《惠直堂經驗方》~ 附 (4)
附 (4)
1. 服黃精法
黃精根梗。不拘多少細銼。陰乾為末。水調服。初服不可多。恐飽脹。以後漸漸加多。飢則再服。可以不食。渴則飲水。一年之久。可變老為少。身輕善走。
白話文:
黃精根和莖。不論多少,切碎研磨成細末。在陰涼處曬乾後研磨成粉末。用冷水調服。剛開始服用時不要吃太多,以免脹氣。之後可以漸漸增加用量。肚子餓時再吃一次。可以不吃飯。口渴時喝水。服用一年後,可以讓老人變年輕。身體輕盈,走路健步如飛。
2. 又法
白話文:
-
將黃精蒸熟。
-
曬乾後磨成粉。
-
另外取用生黃精,切碎。
-
將生黃精熬成膏狀,搗成丸。
-
每個丸子的體積大約一個雞蛋那麼大。
-
每天服用三次,每次一丸。
-
服用後可以絕食不飢餓。
-
口渴時可以喝水。
-
兼具消除百病的效果。
3. 血餘症
白話文:
十個手指頭都被砍斷了,只剩下筋脈相連,在斷指的每個關節處,都長出了蟲子,形狀像燈心,長數寸,蟲身上還有綠色的毛。用胡黃連、白茯苓、赤茯苓等藥各三錢,用煎服即可痊癒。
又血餘症
口生肉球。有根如線。吐出乃能飲食。捻之痛入心。用麝香水研服。三日根化即愈。
白話文:
嘴巴裡長了一個肉球,長出來一個細如線的根。如果不把肉球吐出來,就無法飲食。用手指捻它,痛感會深入心臟。用麝香、香水研磨後服用。服用三日肉球的根部就會消失,並且痊癒。
4. 臍蟲
腹中如鐵石。臍內出水。旋變作蟲。行繞身體。其癢難忍。𢬶撥不盡。用蒼朮為末。入麝少許水調服。又將蒼朮煎濃湯浴之。
白話文:
腹中沉重堅硬如鐵石,臍中流出水來,水慢慢變成蟲子,蟲子圍繞身體爬動,令人搔癢難耐,用力搔抓也無法止癢。用蒼朮研磨成細末,加入少量麝香和水調和後服用。並用蒼朮煎煮濃湯洗澡。
5. 離魂症
白話文:
睡覺的時候覺得身體外面還有一個身體,一個樣,沒有分別,只是不說話,叫做離魂。這是因為睡覺時魂歸於肝,肝虛弱被邪氣侵襲,魂魄沒有歸位所致。可以使用人蔘二錢,龍齒二錢,赤茯苓一錢,用水煎煮過濾後服用。再加入研磨過的硃砂一錢,在睡覺前服用。每天晚上服用一次,三天的時間,魂魄就會歸位,身心清爽。
6. 渾身蝨陣
臨睡渾身蝨出約至四五升。隨致血肉俱壞。每宿漸多。癢極難言。惟飲水臥床。晝夜號哭。舌尖出血不止。身齒俱黑。唇動鼻開。用鹽醋湯飲之。十日即愈。
白話文:
睡覺時身上爬滿了蝨子,大約有四五升,因此身上佈滿傷口。每一夜蝨子數量漸多,奇癢無比,難以言喻。只能喝水躺在牀上,晝夜哭號。舌尖出血不止,身體和牙齒都變成了黑色。嘴脣動個不停,鼻子張開。用鹽醋湯喝,十天後就痊癒了。
有蟲如蟹。走於皮下。作聲若兒啼。
白話文:
這是針對筋骨疾病的治療方法。
將雷丸和雄黃等分研成粉末,塗抹在豬肉上,烤熟後服用,可使病情緩解。
7. 脈溢
毛竅出血不止。皮脹如鼓。須臾口鼻耳目被氣脹合。用薑汁飲之自安。
8. 眉毛動搖
目不能交睫。喚之不應。但能飲食。用大蒜搗汁。酒調飲愈。
9. 傷寒狂走
雞子殼出過小雞者。煎湯服即醒。