《女科百問》~ 卷上 (10)
卷上 (10)
1. 第十八問身體疼痛流注不定
答曰。身體疼者。其證不一。太陽證表未解。法當身體疼痛。太陽中濕。一身盡痛。若脈沉身體自利。痛者陰也。身重背強。腹中絞痛。咽喉不利。身如被杖者。陰毒證也。若風邪乘虛在於皮膚之間。淫淫躍躍。若刺一身盡痛。傷侵血氣。動作如蠱毒之狀者。巢氏謂之風蠱也。
虎骨散。治婦人血風攻注。身體疼痛。
白話文:
回答說:身體疼痛的症狀很多。如果屬於太陽證,表症未解,就會全身疼痛。如果太陽經絡裡有濕氣,也會全身疼痛。如果脈象沉而身體發熱,疼痛就屬於陰證。如果感覺身體沉重、背部僵硬、腹中絞痛、咽喉不適,像被棍棒打了一樣,這是陰毒證。如果風邪乘虛而入,停留在皮膚之間,感覺癢癢的,好像有東西在裡面跳動,或是像被針刺一樣全身疼痛,傷及血氣,動作像被蠱毒控制一樣,巢氏稱之為風蠱。
[虎骨散]可以治療婦女血風攻注導致的身體疼痛。
虎脛骨(一兩半),桂心,芎藭,海桐皮,當歸,牛膝,天麻,附子,骨碎補(各一兩),羌活(半兩)
白話文:
虎脛骨一兩半,桂心、芎藭、海桐皮、當歸、牛膝、天麻、附子、骨碎補各一兩,羌活半兩。
上為細末。每服一錢。空心溫酒調下。
透經湯。治身體疼痛。
五積散(半兩),生附子(二錢)
上件用水二盞。薑七片。棗二枚。煎至八分。去滓。入麝少許。再煎三四沸。通口服。不拘時候。
白話文:
上面的藥材磨成細粉。每次服用一錢。空腹時用溫酒送服。
透經湯。用於治療身體疼痛。
五積散(半兩),生附子(二錢)
以上材料加水兩盞。薑七片。棗兩顆。煎煮至剩八分滿。濾去渣滓。加入少量麝香。再煎煮三到四次沸騰。全天均可服用。
麝香丸。治白虎歷節。諸風疼痛。遊走無定。狀如蟲齧。晝靜夜劇。及一切手足不測疼痛。
白話文:
麝香丸:治療白虎歷節(一種四肢關節疼痛的疾病)、各種風寒引起的疼痛,疼痛無固定部位,像蟲子咬一樣,白天症狀輕,晚上症狀加重,以及其他不明原因的手足疼痛。
川烏(大八角者三個生),全蠍(二十一個生),黑豆(二十一粒生),地龍(半兩生)
白話文:
川烏(三個大的八角,生用)。全蠍(二十一個,生用)。黑豆(二十一粒,生用)。地龍(半兩,生用)。
上為細末。入麝半字。同研。和糯米糊為丸。如綠豆大。每服七丸。甚者十丸。夜令膈空。溫酒下。微出冷汗一身便瘥。予得此方。凡是歷節及不測疼痛。一二服便瘥。在歙川日。有一貴家婦人。遍身走注疼痛。至暮則發。如蟲齧其肌。多作鬼邪治之。予曰。此正歷節病也。三服愈。(凡云一字者。二分半也。)
白話文:
將上藥研成細末,加入少許麝香,一同研磨。用糯米糊將藥物調和成藥丸,每個藥丸的大小如綠豆。每次服用 7 顆藥丸,疼痛嚴重的則服用 10 顆藥丸。在晚上空腹時,用溫酒送服藥丸。服藥後,微微出冷汗,疼痛即可痊癒。我得到此方後,凡是患有歷節病和不明原因的疼痛,服用一兩次藥丸後,疼痛即痊癒。在我居住在歙川的時候,有一位富貴人家的太太,身患遍身走注疼痛的疾病,到了晚上便開始發作,如同有蟲子在啃蝕她的肌膚。很多人用驅鬼的方方法來治療她的疾病。我說,這正是歷節病。這名太太服用此方三劑後,疼痛便痊癒了。(古方中所說的「一字」,指的是二分半。)
2. 第十九問朝食暮吐
答曰。嘔吐之病。皆繇三焦不調。脾胃不和。清濁相干之所致也。大抵嘔吐本二證。嘔者。嘔而有聲。俗所謂啘是也。吐者。吐而有物。胃中虛冷則吐。若心下牢大如杯。或時寒熱。朝食暮吐。脈如弦緊。則為虛寒相搏。胃氣日虧。所以不能停留水穀。名曰胃反。
紫金丹。治嘔吐。心腹疼。
白話文:
回答:嘔吐的疾病,都是由於三焦不調,脾胃不和,清濁相干所導致的。嘔吐大致分為兩種:嘔吐,嘔吐時有聲音,俗稱「呃」;吐出,吐出時有東西。胃中虛冷則吐出。如果心窩中央空虛大如茶杯,或者時而寒時而熱,早上吃東西晚上吐出,脈象如弦一樣緊,這是因為虛寒互相搏擊,胃氣日益虧損,所以不能停留水穀,稱為胃反。
丁香,木香,蓽澄茄,胡椒,五靈脂(西者),肉豆蔻(煨),乾薑(炮),半夏末(半兩),附子(炮),硫黃水,銀砂子(二件如靈砂法炒青金頭角一兩)
白話文:
丁香、木香、蓽澄茄、胡椒、五靈脂(西方的)、肉豆蔻(烤過的)、乾薑(炒過的)、半夏末(半兩)、附子(炒過的)、硫磺水、銀砂子(兩樣像靈砂法炒青金頭角一兩)
上為細末。半夏末薑汁打糊丸。如桐子大。每服七十丸。空心米飲下。薑合丸。療中脘停寒。胸膈結痞。嘔吐噁心。不思飲食。
白話文:
研磨成細末。將半夏細末和生薑汁一起調和製成藥丸。藥丸的大小和桐子差不多。每次服用70丸。空腹時用米湯送服。
薑合丸可以治療中焦因寒氣而導致的脘腹滿痛。胸膈結塊痞悶。嘔吐噁心。沒有食慾。
木香,肉桂,附子,硇砂(紙上飛各一兩),陳皮,丁香,沉香,蓽澄茄,青皮(去白各一兩)茴香(一分炒)
白話文:
木香、肉桂、附子、硇砂(均為紙上飛,各一兩)、陳皮、丁香、沉香、蓽澄茄、青皮(去除白色部分,各一兩)、茴香(炒熟,一錢)。
上為細末。次入硇砂研。酒煮麵糊為丸。每一兩作二十丸。每服一丸。
以生薑一塊。剜如盒子。安藥在內。濕紙裹煨。令香。去紙放溫。細嚼鹽湯送下。
白話文:
上面的材料磨成細粉。接著加入硇砂一起研磨。用酒煮面糊來做成丸子。每一兩的材料做二十個丸子。每次服用一丸。
取一塊生薑,挖空如盒子狀,把藥放在裡面。用濕紙包裹後烘烤,直到散發出香味。去掉紙,待藥丸變溫後,細細咀嚼,以鹽水吞服。