《本草衍義》~ 卷十六 (3)
卷十六 (3)
1. 犬膽
塗鉛如金色。又救生接元氣,補虛、損、憊。黃狗脊骨一條(去兩頭,截為五、七段,帶肉些小。用好硇砂一兩,細研。漿水二升,入硇砂,在漿水中攪勻。浸骨三日後,以炭火炙令黃色,又入汁蘸,候汁盡為度,其狗骨已酥脆,搗令極細。後入諸藥),肉蓯蓉(去沙,薄切,火焙乾),菟絲子(酒浸二日,曝乾),杜仲(去粗皮),肉桂(去皮上粗澀),附子(炮,去皮、臍),鹿茸(急燎去毛,酥,微炙黃色。不可令焦),乾薑(炮。
白話文:
把黃蓮塗上鉛粉,使之呈現出金色的光澤。另外還可以補救生機,接續元氣,補充虛弱、損傷、疲憊。
黃狗的脊骨一條(去掉兩端,切成五段或七段,帶些肉少一些。用好的硃砂一兩,研磨成細粉。漿水二升,放入硃砂,在漿水中攪拌均勻。浸泡骨頭三天後,用炭火烤至黃色,再放入汁液中浸泡,等汁液完全浸透後即可。此時,狗骨已酥脆,搗碎成極細的粉末。最後放入其他藥材)。
肉蓯蓉(去沙,切成薄片,用火焙乾),菟絲子(用酒浸泡兩天,曬乾),杜仲(去粗皮),肉桂(去皮上粗糙的部分),附子(炮製,去皮、臍),鹿茸(急火燎去毛,炒酥,微炙至黃色。不可令焦),乾薑(炮製)。
以上各一兩),蛇床子(半兩,微炒),陽起石(半兩,酒煮一日,令數人不住手研一日),將前八味同杵,羅為末。次入陽起石並狗骨末,用熟棗肉五兩,酥一兩,同和。再搗千餘下,看硬軟,丸如小豆大,曬乾。每日空心鹽湯下二十丸。
白話文:
以上各一兩),蛇牀子(半兩,微炒),陽起石(半兩,酒煮一日,令數人不住手研一日),將前八味藥物一起搗碎,過篩成末。然後加入陽起石和狗骨末,用熟棗肉五兩,酥一兩,混合均勻。再搗一千次左右,視情況調整軟硬,丸成如小豆般大小,曬乾。每日空腹用鹽湯送服二十丸。
2. 鹿茸
他獸肉多屬十二辰及八卦。昔黃帝立子、醜等為十二辰以名月,又以名獸,配十二辰屬。故獐鹿肉為肉中第一者,避十二辰也。味亦勝他肉,三祀皆以鹿臘,其義如此。茸最難得不破及不出卻血者,蓋其力盡在血中,獵時多有損傷故也。茸上毛,先薄以酥塗勻,於烈焰中急灼之。
白話文:
其他獸肉大多數都屬於十二生肖和八卦的範疇。從前黃帝以子、醜等命名十二生肖用來紀年,又以十二生肖的名稱來配對動物,因此獐鹿肉是肉中最好的,因為牠們不屬於十二生肖的範疇。其味道也比其他肉類好,連三牲祭品都用鹿來作為臘祭,道理就在於此。鹿茸是最難取得而不破損、不出血的,這可能是因為牠們的力量都集中在血中,而獵捕時又容易受傷的原因。鹿茸上的毛,先塗上一層薄薄的酥油,然後在猛火中快速燒烤。
若不先以酥塗,恐火焰傷茸。俟毛淨,微炙入藥。今人亦能將麻茸偽為之,不可不察也。頭亦可釀酒,然須作漿時稍益蔥椒。角為膠,別有法。按《月令》,冬至一陽生,麋角解;夏至一陰生,鹿角解;各逐陰陽分合,如此解落。今人用麋、鹿茸作一種,殆疏矣。凡麋鹿角,自生至堅完,無兩月之久。
白話文:
如果不事先塗抹酥油,恐怕火焰會灼傷茸毛。等到毛髮除淨時,輕微烘烤之後就可以加入藥材。現在人們也能用麻茸偽造它,不可不加以辨別。頭部也可以釀酒,但是必須在釀酒的時候稍稍增加蔥和椒。角可以製成膠,另有方法和技巧。根據《月令》的記載,冬至一陽生,麋鹿角脫落;夏至一陰生,鹿角脫落;角隨陰陽的分合而順序脫落。現在的人們把麋茸、鹿茸混為一談,真是疏忽了。所有的麋鹿角,從生長到堅堅實實,沒有兩個月那麼久。
大者二十餘斤,其堅如石,計一晝夜須生數兩,凡骨之類成長無速於此。雖草木至易生,亦無能及之,豈可與凡骨血為比。麋茸利補陽,鹿茸利補陰。凡用茸無須太嫩,唯長四五寸、茸端如馬硇紅者最佳。須佐以他藥則有功。
白話文:
最大的有二十多斤,堅硬如石頭,估計一天一夜可以生長好幾兩,所有骨骼類生長的速度都沒有它快。即使是草木最容易生長,但也趕不上它,怎可與普通的骨血相提並論?麋鹿茸可以補陽,鹿茸可以補陰。凡是用茸,切不可太嫩,只有長到四五寸,茸端像馬牙石紅色的最好。一定要搭配其他藥材才能發揮最大的功效。
3. 虎骨
頭、脛與脊背入藥。肉微咸。陳藏器所注乙骨之事,反射之目光墮地如白石之說,必得之於人,終不免其所誣也。人或問曰:風從虎何也?風,木也,虎,金也,木受金制,焉得不從?故呼嘯則風生,自然之道也。所以治風攣急,屈伸不得,走疰,癲疾,驚癇,骨節風毒等,乃此義爾。
白話文:
頭、小腿和脊背都可以入藥。肉味道有點鹹。陳藏器所寫的乙骨事件,以及反射的光像白石一樣落地這樣的說法,一定來源於人,終究無法避開對他的指責。有人問:風從虎怎麼回事?風,是木,虎,是金,木受到金的剋制,怎麼能不從?所以呼嘯就會產生風,這是自然之道。所以治療風攣急,屈伸不得,走疰,癲疾,驚癇,骨節風毒等,就是這個道理了。