玉泉生長在藍田山谷,採集沒有固定的時間。但現在藍田山谷並沒有玉泉。提到泉水,古今都沒有說要採集。又說:服用五斤。但古今的藥方,用水從來沒有用「斤」來計算的。又說:它又名玉札。這樣就不知道到底是什麼東西了。各家學者的解釋,更沒有提到泉,只是把玉寫成立文。陶弘景雖然說可以融化成水,所以叫做玉泉。如果真是這樣,那應該說玉水,也不應該說玉泉。因為「泉」具有流動散佈的意思,如果把它看成別的東西,就沒有任何道理可以解釋得通。
《易經》又說:山下出泉為「蒙」卦,這樣看來它確實不是靜止的水,但最終也沒有理解其中的道理。我現在仔細研究「泉」字,應該是「漿」字,這樣解釋在意義上才說得通。漿裡面既然有玉,所以才說服用五斤。因為距離古代太遙遠了,可能是文字上的脫落錯誤。採集玉做成玉漿,這點是絕對沒有疑問的。而且像《尚書》篇章尚且有很多亡失的,更何況《本草》的年代又在唐堯之前,發生這種錯誤也是很正常的。像是「蛇含」,《本草》誤寫成「蛇全」。《唐本注》說:「全」字應該是「舍」字,陶弘景看到錯的版本改成「含」,尚且如此不確定。
後面有提到「鐵漿」,意思和這個相同。還有《道藏經》有「金飯玉漿」的說法,唐代李商隱有「瓊漿未飲結成冰」的詩句,可見玉真的可以做成漿。此外,荊門軍界有個玉泉寺,寺中有泉水,和普通的泉水沒有差別,也不能治療疾病。寺裡每天都用這個水。西洛有個萬安山,山腹間有個寺廟叫做玉泉寺。我曾經兩次登上這座山,詢問玉泉的疑問,寺裡的僧人都糊塗不能回答。
寺前有一股泉水,供給寺中使用。泉水出水口都是青石,和一般的井水沒有差別。如果按照別的版本註解:玉泉,是玉的泉液,以仙人居住的玉池中的為上品。這樣的話,全世界都不可能得到,也是隨便安立這個名字,所以知道別的版本註解是不可取的。還有燕地出產的玉,質地柔軟脆弱,像油和粉的顏色,不入藥,應該附在這裡一起說明。
3. 丹砂
今人謂之硃砂。辰州硃砂,多出蠻峒。錦州界狤獠峒老鴉井,其井深廣數十丈,先聚薪於井,滿則縱火焚之。其青石壁迸裂處,即有小龕,龕中自有白石床。其石如玉,床上乃生丹砂。小者如箭鏃,大者如芙蓉,其光明可鑑,研之鮮紅,砂泊床,大者重七八兩,至十兩者,晃州亦有。形如箭鏃、帶石者,得自土中,非此之比也。
此物鎮養心神,但宜生使。煉服,少有不作疾者,亦不減硫黃輩。又一醫流服伏火者數粒,一旦大熱,數夕而斃。李善勝嘗煉硃砂為丹,經歲余,沐浴再入鼎,誤遺下一塊,其徒丸服之,遂發懵冒,一夕而斃。其生硃砂,初生兒便可服,因火力所變,遂能殺人,可不謹也。
白話文:
現在的人稱它為硃砂。辰州出產的硃砂,大多來自蠻族居住的山洞。錦州邊界狤獠峒的老鴉井,那口井又深又廣,有幾十丈。他們先在井裡堆滿柴火,等堆滿了就點火焚燒。等青色的石壁被燒裂開的地方,就會出現小小的石洞,洞裡有天然的白色石床。那些石頭像玉一樣,石床上就長出丹砂。小的像箭頭,大的像芙蓉花,它們的光澤可以當鏡子照,磨成粉是鮮紅色的。丹砂附著在石床上,大的重七八兩,甚至有到十兩重的。晃州也有產,形狀像箭頭,帶有石頭的,是從土裡挖出來的,跟這裡的不一樣。
這個東西有鎮定安神的作用,但最好是直接服用生的。如果煉製後服用,很少有人不會生病的,其毒性也不亞於硫磺之類的東西。還有一個醫生,服用了幾顆用伏火法煉製的硃砂,結果突然發熱,幾天就死了。李善勝曾經煉製硃砂成丹藥,過了一年多,洗完澡後又進入煉丹的鼎,不小心遺落了一塊,他的徒弟把它當成丸藥服用了,結果就頭暈目眩,一個晚上就死了。生的硃砂,剛出生的嬰兒都能服用,但是經過火煉改變性質後,就變成了殺人毒藥,不可以不謹慎啊!