《素圃醫案》~ 卷二 (3)
卷二 (3)
1. 痢疾治效
朱貞啟文學,年六十外,初秋患痢,其證惡寒發熱,脈浮而數,頭疼身痛,目赤口乾,而又腹痛,痢下膿血,不離穢桶。此雖挾表之證,其勢甚危,乃疫毒痢也。表裡皆病,必須先解其表,而後攻裡,正合敗毒散加陳倉米,乃屬倉廩湯之證。遂以羌活、獨活、柴胡、前胡、川芍、茯苓、枳殼、桔梗、甘草、陳倉米,日投二劑,身得微汗,表熱里痢皆減半。浮脈雖平,而虛數不斂,此高年氣虛,即以前藥遵古方加人參一錢。
白話文:
這位患者是朱貞啟,已經六十多歲了,在初秋時得了痢疾。症狀包括畏寒發燒、脈搏跳動快且強勁、頭痛身體疼痛、眼睛紅腫和口腔乾燥,同時腹部疼痛,大便帶有血液和黏液,一直待在馬桶旁邊。這種情況雖然夾雜著皮膚表面的感染,但病情非常危險,屬於瘟疫性痢疾。
由於患者的皮膚表面和腸胃都有問題,所以必須先解決皮膚表面的問題,然後再治療腸胃。這個病例符合「敗毒散」加上「陳倉米」的用法,也就是所謂的「倉庫湯」。因此使用了「羌活」、「獨活」、「柴胡」、「前胡」、「川芎」、「茯苓」、「枳殼」、「桔梗」、「甘草」以及「陳倉米」等草藥,每天服用兩次,使得身上微微出汗,皮膚表面的熱度和腸胃的炎症都得到了改善。
脈象變得較為正常,但是仍然有些虛弱而且心跳加速,這是因為他年紀已老,氣力不足。於是按照傳統的方法,加入了一錢的人參到之前的草藥配方中去。
二劑遂大汗通身,熱退痢止,邪從外解,竟不須攻裡矣。
休邑黃益之,時寓瓜鎮,年七十四歲,秋初患痢疾,六脈雖大,而尚有力,赤白相間。初以平胃散加歸芍香砂,四劑積滯已行,而痢不止,下迫益甚,小便難出,六脈更大而無力。余議用參附,其鄰醫曰:痢脈忌洪大,而又有血,反用參附,殊為不合。余曰:老人脈大為虛,今脈大而不數,重取無力,此氣虛非熱也,乃中氣虛寒,逼陽於外,致脈亦浮於外也。痢疾屬腎,腎主二便,開竅於二陰。
今小便秘而大便不禁,乃元氣下脫,宜升陽溫腎,非桂附不可。遂用人參三錢,耆、朮、桂、附、炮、薑、當歸、茯苓各錢半,升麻、甘草各五分。四五劑後,小便即通,脈亦斂小,不十劑而痢止矣。後用八味地黃丸加破故紙、五味子,調理一月,計服人參半斤而痊。此治痢變法,因其年邁也。
白話文:
第二個藥方服用完之後就開始大量出汗,全身發燒和腹瀉都停止了,病邪已經從外部解除,不再需要用攻擊腸胃的方法治療了。
休邑縣的黃益之當時住在瓜鎮,他七十多歲,在秋天得了腹瀉病,他的脈搏雖然很大但是還很有力量,有紅色和白色交織在一起的情況。最初使用「平胃散」加上一些其他成分,共用了四次藥物,但腹瀉仍然沒有好轉,排泄更加急促,尿液排出困難,脈搏變得更強烈而且毫無生機。我提議使用人參和附子,但他的一位鄰居醫生說:“腹瀉患者的脈搏應該避免洪大,並且還有血液,反而使用人參和附子,這是非常不符合常規的做法。” 我回答道:“老年人的脈搏大是因為身體虛弱,現在脈搏大且不快,用力按壓又沒有力量,這是氣虛而不是高熱,而是中焦虛冷,迫使陽氣向外移動,導致脈搏也在外面浮現出來。”
腹瀉屬於腎臟疾病,腎臟控制大小便,通過肛門和尿道進行排放。 現在小便不通暢,大便卻無法控制,這是元氣下降造成的,必須要提升陽氣並暖化腎臟,只有人參和附子才能做到。因此我們使用了人參三錢(約合 9 克),耆朮、肉桂、附子、炮姜、當歸、茯苓各一個半錢(每個約合 6 元),升麻和甘草各五分(每種約合 2 毫克)。吃了三四次藥物後,小便就能正常排出,脈搏也收縮減少了,不到十次藥物就使腹瀉停止了。然後使用“八味地黃丸”加入“破故紙”和“五味子”,調理了一個月左右,總共服用了半斤的人參才完全康復。這種治療腹瀉的方式是一種變化方法,主要是考慮到患者年齡較大的因素。
溧水藥店張姓,初秋患痢,晝夜百度,不能離穢桶,乾嘔煩熱,而手足反時冷,脈又細數,渴食西瓜,片時隨即利下,而色不變。醫議紛紛,或云完穀不化,手足時冷,恐屬胃寒。余復細驗,脈雖細,重按則長,齒燥舌黃,斷為熱厥,此邪熱不殺穀,因胃熱極,傳化失常,不及變而速下,此經所謂暴注下迫,皆屬於熱也。
用大黃三錢,黃連二錢,厚朴、檳榔、白芍、木香為佐,乘熱與服,微寐片時,腹中大鳴,洞瀉數次,積糞甚多,而痢減半。即去大黃,加當歸、陳皮、澤瀉,數劑而愈。
白話文:
張先生在溧水開了一家藥店,在初秋的時候得了痢疾,一天要上廁所一百多次,無法離開馬桶。他還會感到噁心和發燒,但奇怪的是他的手腳卻常常是冰冷的。醫生們對病情的看法各異,有人說這是因為消化不良,所以手腳才會冰涼,可能是胃部受了寒冷所致。但我仔細檢查後發現,雖然脈搏很弱,但如果用力按壓就會變得較長,而且牙齦乾燥、舌頭呈黃色,因此我認為這是由於身體過度發熱導致的手腳冰涼,也就是「熱厥」症狀。這種情況通常是因為腸道中的病菌感染引起的急性拉肚子,並且伴有排便急促的情況。
為了治療這個病症,我們使用了大黃、黃連、厚朴、檳榔、白芍和木香等草藥作為主方,然後趁著溫暖服用。病人稍微睡一會兒之後,腹部開始有響聲,接著就出現了好幾次嚴重的洩瀉,排出大量的糞便,痢疾的症狀也因此減輕一半。接下來我們停止使用大黃,並加入當歸、陳皮和澤瀉等草藥繼續治療,最後經過幾個療程後痊癒了。
周子仁深秋患痢,自恃知醫,先以巴霜丸下之不減。恣啖酒肉,全不禁忌,又進大黃丸下之益甚。又自服平胃香砂歸芍等藥,亦不效。晝夜四五十次,將近一月,急招予治。脈則細數身熱,乾嘔不食,面白唇紅,左肋氣衝而痛,下痢純紅,愈便愈墜,投以黃連歸芍香檳苓草陳皮不效。
然所見諸證,皆痢所忌,視其人清瘦,素屬陰虛,巴豆治寒痢,大黃治熱痢,寒熱亂投,下多亡陰。季肋屬腎,痢亦腎病,當變法以治之,補陰為本,治痢為標。用生地黃、歸、芍為君,黃柏、人參、陳皮、甘草、陳米、神麯為臣,日進二劑,脈數唇紅稍退。遂執此方堅服半月,漸次減少而愈。
白話文:
周子仁在深秋時得了痢疾,他認為自己懂一些醫學知識,就先服用了一種名叫“巴霜丸”的藥物來治療,但是效果不佳。他又放肆地吃了很多酒和肉,完全沒有禁忌,然後又吃了另一個名為“大黃丸”的藥物,結果病情更加嚴重了。他又自行服用了一些像平胃香砂歸芍這樣的藥物,但都沒有效果。他的病情一天到晚有四十多次,已經接近一個月了,於是趕緊請我去治病。我看診後發現他的脈搏微弱且快速,身體發燒,口乾舌燥不想吃東西,臉色蒼白嘴脣卻很紅,左側肋骨部位會感到疼痛,拉肚子的時候排出的是純粹的鮮血,越排泄就越往下掉,我讓他服用由黃連、歸芍、香檳、茯苓、甘草和陳皮組成的藥物,但並無改善。
然而在我看來,這些症狀都是痢疾患者應該避免出現的症狀。這個人看起來非常消瘦,一直以來都有些陰虛。巴豆可以治療寒冷型的痢疾,大黃可以治療炎熱型的痢疾,如果胡亂使用冷熱性質不同的藥物進行治療,就會導致陰液流失更多。季肋這個位置屬於腎臟的一部分,痢疾也是與腎有關的一種疾病,因此我們必須改變方法去對付它,把滋養陰液作為主要目標,治療痢疾只是次要目標。所以我用了生地黃、歸芍作為了主藥,再加入黃柏、人參、陳皮、甘草、陳米以及神麩作為輔助藥物,每天讓病人喝兩次這種藥水,這樣做之後,他的脈搏速度和脹脅部的紅色稍微有所緩解。最後,我堅持讓他按照這個方案服用半個月左右的時間,慢慢地病情逐漸好轉並且痊癒了。
若以脈數身熱,下血唇紅,乾嘔不食,棄為逆證,而不以下多亡陰,用滋腎治法,奚望其生乎。
族兄曉齋先生尊閫,深秋患痢,年近六旬,夏日貪涼食冷,乃寒痢也。以自知藥性,喜補畏消,更惡熱藥,諸醫順其性,惟以平妥套劑治之。因循日久,轉變虛寒,有用肉桂者,有用黃連者,無所適從,決之於余。診其脈兩尺全伏,舌苔灰黑,噦聲近呃,足冷至膝,布障窗牖,畏見日光,脈證皆大虛寒,以書證病,確當溫補。遂用人參三錢,附子、炮薑、肉桂、茯苓、芍藥各錢半,暮夜請醫不到,勢急勉煎。
白話文:
如果病人有脈搏快速、身體發燒、出血且嘴脣紅潤、口乾不想吃東西等症狀,如果不認為這是因為失血太多導致陰氣不足,而不用滋養腎臟的方法治療,怎麼能指望他康復呢?
我的堂哥曉齋先生在深秋時得了痢疾,當時已經接近六十歲了。他在夏天貪圖清涼吃了許多冰冷的食物,所以得的是寒痢。他自己知道一些草藥的功效,喜歡進補但害怕消化不良,又討厭使用熱性的草藥,因此醫生們都按照他的喜好來開方治病。這樣拖延了很久後,病情反而變得更加虛弱和寒冷,有的醫生用了肉桂,有的則用了黃連,但是效果都不好,最後決定讓我來判斷。我看過他的脈象之後發現兩個小指頭下的脈搏完全被壓制住了,舌頭上的苔色是灰色帶黑色的,喉嚨裡傳出像打嗝一樣的聲音,腳底冰涼到膝蓋的位置,房間內拉上遮陽簾,怕看到太陽光線,這些都是非常嚴重的虛寒症狀,根據書本上的知識可以確定應該要進行溫暖和補充營養的治療方法。於是我就開了一個含有人參、附子、炮薑、肉桂、茯苓和芍藥等草藥的處方,由於晚上找不到其他醫生,情況緊急之下只好勉強熬煮這個處方。
而病人亦神昏不辨何藥,服後隨得熟寐。醒索再煎,又照前方一劑,次日足溫呃止,痢亦減半。繼延團分璜,余適往探,不令余診,恐余用熱藥也。然分璜以余藥為宜,隨又迎京口吳時乘,用藥亦同,惟加附子三分耳。因病人最惡熱藥,時乘令將人參炮姜先煎湯於藥罐內,以白朮、歸芍、茯苓、甘草、陳皮、佐助群藥,面投罐內,以免疑畏,用術治愈。
汪紫臣翁深秋患痢,歷冬不瘥,日不過三四次,夜或便,或不便,腹不痛,但腰下一墜,即便膿血矣。歷醫二三人,皆不效,然飲食起居如常。最後問治於余,診其脈弦而無力,兩尺細緊。余曰:非痢也,此經所謂大瘕瀉,乃腎氣虛也。蓋腎主二便,今大小兩便,一齊並出,小便不能單行,此五虛證之一,謂之瀉利前後。
白話文:
病人昏迷不醒,不知道吃的是什麼藥,服藥後就睡著了。醒來後要求再煎藥,又照着之前的藥方服用一劑,第二天腳溫,嘔吐停止,痢疾也減輕了一半。之後,繼續服用藥物,我剛好去探望他,他不讓我診脈,擔心我會用熱藥。然而,他的情況用我的藥方最合適。隨後,他又去請京口吳時乘來看病,使用的藥物也一樣,只不過加了附子三分而已。因為病人最怕吃熱藥,時乘便讓人參和炮姜先在藥罐裡煎湯,再把白朮、歸芍、茯苓、甘草、陳皮等藥材放進去,避免他懷疑和害怕,最終用這個方法治好了病。
汪紫臣老先生深秋患痢疾,一直到冬天都沒好,每天大便三四次,晚上有時拉肚子,有時不拉,肚子不痛,但腰部下方往下墜,就會拉出膿血。他找過兩三位醫生,都無效,然而飲食起居如常。最後,他來找我治病,我診脈發現他的脈象弦細無力,兩尺脈細緊。我說:「這不是普通的痢疾,而是經書上說的『大瘕瀉』,是腎氣虛弱造成的。腎臟主管大小便,現在大小便同時排出,小便不能單獨排泄,這是五虛證之一,叫做瀉利前後。」
理宜補氣,用人參、耆朮、當歸、桂、附、故紙、五味升麻,服十劑。紫臣云:全不效。余曰:虛回痢自止,不能計日取效,非余故留病也。遂疏方請自制藥日服,期以小便能單出為效。服藥將一月,相遇於友家,喜曰:昨日能立出小便矣。令其再服十餘劑,勿功虧一簣,後遂全愈。
若作痢治,則去道遠矣。
方豫章部司,素虛寒,初秋患痢,日夜十多次,紅白相半,脈弦細緊,反不惡寒,而微發熱,頭疼身痛。若以脈細緊為寒,大當頭痛發熱,以頭痛發熱為濕熱,脈又不當細緊。然必以脈為準,定屬厥陰病,寒凝於內,反逼陽於外也。況厥陰病原有頭痛,且肝藏血,理宜用當歸四逆湯。
白話文:
第一部分
治療應當以補氣為主,使用人參、黃耆、當歸、桂枝、附子、紙炭、五味子、升麻,服用十劑。紫臣說:完全沒有效果。我說:虛寒引起的痢疾,會自行停止,不能以天數來衡量療效,並不是我故意留著病症不治。於是就重新開方,請病人自行製藥,每日服用,以小便能單獨排出為痊癒標準。服用藥物將近一個月,在朋友家遇見病人,他開心地說:昨天就能單獨排出小便了。我囑咐他再服用十多劑,不要功虧一簣,之後就完全康復了。
第二部分
如果按照痢疾的治療方法來治,那就離正解很遠了。
第三部分
豫章地區的官員,體質素虛寒,初秋患痢疾,日夜十多次,排出物紅白相雜,脈象弦細緊,反倒不惡寒,卻略微發熱,頭痛身痛。如果以脈細緊為寒證,應該頭痛發熱,如果以頭痛發熱為濕熱證,脈象又應該不應該細緊。然而必須以脈象為準,確定為厥陰病,寒氣凝結於內,反過來逼迫陽氣外泄。而且厥陰病本來就容易頭痛,又因為肝臟主藏血,所以應該使用當歸四逆湯。
本方加附子、乾薑、吳萸,解肌溫里,俾邪外解,每日服藥,夜必微汗,次日必熱微利減。如此六七日,則表熱里痢皆痊。以後三年初秋必病,皆如此治之。
余弟思承,年五十六歲,宣城貿易,初秋酷暑,日食苦蔗菜,即本草所謂敗醬也。且餐石膏豆腐,淡薄水酒,平素中寒,因而腹痛作瀉,瀉後數日,即痢疾矣。十餘日余歸,脈雙弦緊硬,而兩尺尤甚,胸中飽脹不能食,臍旁動氣,按之痛,晝夜五十遍,腹反不痛,惟尾閭一酸墜,即下痢矣,小便點滴難通,惟與痢並出。觀脈之緊硬,腹之不痛,此腎藏虛寒之痢無疑矣。
白話文:
這個方子加入附子、乾薑、吳萸,可以解肌溫里,讓寒邪從體表排出。每天服用藥物,晚上要微微出汗,第二天就應該感到發熱、腹瀉減輕。這樣持續六七天,表熱和裡痢都應該痊癒。以後每年初秋都容易生病,可以用同樣的方法治療。
我弟弟思承,今年五十六歲,在宣城做生意。初秋時節酷暑難耐,他每天都吃苦蔗菜,就是本草書裡說的敗醬。而且還吃石膏豆腐,喝淡薄的水酒。他平時體內就容易寒涼,因此就腹痛腹瀉,瀉了幾天就成了痢疾。我回來後,他脈象雙弦緊硬,尤其是兩尺脈更為明顯,胸部飽脹難以進食,肚臍旁邊有氣動,按壓疼痛,一天到晚要拉肚子五十多次,但腹部卻不痛,只有尾閭部位發酸下墜,拉肚子就更厲害了,小便也滴滴答答很難排出,只能和痢疾一起出來。觀察他的脈象緊硬,腹部不痛,這無疑是腎虛寒導致的痢疾。
初即用附子、乾薑、肉桂、歸、芍、蒼朮、香砂,十數日不減,而下迫益甚,更換白朮、茯苓,去香、砂、乾薑,亦不效。益之以人參、黃耆、升麻,亦不效。再以八味地黃三倍桂附為丸,清晨吞服,夜用鹿茸鹿膠鹿角霜為丸,雖稍減而亦不愈。如斯大藥,服之百日,至立春方減至十數便。
因痢久下陷成痔,日下鮮血,而緊硬脈不退,但停鹿茸丸煎劑之桂附,八味丸之桂附,仍日服不輟,至春分日方一夕而痢止。次年八月,即上年得痢之日,又復痢疾。仍如前煎丸並服,又不見效,再以硫黃之玉粉丹服之一月,至冬至前後方痢止。乙酉仲秋,前痢又作因,食蟹所致,如前治法,冬至方回。
此痢之虛寒,世不多見,因屬胞弟,彼此不疑,故得獲效於萬一也。
白話文:
一开始就用附子、干姜、肉桂、当归、芍药、苍术、香砂,十几天不见好,反而下坠加重,便换成白术、茯苓,去掉香砂、干姜,也不见效。再加入人参、黄芪、升麻,依然无效。接着用八味地黄丸加三倍桂附做成丸子,早晨吞服,晚上用鹿茸、鹿胶、鹿角霜做成丸子,虽然稍微减轻,但也没好。这样的大药吃了百天,直到立春才减轻到十几个便便。
因为久痢下陷导致痔疮,每天都排出鲜红的血,而且脉象紧硬不退,只停用鹿茸丸煎剂里的桂附,八味丸里的桂附,仍然每天服用,直到春分那天晚上才突然止痢。第二年八月,也就是去年得痢的日期,又复发痢疾。仍然像之前一样煎丸服用,也不见效,再用硫黄的玉粉丹服用一个月,直到冬至前后才止痢。乙酉年仲秋,旧痢又犯,是因为吃了螃蟹引起的,用之前的方法治疗,冬至才痊愈。
这种痢疾的虚寒之症,世上不多见,因为是胞弟,彼此不疑,所以才能在万分之一的机会中获得疗效。