《女科百問》~ 卷下 (14)
卷下 (14)
1. 第七十五問小便或有利者或有不通
答曰。小腸為盛受之府。膀胱乃州都之官。啟玄子云。位當孤府。故謂都官。居下內空。故藏津液。若得氣海之氣。則能泄注也。或受熱滲於脬。脬屈擗而系轉。故使小便不通利也。或腎胞有冷。不能溫制於水道。故小便日夜十數行。甚者至於亂夢恍惚。寒者宜大建中湯蓯蓉丸。熱者琥珀散。方見指迷方。
白話文:
答說:小腸是盛受五穀的地方,膀胱是儲存津液的官員。啟玄子說:膀胱的位置像是孤獨的府邸,所以稱為官府。膀胱位於下方,內部是空心的,所以可以儲藏津液。如果膀胱得到氣海的氣,就能夠排洩津液。有些人因為熱邪滲透到膀胱,導致膀胱屈曲、扭曲,轉動不靈,因此小便不通利。有些人因為腎臟有寒邪,無法溫養水道,所以小便日夜頻繁,甚至出現亂夢、恍惚的症狀。如果病人屬於寒證,則應該服用大建中湯或蓯蓉丸。如果病人屬於熱證,則應該服用琥珀散。具體的方劑請參考《指迷方》。
萆薢丸。益腎固氣。小便頻數。
白話文:
-
萆薢:用三銖青鹽和半盞水煮熟,秤取半兩。
-
金毛狗脊:炮製三分。
-
益智子:捶碎後用鹽炒半兩。
-
肉蓯蓉:切片後焙製一兩。
-
菟絲子:用酒浸泡後研磨半兩。
-
巴戟:半兩。
-
杜仲:麩炒半兩。
-
黃耆:一錢。
上為細末。酒糊丸如桐子大。每服四十丸。空心淡鹽湯米湯下。冬葵子散。治妊娠胎不安。小便淋瀝。小肚疼痛。
白話文:
- 上為細末。酒糊丸如桐子大。每服四十丸。空心淡鹽湯或米湯下。
現代文:將上述藥材研磨成細末,加入酒糊,做成如桐子大小的丸劑。每次服用四十丸,空腹時用淡鹽湯或米湯送服。
- 冬葵子散。治妊娠胎不安。小便淋瀝。小肚疼痛。
現代文:冬葵子散,治療妊娠胎兒不安,小便淋漓,小腹疼痛。
白話文:
冬葵子(炒過)、柴胡、桑白皮、赤茯苓、赤芍、當歸(各等分)
白話文:
上為㕮咀,每次服用四錢,水半盞,姜五片,蔥白七寸,煎至七分,去渣溫服。車前子散,可以消除下焦留熱,治療小便不通,淋漓作痛的症狀。
白話文:
車前子、檳榔、木通、陳皮、赤芍、赤茯苓、當歸、滑石、石韋(均須炙去毛,各一兩)
上㕮咀。每服五錢。水二盞。煎一盞。溫服。以利為度。未利者再服。食前。忘憂散。治心經蓄熱。小便赤澀不通。淋瀝作痛。
白話文:
上半身偏寒症。每次服用五錢藥材。加入二杯水。煎成一杯藥。溫熱服用。以大便通暢為準。若大便不通暢則再服用一次。在飯前服用。忘憂散。治療心經積蓄熱氣。小便赤黃澀痛不通。淋漓滴瀝作痛。
2. 第七十六問大便或利或秘
答曰。大腸者傳導之官。變化出焉。獨受陰陽之濁。化其糟粕。傳不潔之道。若三焦不調。臟腑不和。受熱則津液竭燥。腸胃痞澀。大便不通。有寒則腹痛腸鳴。水穀並下。故熱則宜清而通之。寒則宜溫而固之。
白話文:
答說:大腸是傳輸和排泄的器官,各種變化都由此產生。大腸獨自接受陰陽之濁,改變糟粕,傳輸不潔之物。如果三焦不調,臟腑不和,受到熱則津液耗盡乾燥,腸胃壅塞不通,大便不通。受到寒則腹痛腸鳴,水穀並下,因此熱則宜清熱通便,寒則宜溫補固腸。
建中散。治脾胃不和。中脘氣滯。宿寒留飲。停積不消。心腹刺痛。脅肋膨脹。嘔吐痰涎。逆噫氣。吞酸。腸鳴泄痢。水穀不化。肢體倦怠。不思飲食。
白話文:
建中散。治療脾胃不和。中脘氣滯。老寒留有飲積。停積物不消失。心腹刺痛。脅肋腫脹。嘔吐痰涎。打嗝放屁。吞嚥酸水。腸鳴瀉痢。水穀不消化。四肢疲倦。不想吃飯。
白話文:
-
青皮:沒有提到
-
棗子:一斤
-
厚朴:一斤
-
甘草:沒有提到
-
半夏:五兩,先用熱水浸泡後清洗洗
-
陳皮:八兩
-
乾薑:五兩,先用火炮製過
以上六味。用水三斗煮。令水盡焙乾。
白話文:
人蔘(去蘆兩)
藿香(一兩)
訶子(炮取二兩)
白朮(一兩)
白茯苓(一兩)
草豆蔻(去皮一兩)
上為飲子。每服二錢。水二盞。姜三片。煎六分。去渣溫服。食前。
白話文:
四味換腸丸。治療大便時感覺臟腑疼痛。腹瀉痢疾,飲食不佳。因思慮過多引起。或因寒氣累積,最終形成痢疾。(別名:白朮止痢丸)
白朮(三分),訶子(炮去核取肉三分),肉豆蔻(三分),鍾乳粉(一兩)
白話文:
白朮(三錢),訶子(去殼取肉三錢),肉豆蔻(三錢),鍾乳粉(一兩)
上為細末。入鍾乳粉拌麵糊為丸。桐子大。每服五十丸。空心熟水送下。止進三兩服便效。
熱者。服四順飲子。治大便不通。面赤身熱。
白話文:
大黃:幫助瀉下積熱,緩解疼痛,清利尿道。
白芍:能平抑肝火,緩解疼痛。
甘草:能潤肺止咳,清熱解毒,緩解疼痛。
當歸:能補血活血,緩解疼痛,增強免疫力。
上為粗散。每服五錢。水盞半。煎一盞。去滓溫服。不拘時。
麻仁丸。治腸中受風。津液燥少。往往大便秘。
白話文:
麻仁(去皮研磨,二兩),枳實(四兩用麩皮炒過),白芍(四兩),大黃(四兩炮製過),厚朴(二兩),杏仁(二兩)。
上為細末。蜜丸梧桐子大。米飲下二十丸。未通。加至三十丸。
寒者。理中湯。治腸胃冷熱濕。泄瀉注下。水穀不分。腹中雷鳴。及傷時氣。裡寒外熱。霍亂吐痢。手足厥冷。胸脾心疼。逆氣結氣。並皆治之。
白話文:
寒性疾病。理中湯。用於治療腸胃冷熱濕。腹瀉排泄物氾濫成災。水穀不分。腹部隆隆作響。及損傷時令之氣。內寒外熱。霍亂嘔吐腹瀉。手腳冰冷。胸脾疼痛。逆氣結氣。均可治療。
以上三味。水三碗煎乾。將生薑厚杵爛。入棗肉一處。再杵令細。以麻油塗手。擔如小錢。慢火焙乾。入後藥。
白話文:
以上三種藥物,加水三碗煎至水乾。將生薑搗碎,加入棗肉一起再次搗碎,直到混合物細膩均勻。然後將雙手用麻油塗抹,將混合物捏成小丸,並用慢火烘乾。最後將烘乾的丸藥加入後續的藥物中。
白話文:
蒼朮(用米泔水浸泡),茴香(炒熟),甘草(炙烤過),官桂(去除樹皮且較新的),神曲,麥麩(炒淨後秤重),莪朮(煨製,各四兩),砂仁,良薑(炒過,各二兩),肉豆蔻(煨製,二兩),丁香(一兩),川薑(二兩)
上為細末。水煮薄糊為丸。梧桐子大。每服百丸。米飲湯下。不拘時。
豆蔻橘紅散。溫脾養胃。消穀嗜食。
白話文:
丁香、木香(一兩) 、白豆蔻(果仁)、人參、白朮、厚朴、神曲、乾薑(炮製)、半夏曲(炒過)、陳皮(去除白色的內皮)、藿香葉(除去泥土)、甘草(炙燒過)(各半兩) 。
上為細末。每服三錢。水一盞。姜三片。棗一個。煎七分。去滓空心溫服。