徐靈胎

《洄溪醫案》~ 下疳

回本書目錄

下疳

1. 下疳

濮院沈維德,患下疳,前陰連根爛盡,溺從骨縫中出,瀝灌腎囊中,哀號痛楚,肛門亦復爛深半寸,載至余家,止求得生為幸。余亦從未見此病,姑勉為治之。內服不過解毒養血之劑,而敷藥則每用必痛,屢易其方,至不痛而後已。兩月後結痂能行,惟陰莖僅留根耳。余偶閱秘本,有再長靈根一方,內用胎狗一個,適余家狗生三子,取其一,泥裹煨燥,合藥付之。

逾二年,忽生一子,舉族大譁,謂人道已無,焉能生子?蓋維德頗有家資,應繼者懷覬覦之心也。其岳徐君密詢之,沈曰:我服藥後陽道已長,生子何疑?徐君乃集其族人共驗之,陽道果全,但累生如有節而無總皮。再期又生一子,眾始寂然。遠近傳之,以為奇事,今猶有述之以為異聞者。

附,再長靈根方(五十日復生效。)

煅乳石(三錢五分,琥珀(七分),硃砂(六分),人參(一錢),真珠(七分),牛黃(四分),真水粉(五分),胎狗(一個),雄黃(六分)

用靈仙、首烏、大力子、蓼草汁煮一晝夜,炒如銀色。上為末,每服三釐,日進四服,臥又一服,俱以土茯苓半斤,陰陽水十二碗,煎五碗,連送五服,七日驗。

雄按:煮一晝夜而炒如銀色之藥品,即上文煅乳石等九味也。詳玩文義,似宜移上字於用字之上方順。第胎狗煨燥必黑,全狗分兩,又必數倍於諸藥,同煮同炒,不知何以能如銀色,是必煨時不令黑也。

白話文:

[下疳]

濮院的沈維德先生得了下疳,他的生殖器連根部都爛光了,小便只能從骨頭縫隙中滲出,再滴入腎囊,讓他痛苦不堪,哀嚎連天。甚至連肛門也腐爛到深入半寸。他被送來我家,只希望能夠活下來就是最大的幸運。我從未看過這種病,只好勉強試著治療。內部調理主要是解毒和滋補血液的藥物,而外用藥膏每次塗抹都會引起劇烈疼痛,我更換了多種配方,直到找到不會痛的為止。兩個月後,傷口開始結痂,他也能行走,只是生殖器只剩下根部而已。

偶然間,我在一本祕密的醫書裡看到一個讓「靈根」再生的處方,其中需要一隻新生的小狗。恰好我家的母狗剛好生了三隻小狗,於是就選了一隻,用泥土包裹後烘烤至乾燥,配合其他藥材製成藥物給他服用。

兩年後,他突然有了兒子,全家都驚訝不已,認為他已經失去了生育能力,怎麼可能有孩子?因為沈維德有一定的財產,那些想要繼承的人開始心懷不軌。他的岳父徐先生私下問他,沈維德說:我服用藥物後,我的生殖器已經長回來,有孩子又有什麼奇怪的呢?徐先生於是召集了他的親屬一起檢查,發現他的生殖器果然恢復了,只是表面有些像樹枝狀,沒有完整的皮膚。隔一年他又生了一個兒子,大家才開始相信。這件事在遠近傳開,都被視為奇蹟,現在仍有人講述這個故事。

附錄,再生靈根的處方(50天後會見效)

煅煉的乳石(3錢5分)、琥珀(7分)、硃砂(6分)、人參(1錢)、珍珠(7分)、牛黃(4分)、真水粉(5分)、新生的小狗(1隻)、雄黃(6分)

使用靈仙、首烏、大力子、蓼草的汁液煮上一晝一夜,直到顏色變為銀色。將以上材料研磨成粉末,每次服用3釐,每天四次,睡覺前再服用一次,都是以半斤的土茯苓,加上十二碗的陰陽水,煎煮成五碗,連續服用五次,七天後就能見效。

雄黃按語:煮一晝一夜後,炒至銀色的藥材,就是上述的煅煉乳石等九種。根據文意,似乎應該將「上」字移動到「用」字上方纔順暢。但新生的小狗烘烤至乾燥後一定會變黑,整隻狗的重量又比其他藥材多出幾倍,一同煮沸和炒製,不知道怎麼可能變成銀色,所以烘烤時應該避免它變黑。