宋仲甫

《女科百問》~ 卷上 (14)

回本書目錄

卷上 (14)

1. 第二十七問婦人喜少怒多悲泣不止

答曰。婦人無故悲泣不止。象如神靈。或以祟祈禱。終不應。金匱謂之燥臟是也。為所欲不稱其意。大棗湯主之。

白話文:

答道:“婦人如果常無緣無故傷心流淚,看起來就像是被神靈附身了,有的人把她們當做被鬼魂附體,即使祝禱求神也毫無反應。金匱裡面說這些都是由於燥臟所導致的,因為自己的慾望沒有得到滿足,大棗湯可以治療這個病”。

大棗湯。治婦人臟燥。

甘草(一兩),小麥(三合)

上㕮咀。每服三錢。水盞半。棗五枚。煎八分。去渣溫服。

白話文:

大棗湯,用於治療婦女臟腑燥熱。

使用甘草(一兩)、小麥(三合)。

將藥材切碎。每次服用三錢。用水一碗半,加入五枚大棗,煎煮至八分滿,去渣後溫服。

2. 第二十八問咽中狀如梅核或如炙肉

答曰。有喉嚨。有咽門。二者各有所司。喉嚨者。空虛也。肺之系。氣之道路也。肺應天。故屬天氣所生。有九節以通九竅之氣。咽者。咽也。言可咽物。為胃之系。胃屬土。地氣所生。謂之嗌也。或陰陽之氣痞結。咽膈噎塞。狀若梅核。妨礙飲食。久而不愈。即成翻胃。或胸膈痰結。與氣相搏上逆。咽喉之間結聚。狀如炙肉之臠也。

白話文:

回答說:有喉嚨,有咽門。這兩個部位各自有自己的作用。喉嚨是空虛的,是肺的系統,是氣體的通路。肺與天相應,所以屬於天氣所生。有九節用以通達九竅之氣。咽是能吞嚥食物,是胃的系統。胃屬土,地氣所生。叫做嗌。或者陰陽之氣痞結,咽膈阻塞,狀如梅核,妨礙飲食,久而不愈,即成翻胃。或者胸膈痰結,與氣相搏上逆,咽喉之間結聚,狀如炙肉之臠。

四七湯。治喜怒悲思憂恐驚之氣。結成痰涎。狀如破絮。或如梅核在咽喉。咯不出。咽不下。此七氣所為。或中脘痞滿。氣不舒快。或痰涎壅盛。上氣喘急。或因痰飲節注。嘔吐噁心。

白話文:

四七湯:治療因喜、怒、悲、思、憂、恐、驚等情緒造成的氣結痰涎。這些痰涎的形狀像破絮,或像梅核卡在咽喉處,咯不出來,也咽不下去。這是由於七種情緒引起的。還有的症狀是中脘痞滿,氣息不舒暢;或痰涎壅盛,上氣喘急;或因痰飲積聚,導致嘔吐噁心。

半夏(五兩),茯苓(四兩),厚朴(三兩),紫蘇葉(二兩)

上為㕮咀。每服四錢。水盞半。薑七片。棗一枚。煎六分。去滓熱服。不拘時。

白話文:

  • 半夏:250克

  • 茯苓:200克

  • 厚朴:150克

  • 紫蘇葉:100克

二氣散。治陰陽痞結。咽膈噎塞。狀若梅核。妨礙飲食。久而不愈。即成翻胃。

白話文:

二氣散:治療陰陽之氣結聚不通,咽喉食道阻塞,感覺像梅核卡住,妨礙飲食,長久不癒,就會變成翻胃。

山梔子(炒),乾薑(炮各一兩)

上為粗末。每服二錢。水一盞。煎五分。去滓熱服。食遠。

白話文:

山梔子(炒)、乾薑(炮)各一兩。

以上材料研磨成粗粉。每次服用二錢。用水一碗,煎至五分之三,去渣後趁熱服用。飯後一段時間服用。

3. 第二十九問婦人足十指痛如油煎覆之則熱痛風吹則冷痛

答曰。孫真人云。有腳氣之人。先從腳起。或先緩弱。起行忽倒。或兩脛腫滿。或膝枯細。或心中忪悸。或小腹不仁。或舉動轉筋。或見食嘔逆。惡聞食氣。或胸滿氣急。或遍體痠痛。皆腳氣候也。黃帝所謂緩氣濕痹是也。頑弱名緩風。疼痛為濕痹。寒中三陽。所患必冷。暑中三陰。

白話文:

答曰。孫真人說。患有腳氣的人,病情會先從腳上開始。有的人會先感到身體疲倦虛弱,走路時突然跌倒;有的人會兩小腿腫脹,或膝蓋痠軟無力;有的人會感到心中空虛不安,或小腹沒有知覺;有的人會手腳抽筋,或看到食物就感到噁心、反胃,聞到食物的味道也不舒服;有的人會感到胸悶、氣短,或全身痠痛。這些都是腳氣的症狀。黃帝所說的緩氣濕痺就是這種病。虛弱無力的症狀稱為緩風,疼痛的症狀稱為濕痺。在寒天氣候中,患這種病的人一定會感到寒冷。在炎熱天氣候中,患這種病的人主要患處一定會感到灼熱疼痛。

所患必熱。婦人足十指如熱油煎者。此繇營衛氣虛。濕毒之氣。留滯經絡。上攻心則心痛。下攻腳則腳疼。其腳指如熱油所煎。亦氣之類。經云熱厥是也。

換腿丸。治一切腳氣。即石楠丸。

白話文:

所患的病症一定是熱症。婦人的雙腳十個腳趾,就像是被熱油煎炸過一樣疼痛。這是由於營衛之氣虛弱,濕毒之氣停留在經絡中,向上攻心則心臟疼痛,向下攻腳則腳趾疼痛。而腳趾像被熱油煎炸一樣疼痛,也是氣的種類。經書中所說的熱厥就是這個症狀。

石楠葉,天南星(炮),金釵石斛,萆薢,牛膝(酒浸一宿),薏苡仁,羌活(不蛀者),川續斷天麻(銼),防風(去蘆),當歸,黃耆,甘草(各一兩),檳榔(二兩半),乾木瓜(四兩)

白話文:

石楠葉、天南星(經炮製)、金釵石斛、萆薢草、牛膝(浸泡一晚)、薏苡仁、羌活(未蛀蝕者)、川續斷、天麻(切碎)、防風(去除根鬚)、當歸、黃耆、甘草(各一兩)、檳榔(二兩半)、乾木瓜(四兩)

上為細末。酒糊為丸。桐子大。每服五十丸。漸加至一百丸。溫酒或木瓜湯下。空心食前。

萬靈散。治婦人腳氣。

白話文:

將藥材研磨成細粉末,再加入酒糊做成丸狀,約桐子大小。每次服用五十丸,逐漸增加到一百丸。可以用溫熱的酒或木瓜湯送服,在空腹時,飯前服用。

當歸,赤芍,烏藥,青皮(各一兩),白朮,肉桂(各半兩),黑牽牛(二兩)

上為粗末。每服三錢。水盞半。酒少許。煎八分。去滓溫服。食前。

白話文:

當歸、赤芍、烏藥、青皮(各 30 克),白朮、肉桂(各15 克),黑牽牛(60 克)。

活血丹。治婦人脾血久冷。諸般風邪濕毒之氣。留滯經絡。流注腳手。筋脈拳攣。或發赤腫。行步艱辛。腰腿沉重。腳心吊痛。及上衝脅腹膨脹。胸膈痞悶。不思飲食。衝心悶亂。及一切痛風走注。渾身疼痛。

白話文:

活血丹:治療婦女脾血久冷,各種風邪濕毒之氣停留於經絡,流注到腳手,筋脈拳縮,或發紅腫,行走困難,腰腿沉重,腳心吊痛,以及上衝脅腹膨脹,胸膈脹悶,無食慾,衝心煩悶,以及一切痛風走注,全身疼痛。

川烏(一兩),乳香(一錢半另研),草烏(一兩),地龍(一兩),天南星(一兩),沒藥(三錢半另研),牛膝(一兩),木瓜(一兩)

白話文:

川烏(60克),乳香(9克另研),草烏(60克),地龍(60克),天南星(60克),沒藥(21克另研),牛膝(60克),木瓜(60克)

上為細末。入研藥。酒糊丸。梧子大。每服二十丸。空心日午冷酒下。或荊芥湯清茶亦得。

白話文:

將這些藥磨成細粉。放入研藥中,加入酒和麵粉糊,製成梧子大小的藥丸。每次服用20粒藥丸。空腹時在中午用冷酒送服。也可以用荊芥湯或清茶送服。