《洄溪醫案》~ 痰喘亡陰
痰喘亡陰
1. 痰喘亡陰
蘇州沈母,患寒熱痰喘,浼其婿毛君延余診視。先有一名醫在座,執筆沉吟曰:大汗不止,陽將亡矣。奈何?非參、附、熟地、乾薑不可。書方而去。余至不與通姓名,俟其去乃入,診脈洪大,手足不冷,喘汗淋漓。余顧毛君曰:急買浮麥半合,大棗七枚,煮湯飲之可也。如法服而汗頓止,乃為立消痰降火之方二劑而安。
蓋亡陽亡陰,相似而實不同,一則脈微,汗冷如膏,手足厥逆而舌潤。一則脈洪,汗熱不黏,手足溫和而舌乾。但亡陰不止,陽從汗出,元氣散脫,即為亡陽。然當亡陰之時,陽氣方熾,不可即用陽藥,宜收斂其陽氣,不可不知也。亡陰之藥宜涼,亡陽之藥宜熱,一或相反,無不立斃。
白話文:
蘇州沈母,患有寒熱痰喘的病症,她的女婿毛君請我前去診視。當時有一名醫生正在場,他沉思片刻,提筆寫下藥方,說道:「患者大汗不止,陽氣將要耗盡,危在旦夕!非用人參、附子、熟地、乾薑不可。」寫完藥方後便離去。我到場後,不與那位醫生交談姓名,等他離開後才開始診脈。我診得沈母脈象洪大,手足並不冰冷,喘息汗出淋漓。我回頭對毛君說:「快去買半合浮麥,七枚大棗,煮湯讓她喝下去即可。」沈母依照我的指示服用後,汗出即止。我再為她開立兩劑消痰降火的藥方,沈母便安然無恙。
其實亡陽與亡陰,症狀看似相似,但實則有別。亡陽的病症是脈象微弱,汗液冰冷如膏,手足厥逆(四肢冰冷),舌頭潤濕。而亡陰的病症是脈象洪大,汗液發熱不黏稠,手足溫和,舌頭乾燥。只是亡陰不止時,陽氣仍然熾盛,不可立即使用溫陽藥物,應當收斂其陽氣,不可不知。亡陰的藥物宜涼,亡陽的藥物宜熱,若是一不小心用錯藥物,都會造成立即死亡的後果。
標本先後之間,辨在毫髮,乃舉世更無知者,故動輒相反也。
雄按:吳馥齋令姐體屬陰虧,歸沈氏後,余久不診,上年聞其久嗽,服大劑滋補而能食肌充,以為愈矣。今夏延診云:嗽猶不愈。及往視,面浮色赤,脈滑不調,舌絳而干,非肉不飽。曰:此痰火為患也。不可以音嘶脅痛,遂疑為損怯之未傳。予清肺化痰藥為丸噙化,使其廓清上膈,果膠痰漸吐,各恙乃安。
其形復瘦,始予養陰善後。病者云:前進補時,體頗漸豐,而腰間疼脹,略一撫摩,嗽即不已,自疑為痰。而醫者謂為極虛所致,補益加峻,釀為遍體之痰也。
觀察毛公裕,年屆八旬,素有痰喘病,因勞大發,俯幾不能臥者七日,舉家驚惶,延余視之。余曰:此上實下虛之證。用清肺消痰飲,送下人參小塊一錢,二劑而愈。毛翁曰:徐君學問之深,固不必言,但人參切塊之法,此則聰明人以此玄奇耳。後歲余,病復作,照前方加人參煎入,而喘逆愈甚。
白話文:
辨別病症的根源和枝節,細微之處都不可忽略,可惜世人大多不明就裡,因此往往治病方法背道而馳。吳馥齋的姐姐體質偏虛,嫁給沈家後,我很久沒去看她了。去年聽說她久咳不愈,服用了大量滋補藥物後,可以正常吃飯,身體也恢復了一些,以為已經痊癒了。今年夏天她再次邀請我診治,說咳嗽依然沒有好轉。我到她家一看,發現她面容浮腫,臉色發紅,脈搏滑而無力,舌頭紅且乾燥,吃不下肉。我判斷這是痰火作祟,並非由於虛弱造成的咳嗽。我開了清肺化痰的藥丸讓她含服,讓藥物清化上焦,果然痰液逐漸排出,各種症狀也慢慢好了起來。
由於她身體依然消瘦,我便開了滋補陰氣的藥方來調理。她說之前補身體的時候,身體確實逐漸豐滿了一些,但腰部卻開始疼痛脹滿,只要輕輕觸摸,咳嗽就會止不住,她懷疑是痰引起的。而醫生卻認為是過於虛弱造成的,於是加重補益藥物的劑量,結果導致她全身都起了痰。
毛公裕老人今年八十歲了,平時就患有痰喘病。有一次因勞累過度,痰喘病發作得厲害,他連趴著都無法躺下,整整七天。全家人都非常擔心,請我前去診治。我診斷出他是上實下虛的症狀,於是開了清肺消痰的藥方,並在藥方中加入了一錢的人參片,服用了兩劑藥後,他的病就好了。毛翁說:徐先生的醫術之高深,自然不用多說,但是您用人參切片的方法,這就是聰明人的妙法奇方。一年多後,他的病又犯了,我按照之前的藥方加了人參煎,結果喘息反而更加厲害了。
後延余視,述用去年方而病有加。余曰:莫非以參和入藥中耶?曰然。余曰:宜其增病也。仍以參作塊服之,亦二劑而愈。蓋下虛固當補,但痰火在上,補必增盛,惟作塊則參性未發,而清肺之藥,已得力過腹中,而人參性始發,病自獲痊。此等法古人亦有用者,人自不知耳,於是群相歎服。
雄按:痰喘礙眠,亦有不兼虛者。黃者華年逾五旬,自去冬因勞患喘,迄今春兩旬不能臥,顧某作下喘治,病益甚。又旬日,迓余視之,脈弦滑,苔滿布,舌邊絳,乃冬溫薄肺,失於清解耳。予輕清肅化藥治之而痊。至參不入煎,欲其下達,與丸藥噙化,欲其上戀,皆有妙義,用藥者勿以一煎方為了事也。
白話文:
後來病人再次來找我看病,說用去年的藥方病情反而加重了。我問他是不是用人參和其他藥材一起煎煮,他說正是如此。我說這樣當然會讓病情加重。於是,我改用人參做成藥丸讓他服用,只吃了兩劑病就痊癒了。因為病人原本下焦虛寒,需要補益,但痰火在上,補益藥物反而會加重病情。而用人參做成藥丸,人參的藥性還沒發揮出來,清肺的藥物已經透過腸胃發揮效力,等到人參的藥性開始發揮時,病已經好了。這種方法古人也有用過,只是人們不知道而已,大家聽了都很佩服。
雄按:痰喘導致失眠,也不一定都是虛症。黃某今年五十多歲,去年冬天因為勞累患上喘病,一直到今年春天已經二十天不能平躺睡覺了。顧某用治療下焦喘的藥方幫他治療,病情反而加重。又過了十天,黃某又來找我看病,脈象弦滑,舌苔滿布,舌邊發紅,這是因為冬天溫燥傷肺,沒有及时清解导致的。我用轻清肃燥的藥物治疗,很快就痊癒了。像人參不入煎煮,是为了讓药效下达,而做成丸藥含服,是为了讓藥效留在上焦,這些都有深奥的道理,用藥的人不能只用一種煎劑药方來解決問題。
又有虛不在陰分者,余治方嘯山今秋患痰喘汗多,醫進清降藥數劑,遂便溏肢冷,不食礙眠,氣逆脘疼,面紅汗冷。余診之,脈弦軟無神,苔白不渴,乃寒痰上實,腎陽下虛也。以真武湯去生薑,加乾薑、五味、人參、厚朴、杏仁,一劑知,二劑已。又治顧某體肥白,脈沉弱,痰喘易汗,不渴痰多,啜粥即嘔,以六君去甘草,加厚朴、杏仁、薑汁、川連,蓋中虛痰滯也,投七日果痊。
白話文:
也有虛寒不在陰分的狀況。我曾經治療一位名叫嘯山的病人,他在今秋患了痰喘、汗多,醫生給他開了清降的藥方,服用了幾劑後,就出現了便溏、肢體冰冷、食慾不振、睡不好、氣逆、脘腹疼痛、臉紅、汗冷的症狀。我診斷了他的脈象,發現脈搏弦細軟弱,沒有精神,舌苔白,沒有口渴。這是寒痰上實,腎陽下虛所致。我用真武湯去生薑,加入乾薑、五味子、人參、厚朴、杏仁,一劑就見效,兩劑就痊癒了。
我還治療過一位名叫顧某的病人,他體型肥胖、面色白皙,脈搏沉而微弱,痰喘易出汗,不口渴,痰多,喝粥就嘔吐。我診斷為脾虛痰滯,就用六君湯去甘草,加入厚朴、杏仁、薑汁、川連,連續服用七天,病症就痊癒了。