《集驗方》~ 卷第八 (2)
卷第八 (2)
1. 治諸瘻方
凡有九種瘻,一曰狼瘻,始發於頸,頭腫有根,起於缺盆,上轉連耳本腫大,此得之因憂恚氣上不得下,其根在肺,空青主之,商陸為佐;二曰鼠瘻,始發於頸,無頭尾,如鼷鼠瘻核,時上時下,使人寒熱脫肉,此得之由食大鼠餘毒不去,其根在胃,貍骨主之,知母為佐;三曰螻蛄瘻,始發於頸項,狀如螻蛄,腫潰連生瘡,其汁赤黃,得之食瓜螻蛄餘毒及果實不去核,其根在大腸,荏子主之,桔梗為佐;四曰蜂瘻,始發於頸,瘰癧三、四處,俱腫起,相連潰潰移,此得之多飲流水,水有蜂餘毒不去,其根在脾,雄黃主之,黃芩為佐;五曰蚍蜉瘻,始發於頸,初得之如傷寒,此得之因飲食中有蚍蜉毒不去,其根在腎,礜石主之,防風為佐;六曰蠐螬瘻,始發於頸,上下無頭尾,如棗核塊塊,多在皮中,使人寒熱心痛滿,此因喜怒哭泣得之,其根在心,礜石主之,白朮為佐;七曰浮疽癭,始發於頸,如兩指,使人寒熱欲臥,此得之因思慮憂憶,其根在膽,地膽主之,甘草為佐;八曰瘰癧瘻,始發於頸,有根,初苦痛,瘰癧覺之使人寒熱,得之新沐頭濕結髮,汗流入於頸所致,其根在腎,雌黃主之,芍藥為佐;九曰轉脈瘻,始發於頸,如大豆浮在脈中,濯濯脈轉,苦驚惕,身如振寒熱,始得之時,驚臥失枕,其根在小腸,斑蝥主之,白芷為佐。
治瘻九種方:
白話文:
一共有九種瘻瘡:
1.狼瘻:起始於頸部,頭部腫脹伴有根部,從缺盆開始,向上轉連耳根處腫大,這是由於憂鬱的情緒導致氣體向上不能向下,其根源在肺部,可用空青為主,商陸為輔來治療。
2.鼠瘻:起始於頸部,沒有頭尾,像老鼠的腫核,時而向上時而向下,使人寒熱交替,肌肉消瘦,這是由於食用了大鼠肉,其餘毒沒有清除,其根源在胃部,可用貍骨為主,知母為輔來治療。
3.螻蛄瘻:起始於頸項,狀如螻蛄,腫潰後連續生瘡,膿汁呈赤黃色,這是由於食用了瓜果中殘留的螻蛄餘毒,以及未將果實中的核除去,其根源在大腸,可用荏子為主,桔梗為輔來治療。
4.蜂瘻:起始於頸部,淋巴結腫大有三、四處,都腫脹起來,相互連接,潰爛後位置移動,這是由於飲用了含有蜂毒的流水,水中有蜂的餘毒沒有清除,其根源在脾臟,可用雄黃為主,黃芩為輔來治療。
5.蚍蜉瘻:起始於頸部,初期症狀如傷寒,這是由於飲食中含有蚍蜉毒,其毒素沒有清除,其根源在腎臟,可用礜石為主,防風為輔來治療。
6.蠐螬瘻:起始於頸部,上下無頭尾,像棗核一樣一塊一塊的,多在皮膚中,使人寒熱交替,心痛滿悶,這是由於喜怒哭泣導致的,其根源在心臟,可用礜石為主,白朮為輔來治療。
7.浮疽癭:起始於頸部,如兩指並排,使人寒熱交替,想臥牀休息,這是由於思慮憂鬱引起的,其根源在膽囊,可用地膽為主,甘草為輔來治療。
8.瘰癧瘻:起始於頸部,有根,初期疼痛,淋巴結腫大,使人寒熱交替,這是由於新洗頭後頭髮濕漉漉的,汗水流入頸部導致的,其根源在腎臟,可用雌黃為主,芍藥為輔來治療。
9.轉脈瘻:起始於頸部,像大豆浮在脈中,脈搏跳動不斷,苦於驚惕,身體像振顫一樣,寒熱交替,初期發病時,驚慌臥牀,失去枕頭,其根源在小腸,可用斑蝥為主,白芷為輔來治療。
空青(研,煉之),商陸根,貍骨(炙),知母,荏子,桔梗,雄黃,黃芩,礜石(燒),防風,礬石(燒汁盡),地膽(熬),白朮,甘草(炙),雌黃,芍藥,斑蝥(去足羽,熬),白芷(各二分)
白話文:
將空青研磨後煉製,商陸根、貍骨炙烤,知母、荏子、桔梗、雄黃、黃芩、礜石燒烤,防風、礬石燒至汁液耗盡,地膽熬煮,白朮、甘草炙烤,雌黃、芍藥、斑蝥(去除足羽,熬煮),白芷各取二分。
上十八味,搗,其論病者特加其分,餘種令分等,細篩末,空青最在後內之,苦酒服一刀圭,日三服,三十日知,五十日愈,七十日平復,病者百日禁食魚、肉。忌生菜、桃、李、雀肉、海藻、菘菜、犬肉、生血物。餘二大豆為一刀圭,小兒服之半,大人全服,八歲以下,寧從少起,過度令人淋,淋即減之。(《外臺》卷二十三)
治鼠瘻及瘰癧膏方。
白話文:
以上十八味藥,搗碎,根據病情的不同再額外增加某種藥的用量,其餘的藥材均分,細細研磨成粉末,最後再加入空青,用苦酒送服一刀圭,每天服用三次,三十天後病情會有所好轉,五十天後病情痊癒,七十天後身體完全康復,患病期間要禁食魚和肉類。忌食生菜、桃、李、雀肉、海藻、菘菜、犬肉和生血物。其餘兩種大豆為一刀圭,兒童服用一半,成人服用全部,八歲以下的兒童,寧願從少量開始服用,服用過量會導致淋病,一旦出現淋病就要減少藥物的服用量。
白馬、牛、羊、豬、雞等矢屑(各一斤),漏蘆,藁本(各一斤)
白話文:
馬、牛、羊、豬、雞等動物的糞便各一斤,漏蘆、藁本各一斤。
上七味,並於石上燒作灰研,絹篩之,以豬脂一升三合,煎亂髮一兩半,令沸,發盡乃內諸藥屑,微火上煎五、六沸,藥成,先去瘡上痂,以鹽湯洗,新綿拭瘡令燥,然後敷膏,若無痂猶須湯洗,日再,若著膏,當以帛覆,無令風冷,神驗。瘰癧以膏敷上,亦日再。(《外臺》卷二十三)
治鼠瘻方。
死鼠(一枚中形者),亂髮(如雞子一枚)
白話文:
將上述七種藥物研磨成粉末,篩選後,加入一升三合豬脂和一兩半亂髮,一起煎煮至沸騰,直到頭髮全部化開,再加入藥粉,用小火煎煮五、六次,藥膏就製成了。
使用前,先將瘡口上的痂皮去除,用鹽水清洗,再用新棉花擦拭瘡口,保持乾燥,然後敷上藥膏。如果瘡口上沒有痂皮,也需要用鹽水清洗,每天清洗兩次。敷藥時,用紗布覆蓋,以免吹到風或受涼。此藥膏非常有效。
對於瘰癧(淋巴結結核),也可以使用此藥膏敷貼,每天兩次。
上二物,以臘月豬膏令淹鼠、發煎之,令其鼠、發都盡消,膏成分作二分,一分稍稍塗瘡,一分以酒服之,即愈矣。鼠子當從瘡出,神良,秘不傳。(《外臺》卷二十三)
白話文:
準備豬膏和老鼠毛,在臘月用豬膏浸泡老鼠毛,然後煎熬,直到老鼠毛和豬膏都完全消失,將豬膏分成兩份,一份塗抹在瘡口上,另一份用酒服用,這樣瘡口就會痊癒。老鼠毛會從瘡口排出,這是一個非常有效的祕方,不能外傳。(出自《外臺》卷二十三)
又方
蛇腹中鼠、蝦蟆燒末,酒服方寸匕,甚效。(《外臺》卷二十三)
又方
以槲葉搗末,敷腫上,熱炒鹽熨之,即消,良效。(《外臺》卷二十三)
凡有腫,皆有相主,患者宜檢本方,多發頭兩邊,累累有核。
鼠瘻腫核痛未成膿方。
以柏葉敷著腫上,熬鹽著葉上,熨令熱氣下即消。(《肘後方》卷五)
治螻蛄瘻方。
取螻蛄脂二七枚,酒和敷瘡上。(《醫心方》卷十六)
治蟻瘻方。
半夏一果,搗作屑,以鴨膏和,敷瘡上。(《醫心方》卷十六)
治瘻有頭出,膿水不止方。
以啄木一隻燒灰,酒下二錢匕。(《證類本草》卷十九)
白話文:
又有一個方子是將蛇腹中的鼠和蝦蟆燒成粉末,用酒送服一小勺,效果非常好。
另一個方子是把槲樹葉搗碎成末,敷在腫塊上,再用熱炒的鹽熨燙,這樣腫塊就會消退,非常有效。
凡是出現腫塊的情況,都應該檢查相關的部位。這種情況多發生在頭部兩側,會有硬塊連連出現。
對於還未化膿的鼠瘻腫核疼痛,可以用柏樹葉敷在腫塊上,然後把炒熱的鹽放在葉子上熨燙,讓熱氣往下滲透,腫塊就會消退。
治療螻蛄瘻的方法是取二十七隻螻蛄的脂肪,與酒混合後敷在瘡口上。
治療蟻瘻的方法是取一顆半夏搗碎成屑,與鴨油混合後敷在瘡口上。
對於已經破潰並流出膿水不止的瘻管,可以使用啄木鳥一隻燒成灰,用酒調服兩錢匕的量。