《奇症彙》~ 卷之三 (1)
卷之三 (1)
1. 口
夏子益《奇疾方》云:有人病臥床,四肢不能動,只進得食,好大言說吃物,謂之失說物望病。治法:如說食豬肉時,便云你吃豬肉一頓,病者聞之即喜。遂置肉令病人見,臨要卻不與食,此乃失說物望也。當自睡中涎出便愈。
〔源按〕此症為陽盛於內,故好大言,而善說吃物。且陽盛則氣壅,氣壅則脈絡不利,故四肢不能舉動。治法:說所食之物,而即許食之,使病人心喜。即經所謂喜則氣散。然置物令見而卻不與食者,所謂食入於陰,長氣於陽,故但使其望見彼見所喜之物,而不得食,故便能使口中涎出。蓋涎即痰也,痰即火,火即氣,同物而異名。涎出則氣自衰,而病自愈也。
白話文:
有人生病臥床,四肢無法動彈,卻能正常進食,而且喜歡夸張地描述食物,這種病症叫做「失說物望病」。治療方法是:當病人描述想吃豬肉時,就說「你吃豬肉一頓吧!」病人聽到後就會很高興。然後就把肉放在病人面前,快要吃的時候卻不給他吃,這就是「失說物望」的治療方法。病人睡覺時會流口水,流口水後就會痊癒。
又云:有人患口鼻出腥臭之水,以碗盛之,狀如鐵色蝦魚,如粒米大,走躍不住。以手捉之,即化為水。此肉壞也,任意饌食雞肉自愈。
〔源按〕此症因口鼻所出腥臭之水,而名肉壞。良由患毒於內膜之處,因化肉如膿若水,故所出之水腥而臭也。以碗盛之,狀如鐵色蝦魚,亦由患腎臟所屬之分使然。蓋腎屬水,其色黑,得腎臟之氣所化,故色如鐵,而狀如水族之物也然。此水何故不從內下?此乃感人氣血之靈,故能走躍水中。
所以得隨上升之氣,從口鼻而出。若捉之又即化為水,此氣散故也。凡毒從肺氣所化,其膿色多白。蓋肺屬金,其色白,得從化而為白也。此毒生於內膜,在腎臟所屬之分,非肺之當令,故即隨是臟之氣所化,以得是臟所屬之色也。雞肉補虛溫中,而又能攻毒。蓋至陰之毒,非攻不可,攻之則毒散,即《內經》所謂其治宜毒藥是也(俗蒸雞汗發痘瘡,其效立見,此攻毒之驗也)。
白話文:
有人患了口鼻流出腥臭水的病,用碗盛起來,水裡像是鐵色的蝦魚,大小像米粒,還會跳動。用手抓它,馬上就化成水。這是身體內部的肉腐爛了,吃雞肉就能治好。
又云:有人患口中生肉球,有根如線五寸余,如釵股。吐出乃能食物,捻之則痛徹心者,麝香研末一錢,水服之,日三,自消。
〔源按〕此症口生肉球,而但云口內,此必生於舌。經云:心脈系舌本,脾脈絡舌旁,系舌下,凡舌病,皆心脾二經之所致也。故捻之痛應於心。此由脾土不利,經脈不順,而有是患。所謂子病母亦病,而又實者當瀉其子。故但用麝香入脾治肉之味,通其土氣,開其經絡,則怪肉消而病自愈也。
又云:有人忽氣上喘,不能言語,口中流汁,吐逆,齒皆搖動,如欲脫狀。氣喘轉大,悶絕復甦,名曰:傷寒並熱霍亂。用大黃、人參各半兩,水三盞,煎至一盞,去滓熱服自安。
白話文:
有人患了口中長肉球,肉球有根像線一樣,長五寸多,像髮簪的粗細。只能吐出食物,用手捻一下就痛到心臟。用麝香研成粉末一錢,用水服用,一天三次,肉球就會自然消散。
還有人突然氣喘上涌,不能說話,口中流口水,嘔吐,牙齒都搖搖欲墜,好像要脫落一樣。氣喘越來越嚴重,昏迷後又醒過來,叫做傷寒並熱霍亂。用大黃、人參各半兩,水三碗,煎到一碗,去渣趁熱服用,就會好轉。
又云:有人飲油至五斤方快意,不爾則病。此是發入於胃,氣血裹之化為蟲也。雄黃半兩為末,水調服之,蟲自出。
《奇病方》云:有人患唇上生瘡,久則瘡口出齒牙於上唇者,乃七情憂鬱,火動生齒故也。方用柴胡、白芍、當歸、生地各三錢,黃芩一錢,天花粉二錢,白果十枚,水煎服。外用冰片一分,殭蠶一錢,黃柏炒,三錢共為末,摻之齒自消也。
白話文:
据说有人喝油要喝到五斤才能感到畅快,否则就会生病。这是因为油进入胃中,与气血交织,化成了虫子。用雄黄半两研末,用水调服,虫子就会自行出来。
《奇病方》中记载,有人患唇上生疮,时间久了疮口长出牙齿在上唇,这是因为七情郁结,火气旺盛导致牙齿生长。方剂使用柴胡、白芍、当归、生地各三钱,黄芩一钱,天花粉二钱,白果十枚,水煎服。外用冰片一分,僵蚕一钱,黄柏炒过,三钱共研末,撒在牙齿上,牙齿就会自行消退。
張雞峰《備急良方》云:有人患牙齒日長,出口難食,名髓溢病。用白朮煎湯漱服,即愈。
《搜神記》云:桓宣武有一督將,因時病後虛熱,便能飲馥茗一斛二斗乃飽。若減升合,便以為不足。後有客造之,更進五升,乃大吐一物,如升大有口,形質縮縐,狀似牛肚。客乃令置之盆中,以斛二斗馥茗澆之,此物噏之都盡而止,覺小脹。又增五升,便悉混然從口中湧出,既吐此物遂瘥。或問此何病,答曰:此病名斛茗瘕。
東坡《物類相應志》云:齊諧記載江夏安陸縣,隆安中有人姓郭,名垣。得天行病後,遂能大餐,每日食至一斛,五年家貧,行乞於市。一日大飢,至一園,食薤一畦,大蒜一畦,便悶板臥地。須臾大吐,吐一物如籠,漸漸縮小,有人撮飯於上,即消成水,而病遂瘳也。
白話文:
張雞峰在《備急良方》中記載:有人患有牙齒不斷生長的病症,導致嘴巴難以進食,這種病叫做「髓溢病」。用白朮煎湯漱口,即可痊癒。
《搜神記》中記載:桓宣武有一位督將,因為生病之後虛熱,能夠喝下一斛二斗的馥茗才感到飽足。如果少喝一升一合,就會覺得不夠。後來有客人拜訪他,又添了五升的馥茗,他便吐出一塊像升一樣大、表面皺縮、形狀像牛肚的東西。客人便把它放在盆中,用一斛二斗的馥茗澆灌它,這東西吸收了馥茗之後就停止了,感覺略微脹起來。又添了五升馥茗,它便完全混濁地從口中湧出,吐出這個東西後就痊癒了。有人問這是什麼病,他回答說:這病叫做「斛茗瘕」。
東坡《物類相應志》中記載:齊諧記載江夏安陸縣,隆安年間,有一個人姓郭,名垣。他在得天行病之後,就變得能吃很多,每天要吃一斛食物,五年下來家裡貧困,只能在街上乞討。有一天他非常餓,來到一個園子,吃了一畦薤,又吃了一畦大蒜,就悶悶不樂地躺在地上。一會兒就吐了,吐出一件像籠子一樣的東西,慢慢地縮小,有人把飯撒在上面,它就化成水,然後病就痊癒了。
《酉陽雜俎》云:和州劉錄事者,大曆中罷官,居和州傍縣,食兼數人,尤能食鱠。嘗鱠味,未嘗果腹。邑客乃網魚百餘斤,會於野處觀其下箸。劉初食鱠數碟,忽似小哽,因咯出一骨珠子,大如豆,乃置於茶甌中,以碟覆之。食未半,怪覆甌碟傾,側舉視之,骨珠子已長數寸如人狀,座客共觀之,隨視而長,頃刻長及人。遂摔劉,因相毆流血,良久各散走。
一循廳之右,一轉廳之左,俱及後門相觸翕成一人乃劉也,神已癡矣,半日方能語。訪其所以,皆不省之,劉自是惡鱠。
《廣異記》云:句容縣佐吏,能啖鱠至數十斤,恆食不飽。縣令聞其善啖,乃出百斤,吏快食至盡,因覺氣悶,久之吐一物,狀如麻鞋。令命洗出安鱠所,鱠悉成水,醫莫能名。令命小吏持揚州賣之,冀有識者試之,若有買者,當高舉其價,看還幾錢。有胡求買,增價至三百貫文,胡輒還之。
白話文:
《酉陽雜俎》記載:和州的劉錄事,在大曆年間辭官後,住在和州附近的一個縣城,經常請客吃飯,尤其擅長吃生魚片。他每次吃生魚片,都吃不飽。當地一位客人就網了百餘斤魚,約他在野外聚餐,觀察他吃生魚片的樣子。劉錄事一開始吃了幾碟生魚片,突然覺得有點噎住,就咳出一顆像豆子一樣大的骨頭珠子,他把珠子放在茶杯裡,用碟子蓋住。還沒吃一半,就覺得杯子傾斜了,他側著身子去看,骨頭珠子已經長到了幾寸長,像個人形,在場的人都看到了,隨著他們看,珠子就跟著長,一會兒就長到跟人一樣高了。大家就開始打劉錄事,互相毆打流血,過了好一會兒才各自散去。
劉錄事從廳堂的右側繞到左側,都走到後門,碰在一起,就合成了一个人,这个人就是劉錄事,神志已經不清醒,過了半天才能說話。問他發生了什麼事,他都不記得,從此劉錄事就討厭吃生魚片。
《廣異記》記載:句容縣的佐吏,能吃生魚片吃到幾十斤,總是吃不飽。縣令聽說他很會吃生魚片,就拿出百斤生魚片給他吃,佐吏吃得津津有味,吃完後就覺得胸口悶,過了一會兒就吐出一樣東西,形狀像麻鞋。縣令就命人把那東西洗乾淨,放到生魚片旁邊,所有的生魚片都變成水了,醫生也說不出是什麼原因。縣令就命小吏帶著那東西到揚州去賣,希望遇到識貨的人試一試,如果有人買,就抬高價格,看看能賣多少錢。有一個胡人要買,縣令把價格提高到三百貫錢,胡人還是不要。
初無酬酢,人謂胡曰:是縣令句容家物,問此是何物。胡云:是銷魚之精,亦能消腹中塊病。患者以一片如指端,繩系之置病所,其塊即消。我本國太子,少患此病,父求愈病者賞之千金。君若見賣,當獲大利,令竟賣半與之。
《宣室志》云:永徽中徐爽有,每食生魚三斗乃足。一日飢,作鱠未成,忍飢不禁,遂吐一物如蝦蟆,自此不復能食鱠矣。
《名醫錄》云:虞侍郎,蘇州人,平生喜食生魚鱠。中年病腹堅,倒身不得,每發病疼痛幾死,累治不效。一善醫切脈曰:侍郎右關脈伏,伏為積聚,有生冷之積,成瘕在腹,則疼不可忍,可以藥取之,令用橄欖汁,吞丸子藥數粒,晚下利一盆許,是魚鱠婁,前一截皆成魚矣,從此遂安。
白話文:
一開始沒有人買,有人問胡某說這是句容縣令家裡的東西,請問這是什麼東西。胡某說這是銷魚的精華,也能消除腹中腫塊。病人用一片大小像指尖一樣的藥,用繩子綁住放在病處,腫塊就會消失。我國太子小時候患有這種病,他父親懸賞千金求治癒之法。如果你願意賣,肯定能賺大錢,縣令願意把一半的利潤分給你。
《宣室志》記載:永徽年間,徐爽每次吃生魚都要吃三斗才飽。有一天他餓了,做魚膾還沒做好,忍不住飢餓就吐出了一樣東西,像蛤蟆一樣,從此就再也吃不了魚膾了。
《名醫錄》記載:虞侍郎,蘇州人,一生都喜歡吃生魚膾。中年時患了腹部硬塊的病,無法翻身,每次發病疼痛得快要死掉,治療很久都沒有效果。一位名醫把脈後說:侍郎右關脈沉伏,沉伏代表積聚,有生冷積聚,形成瘕塊在腹中,所以疼痛難忍,可以用藥物取出。他讓虞侍郎用橄欖汁,吞下幾粒丸藥,晚上拉了一盆便,裡面全是魚膾,前面一段都是完整的魚。從此以後虞侍郎就痊癒了。
《說淵》云:陸顒吳郡人,自幼嗜麵食,食愈多而質愈弱,胡人以藥吐一蟲,長二寸許,色青狀如蛙,此名消面蟲,實天下之奇寶也。其說甚異,不具述。
玉田隱者云:一女子忽嗜河中汙泥,每日食數碗方快。有一醫用壁間敗土,調水飲之遂愈。丹溪云:吃泥,胃氣熱也。用黃芩、白朮、茯苓、軟石膏煎服。
《楊氏經驗方》云:益昌伶人劉清嘯一娼,名曰花翠,年及逾笄,好食生米。惠民局監趙尹,用蒼朮,米泔水浸一宿,銼焙為末,蒸餅和丸梧子大,每服五十丸,食前米飲湯下,日二服,兩旬而愈。此症因食生熟物留滯腸胃,遂至生蟲。久則好食生米,否則終日不樂,至憔悴萎黃,不思飲食,以害其生。
白話文:
古書記載,吳郡人陸顒從小愛吃麵食,吃得越多身體越虛弱。胡人用藥讓他吐出一隻長約兩寸、青綠色、形狀像青蛙的蟲子,這叫做消面蟲,是世間奇珍。
玉田隱者說,一位女子突然愛吃河裡的污泥,每天吃好幾碗才舒服。一位醫生用牆壁上的爛泥土調水給她喝,她就治好了。丹溪先生說,吃泥土是因為胃氣熱,可以用黃芩、白朮、茯苓、石膏煎水服用。
《楊氏經驗方》記載,益昌的戲班演員劉清嘯的女朋友花翠,到了及笄之年,喜歡吃生米。惠民局監管趙尹用蒼朮,浸泡在米泔水裡一夜,磨成粉末,做成梧子大小的丸子,每次吃五十丸,飯前用米湯送服,每天吃兩次,二十天就治好了。這種病是因生冷食物積聚在腸胃,導致生蟲,時間久了就會喜歡吃生米。如果不治療,人會整天不開心,變得消瘦發黃,沒有胃口,最終危及生命。
《醫說》云:昔慎恭道,肌瘦如勞,唯好食米。缺之則口出清水,食之頓便如常,眾醫莫辨,有蜀僧道廣,以雞矢同白米合炒為末。以水一鐘調服,良久吐出如米形,即瘥。
又云:汪丞相徽之,祁門人,平日好食動風物,性尤嗜蟹,或作蟹炰、蟹簽,恣啖之。一日得風熱之疾,齒間壅出一肉,漸大脹塞,口不能閉,水漿不入,痛楚待盡。已而有一道人言能治此疾,丞相命醫之,不日而愈。其法用生地黃汁一碗,豬牙皂角數挺,火上炙令熱,蘸生地汁令盡,末之。敷壅肉上,隨即消縮。
白話文:
古籍《醫說》記載:從前有一位名叫慎恭道的人,身體瘦弱,像是勞累过度的样子,只喜欢吃米饭。如果吃不到米饭,就会口吐清水,一旦吃了米饭,身体就立刻恢复正常。许多医生都诊断不出原因。后来有一位蜀地的僧人道广,用鸡屎和白米一起炒成粉末,用水调和服用,过了一会儿,病人就吐出米粒状的东西,病就好了。
书中还记载:汪丞相徽之,是祁门人,平时喜欢吃发物,尤其爱吃螃蟹,经常吃蟹肉、蟹腿。有一天,他得了风热病,牙齿之间长出一块肉,逐渐肿胀堵塞,嘴巴无法闭合,水也喝不进去,疼痛难忍。后来有一位道人说能治好这种病,丞相就请他医治,没几天就痊愈了。道人治疗的方法是,用一碗生生地黄汁,几块猪牙皂角,放在火上烤热,蘸取生地黄汁,直到蘸完为止,然后将皂角研磨成粉,敷在肿肉上,肿肉马上就消退了。
《聖濟錄》云:有人患時復嘔吐,腹中有水聲者,此酒癖也。川芎、三稜炮,各一兩,為細末,每服二錢,蔥白湯下。
鎮陽有士人嗜酒,日當數斗,至午夜飲興一發,則不可遏,一夕大醉,嘔出一物如舌,視無痕竅,至欲飲時,眼偏其上,矗然而起,家人沃之以酒立盡,至常日所飲之數而止,士人由是惡酒。
一人自幼好酒,片時無酒,叫呼不絕,全不飲食,日漸羸瘦。或執其手縛柱上,將酒與看而不與飲,即吐一物如豬肝,入酒內,其人自此遂惡酒。
白話文:
《聖濟錄》說,有些人會反覆嘔吐,肚子裡有水聲,這是酒癮發作。川芎、三稜炮製成粉末,每次服用二錢,用蔥白湯送服。
鎮陽有一位士人嗜酒如命,每天要喝好幾斗酒,到了半夜酒興大發,就無法遏止,一晚上喝得酩酊大醉,嘔吐出一個像舌頭一樣的東西,表面沒有任何痕跡,到了想要喝酒的時候,眼睛會向上斜視,猛然站起來。家人就用酒灌他,一直灌到他喝了平常的量才停,這名士人從此就厭惡喝酒了。
還有一個人從小就喜歡喝酒,如果短時間不喝酒就會不停地叫喊,完全不吃東西,身體一天比一天消瘦。有人抓住他的手把他綁在柱子上,拿著酒給他看但不給他喝,他就吐出一塊像豬肝一樣的東西,丟進酒裡,這人從此就厭惡喝酒了。
《異苑》云:宋元嘉中,有人食鴨成癥瘕,以秫米研粉調水服之,須臾煩躁,吐出一鴨雛而愈。孫真人云:如食鴨肉成病,必胸滿面赤,不食,以秫米泔水一盞飲之。
《瘡瘍經驗》云:有人病冷痰,醫用大蒜一枚煮服,吐一物如升大,外痰包裹,開視之,乃雞雛也。再服,吐十三雛而愈,病名雞瘕。此因食白淪雞過多故也。
《泊宅編》云:洛陽李敏求赴言東吳。其妻牙疼,每發呻吟,不堪忍。用釵股按置牙間,少頃銀色輒變黑,此毒氣所致。沿路屢醫,殊無一效。嘉禾僧會海,為制一物,服之半年,所苦良已。後因食熱面又作,坐間作湯,以進一服而愈。其神速若此。視藥之標題初不著明,但云活血涼血而已。敏徐扣之,知是四物湯,蓋血活則涼,何由致壅滯以生疾。
白話文:
宋元嘉年間,有人吃了鴨肉後患上癥瘕,用秫米研成粉末,用清水調和後服用,不久便感到煩躁,吐出一隻鴨雛就痊癒了。孫真人說:如果因為吃了鴨肉而生病,患者胸部一定會感到飽脹,臉色發紅。不要吃東西,用秫米淘米水一杯喝下即可。
有人患了冷痰,醫生用大蒜一枚煮著服用,患者吐出一物,像升斗那樣大,外面包裹著痰液,打開一看,竟是一隻雞雛。再次服用大蒜後,又吐出十三隻雞雛才痊癒,這種病叫做雞瘕。這是因為吃太多白煮雞造成的。
洛陽李敏求赴任東吳,他的妻子牙疼,每次發作都呻吟不已,難以忍受。用髮簪的尖端抵住牙齒間,一會兒銀色就變黑了,這是毒氣造成的。沿途找了許多醫生,卻沒有一個能治好。嘉禾僧會海給她配了一種藥,服用半年後,病痛終於好了。後來因為吃了熱面又發作,僧會海當場煮了湯,給她喝了一碗就痊癒了。效果之快真是神速。當時藥方上並沒有寫明藥名,只寫著活血涼血而已。李敏求仔細詢問後,才知道是四物湯,因為血活了自然就涼,怎麼會因為阻塞而生病呢?
《儒門事親》云:一男子病口瘡數年,上至口,中至咽,下至胃脘皆痛。不敢食熱物,一湧一泄一汗,十去其九,次服黃連解毒湯,不十餘日皆釋。
《綱目》云:有人患口唇緊小,不能開合飲食,不治殺人。以白布作大炷安刀斧上,燒令汗出,拭塗之,日三五度,再以青布燒灰酒調服。
〔源按〕經云:肝督衝任四脈,皆絡唇者也。一有受邪,則唇亦為之病,風則動,寒則緊,燥則乾裂,氣鬱則生瘡,血少則澀而無血色。治法內理脾胃,外敷以藥,無不愈。乃前案所治,外用鐵物取汗,制肝經之毒,內服青布燒灰,解毒而兼去風。此不獨為寒所害,而更有風毒為患,治宜審症,不可執治。
白話文:
古籍記載,有一男子患口瘡多年,從口腔到咽喉,再到胃脘都疼痛難忍,不敢食用熱物,每吃飯就吐瀉流汗,身體虛弱不堪。後來服用黃連解毒湯,不到十天就痊癒了。
另一記載則提到,有人患口唇緊縮,無法張口飲食,若不治療就會致命。古人以白布包成大炷放在刀斧上燒烤,直到病人出汗,再以汗水塗抹患處,每天三次,連續五天。同時,將青布燒成灰末,用酒調和服用。
古人認為,肝、督、衝、任四脈都與嘴唇相連,若有邪氣入侵,嘴唇就會出現各種病症,例如風則嘴唇顫動,寒則嘴唇緊縮,燥則嘴唇乾裂,氣鬱則生口瘡,血少則嘴唇顏色暗淡無光。治療方法需內調脾胃,外敷藥物,就能治癒。上述案例中,外用鐵器取汗,是為了去除肝經的毒素,內服青布燒灰,則可以解毒兼去風寒。需要注意的是,嘴唇病症不僅僅是受寒引起,風毒也可能導致,因此要根據具體情況進行診治,不可一味執着於某種治療方法。
《名醫錄》云:隋有患者,嘗肌而吞食,則下至胸,便即吐出。醫作噎疾、膈氣、翻胃三候治之無驗。有老醫任度視之曰:非三疾,蓋因食蛇肉不消所致,但揣心腹上有蛇形也。疾者曰:素有大風,嘗求蛇肉食,風稍愈,復患此疾矣。遂以芒硝、大黃合而服之,微泄利而愈。
丹溪治一婦,孕三月,吐痰水並飲食。每日寅卯時作,作時覺小腹有氣衝上,然後膈痛而吐。面赤微燥,頭眩臥不能起,肢疼微渴,蓋肝火挾衝脈之火衝上也。一日甚,二日輕,脈和,右手寸高,藥不效者,將二月餘。用沉香磨水,化抱龍丸一服,膈寬氣不上衝,二三服吐止,眩減而安。
白話文:
隋朝時,有一位病人,吃東西時會感覺食物卡在喉嚨,下到胸口就吐出來。醫生診斷為噎疾、膈氣、翻胃,用各種方法治療都無效。一位老醫生任度看過後,認為不是這三種病,而是因為吃了蛇肉沒有消化,並推測病人胸口有蛇形。病人說自己以前患有風病,吃過蛇肉後風病有所緩解,之後就患上了這種病。於是醫生用芒硝和大黃配在一起給病人服用,稍微瀉下後病就好了。
丹溪醫生曾經治過一位懷孕三個月,每天寅卯時分就會吐出痰水和食物的婦女。吐的時候感覺小腹有氣往上衝,然後胸口疼痛而吐。臉色發紅略乾,頭暈眼花,臥床不起,肢體疼痛,微渴。丹溪判斷這是肝火挾衝脈之火上衝所致。病症一日重一日輕,脈象平和,右手中指位置脈搏有力,用藥卻沒有效果,持續了兩個多月。最後用沉香磨水,將抱龍丸化開服用,胸口舒展,氣不再上衝,服藥兩三次後嘔吐停止,頭暈減輕,身體也恢復了安寧。
一人患氣上衝,口出如煙霧,耳內常鳴,此衝脈逆上。與八物湯,加炒黃連二分,黃柏三分,數劑而愈。
張子和治一人,年二十餘歲,病患口中氣出如登廁,雖親戚莫肯對語。戴人曰:肺金本主腥,金為火所乘,火主臭,應便如是。久則成腐,腐者腎也,此亢極反兼水化。病在上,宜湧之。以茶調散湧去其七,夜以舟車丸、浚川丸五七行,比旦而臭斷。
羅謙甫治韓子王父,年愈六旬,病消渴,至冬反添燥熱,須裸袒,以冰水噴胸腋乃快。日食肉面數回,頃時即飢,如此月餘。羅診得脈沉細而疾,以死決之。子玉泣曰:病固危篤,君盡心救之,則死而無恨。羅曰:夫消之為病,其名不一,曰食㑊、曰消中、曰宣疾。此高粱之所致也。
白話文:
一個人患了氣上衝,嘴巴呼出的氣如同煙霧,耳朵裡總是發出嗡嗡聲,這是衝脈逆上所致。可用八物湯,加入炒黃連二分,黃柏三分,服用幾劑便可痊癒。
張子和治療一位二十多歲的病人,患病後口中氣息如同上廁所的味道,連親戚都不願與他說話。戴人說,肺金本主腥味,金被火所克,火主臭味,所以才會出現這種情況。久而久之就會變成腐敗,腐敗屬於腎,這是亢盛極了反而兼及水氣的表現。病在上焦,宜用湧劑治療。用茶調散湧去病氣七分,晚上服用舟車丸、浚川丸五七次,到第二天早上臭味就消失了。
羅謙甫治療韓子王的父親,這位老人六十多歲了,患有消渴症,到了冬天反而更加燥熱,必須赤裸上身,用冰水噴灑胸腋才能感到涼快。每天要吃肉面好幾回,過一會兒就又餓了,這樣持續了一個多月。羅謙甫診脈發現脈沉細而疾,認為病危。韓子玉哭著說,父親病情確實危篤,請您盡力救治,即使治不好,我也沒有遺憾了。羅謙甫說,消渴症有很多名稱,比如食㑊、消中、宣疾,都是由高粱引起的。
陽明化燥火,津液不能停,自汗小便數,故飲一溲二,胃熱則消穀善飢,能食而瘦。王叔和云:多食亦飢,虛是也。此病仲景所謂春夏劇,秋冬瘥,時制故也。令尊今當瘥之時反劇,乃腎水乾涸,不能制其心,而獨旺於不勝之時,名曰真強,乃孤陽絕陰者也。且人之身為主,天令為客,此天令大寒,尚不能制其熱,何藥能及。
《內經》云:主勝逆,客勝從,正以此也。設從君治療,徒勞而已。固辭而歸,後易醫與灸,數日而卒。
薛己治四明屠壽卿,孟夏,當門齒如有所擊,痛不可忍。脈洪大而弦。薛曰:洪弦相搏,欲發瘡毒也。先用清胃散加白芷、銀花、連翹,痛即止。至晚鼻上發一瘡,面腫黯痛,更用前藥加犀角十劑。腫至兩額,口出穢氣,脈益大,惡寒內熱,此毒熾血瘀,藥力不能驟敵。乃數砭患處與唇上,並刺口內赤肉,各出毒血,再服前藥至數劑而愈。
白話文:
陽明經火氣旺盛,導致津液無法留住,因此容易出汗、頻尿,喝的水比尿液多兩倍。胃火旺盛則容易消化食物,感到飢餓,雖然能吃卻依然消瘦。王叔和說:吃很多卻依然飢餓,是虛弱的表現。這種病症,張仲景認為在春夏季節嚴重,秋冬季節緩解,這是由於季節的變化所致。令尊現在正值應該緩解的季節反而加重,這是因為腎水枯竭,無法控制心火,反而在不適合的時候獨自旺盛,稱為「真強」,也就是陽氣過盛,陰氣不足。而且人體是主人,天氣是客人,現在天寒地凍,尚且無法控制體內的熱氣,何況是藥物呢?
《內經》說:「主人得勢則逆,客人得勢則順」,就是這個道理。如果硬要按照君臣法則治療,只會徒勞無功。所以薛己堅決拒絕治療,回家後,患者換了醫生,採用灸法治療,幾天后就去世了。
薛己曾經治療四明屠壽卿,在孟夏時節,患者的門牙像是被什麼東西撞擊一樣,疼痛難忍,脈象洪大而弦。薛己說:洪大而弦的脈象,想要發瘡毒。於是先用清胃散加白芷、銀花、連翹,疼痛立刻停止。到了晚上,患者鼻子上長了一個瘡,面部腫脹、發黑、疼痛,又用之前的藥方加犀角服用十劑。腫脹蔓延到兩額,口中散發惡臭,脈象更加洪大,惡寒內熱,這是毒氣熾盛,血瘀阻滯,藥力無法立即奏效。於是薛己用砭石在患處和嘴唇上多次刮痧,並在口腔內刺破紅色肉,分別放出毒血,再服用之前的藥方,服了幾劑後就痊癒了。
若泥尻神不行砭刺,或全仗藥力,鮮不誤矣。
吳江史生之內,每產後連翹皆動,必逾日乃止。復懷妊臨月,時薛偶至,言及此症,留十全大補湯二劑,令產後煎服,齒不復動矣。
一婦年三十餘,忽不進食,日飲清茶、水果,三年餘矣。薛為脾氣鬱結,用歸脾湯加吳茱萸四劑,遂飲食如常。若人脾胃虛而不飲食,當以四神丸治之。
孫東宿治葉潤齋,年四十,心膈嘈雜,好啖肉,一日不能缺,缺即身浮力倦,神魂無措,必急得肉乃已,見則大嚼,及入腹,腹又大痛,痛極則吐酸水稠涎,然後定。稍定,又思肉啖也。其痛苦之態,叫喊之厲難狀,見之酸鼻。或有諭之曰:與其好肉而受痛,孰若絕肉以無楚也。
白話文:
如果病人身體狀況不適合針灸,只靠藥物治療,很容易出錯。吳江史生的妻子每次生產完都會牙齒鬆動,要過好幾天才能停止。她再次懷孕臨產時,薛某剛好來訪,談到這個症狀,便留下十全大補湯兩劑,讓她在產後服用,牙齒就再也沒有鬆動過。一位三十多歲的婦女,突然不愛吃飯,每天只喝清茶、吃水果,持續了三年多。薛某認為是脾氣鬱結,用歸脾湯加吳茱萸四劑,她便恢復了正常的飲食。如果一個人脾胃虛弱而不愛吃飯,應該用四神丸治療。孫東宿醫治葉潤齋,他四十歲,心口煩躁,喜歡吃肉,一天都不能不吃,不吃就會感到身體浮腫無力,精神萎靡,必須趕緊吃肉才能緩解,看見肉就狼吞虎嚥,肉進入肚子後,又會肚子劇痛,痛到極點就會吐出酸水和稠痰,之後才平靜下來。稍微緩解後,又開始想吃肉。他痛苦的樣子,叫喊聲之大,令人難以形容,看到他都會感到鼻子酸酸的。有人勸他說:寧願不吃肉而避免痛苦,也不要吃肉而受折磨。
久病脾虛,肉入難化,故使作痛,此婦人女子且知之,汝丈夫獨不慎何哉?潤曰:何吾豈不知絕肉之為愈也?蓋痛雖苦尚能熬,若嘈雜則遍身淫淫蘇蘇,左右無可奈何,手足無所把捉,頃刻不能自存,有近於死不能熬,急需食肉少蘇。吾豈縱口求痛哉?不得已也。孫診其脈,大小不等,觀其色,唇紅臉黃。
孫曰:據色脈,乃蟲症,非祟也。予能殛之,先與雄黃丸一服,不瘳。改用膩粉五分,使君子一錢,為末,用雞子打餅,五更空心飼之。辰刻下長蟲十條,內有二大者,長尺有咫,自首貫尾皆紅。下午又下小蟲百餘,自此再不喜肉,而嘈雜良愈。
白話文:
病人久病脾虛,吃肉難消化,導致疼痛。婦人女子都知道這個道理,你丈夫怎麼會不明白呢?潤說道:我怎麼會不知道吃肉能治病?只是疼痛雖然難受,還能忍受,但如果是胃部嘈雜,全身都會麻酥酥,手腳無力,片刻都無法自存,快要死掉了,實在無法忍受,必須吃肉才能稍微緩解。我怎麼會想吃肉去忍受疼痛呢?實在是沒有辦法啊。孫大夫診脈,發現脈象大小不一,觀察病人面色,發現嘴唇紅潤,臉色泛黃。
孫大夫說道:根據面色和脈象來看,這是蟲病,不是邪祟。我能治好它。先給病人服用雄黃丸,如果沒有效果,就改用膩粉五分、使君子一錢,研磨成粉末,用雞蛋打成餅,在五更天空腹餵食。到了辰時,病人排出十條長蟲,其中兩條很大,長度一尺多,從頭到尾都是紅色的。下午又排出一百多條小蟲,從此病人不再喜歡吃肉,胃部嘈雜也好了。
崇禎時,武林姚應鳳,有一人患左唇生一紅痣,別無他苦,姚視之曰:此齒藎也,三年必死。其人怒不應。三年齒潰,詣求救,謝曰:君天譴也,不能過期矣。
當湖江希生內政,中年時,每食豬肉即身體戰慄,屢易不效。後因他病,服逍遙散數劑,舊患亦愈。汪時在燕京蔣相國家,予過之,言及此症,並問其故。予曰:《素問》云:諸禁鼓慄,皆屬於火。症由食豬肉戰慄,此肝膽素有鬱熱故也。因食發風動氣之味,徒引動其病,而不能力開其鬱,故每食即發。逍遙散乃開鬱散火之劑,所以偶服得愈。
白話文:
明朝崇禎年間,武林的姚應鳳遇到一個人,他的左唇長了一顆紅痣,除此之外沒有其他病痛。姚應鳳看了之後說:「這是齒藎,三年內必死。」那人很生氣,不相信。三年後,他的牙齒潰爛,才來求救,姚應鳳說:「這是上天的懲罰,無法避免。」
湖州的江希生當官,中年時每次吃豬肉就會全身戰慄,換了很多方法都不見效。後來因為其他病,吃了幾劑逍遙散,舊病也好了。汪時在燕京蔣相國家,我去拜訪他,談起這個病症,並問他原因。我說:《素問》中記載:凡是禁鼓慄的病症,都屬於火。吃豬肉就戰慄,這是肝膽本來就有鬱熱,所以才會這樣。因為豬肉有發風動氣的特性,只是引發了病情,無法消除鬱熱,所以每次吃就發作。逍遙散是開鬱散火藥,所以偶然服用就治好了。
或問前症,每因食物動其內火,而何以內火動,即戰慄乎?予曰:素注云,火性就燥,內熱即甚,衛外之陽,皆湊入內,故外反鼓慄。此症因食物引動其火,至內火益熾,乃衛外之陽,以就火性之燥,皆湊入內,其重虛其外,故即戰慄。移時火伏氣靜,而衛陽復回,病愈如故。
一婦不月,發熱嗽痰如墨,疏表轉甚。脈之而尺倍數。症由經水逆上,痰血相混。因火極似水,故色黑,而治表反劇。經云:人有兩死,而無兩生。蓋汗即血之液,病失血,後發其汗,血汗兩傷,此即兩死,無兩生也。茲當四物湯加知、柏、牛膝服四劑,經至而愈。
乙酉春,有紹興楊石林雲漕白一人,忽患腹大痛,約二日許,糖粕悉從口出,醫無措劑。適有醫云:此陰陽錯亂,腎氣逆上,用茯苓五錢數服而愈。後又有患者,服之亦隨愈。
白話文:
有人問我,為什麼前述的症狀,總是因為食物而引發內火,而內火一動,就讓人戰慄呢?我回答說:古籍記載,火性喜燥,內熱加劇時,原本應該守護體外的陽氣,都會往內部聚集,導致體表虛寒,因此戰慄。這種情況是由於食物引發內火,進而加劇內火,使得原本應該守護體外的陽氣,為了趨近火性燥熱的特性,都往內部聚集,導致身體內部充滿熱氣,而體表變得虛寒,所以才會戰慄。過了一段時間,內火消退,氣息平靜,陽氣也恢復回體表,病症就自然痊癒了。
有一位婦女,月經不調,發燒咳嗽,痰液呈黑色,疏通表面的症狀反而加重。我診脈後發現,尺脈跳動的次數比平常多,判斷是月經逆流上衝,導致痰血混合。因為火氣極盛,就會像水一樣,所以痰液顏色呈現黑色,而治療表面的症狀反而讓病情加重。古籍記載:人可以死兩次,卻不能活兩次。因為汗液是血液的精華,生病失血後,再大量出汗,就會造成血液和汗液雙重損傷,這就是「兩死」而無「兩生」的道理。現在應該服用四物湯,再加上知母、柏子仁、牛膝,連續服用四劑,月經來潮後病症就會痊癒。
乙酉年春天,紹興府楊石林村的白姓男子,突然患上腹痛,痛了大約兩天,吃了的糖粕全部從口中吐出來,醫生束手無策。正好遇到一位醫生,他說這是陰陽錯亂,腎氣逆上,於是使用茯苓五錢,服下幾劑後就痊癒了。後來又有患者患上相同的病症,服用茯苓後也都痊癒了。
黃連解毒湯
黃連,黃芩,黃柏,梔子
等分水煎服。
抱龍丸
膽星(一兩),天竺黃,雄黃,辰砂(二錢),麝香(少許)
上為末,煮甘草汁,丸彈子大,陰乾。每服一丸,氣喘有痰加枯礬。
八物湯
生地,當歸(各三錢),芍藥(二錢),川芎(一錢五分),木香(五分),檳榔,枯楝,延胡索(各一錢)
白話文:
黃連、黃芩、黃柏、梔子,各取等量,用水煎服。
膽星一兩,天竺黃、雄黃、辰砂各二錢,麝香少許。以上藥材研磨成粉末,用甘草水煮沸,製成彈子大小的丸藥,陰乾。每次服用一丸,若氣喘伴隨痰液,可加些枯礬。
生地、當歸各三錢,芍藥二錢,川芎一錢五分,木香五分,檳榔、枯楝、延胡索各一錢。
水煎。
茶調散
瓜蒂,茶葉
為末,每服二錢,齏汁調服,取吐。
舟車丸
黑牽牛(四兩,炒),大黃(一兩,酒浸),甘遂(麵裹煨),大戟(麵裹煨),芫花(醋炒),青皮(炒),橘紅(各一兩),木香(五分),輕粉(一錢)
水丸。
浚川丸
黑牽牛(二兩),芒硝(一兩),郁李仁(一兩五錢),大黃(一兩),甘遂(五錢),輕粉(五分)
白話文:
水煎。茶調散用瓜蒂和茶葉研磨成粉末,每次服用兩錢,用米湯調服,引發嘔吐。舟車丸用黑牽牛、大黃、甘遂、大戟、芫花、青皮、橘紅、木香、輕粉,用水做成丸子。浚川丸用黑牽牛、芒硝、郁李仁、大黃、甘遂、輕粉做成丸子。
水丸薑湯下。
清胃散
升麻(五分),生地黃,丹皮,黃連,當歸(各三分)
水煎服。
逍遙散(此方加熟地名黑逍遙散)
柴胡,薄荷,當歸,白芍,陳皮,甘草,茯苓,白朮
加姜煎。
歸脾湯
人參,白朮(土炒),茯神,棗仁(炒),龍眼肉(各二錢),黃耆(炙,一錢五分),當歸,遠志(各一錢),木香,甘草(炙,五分)
白話文:
水丸加薑湯服用。
清胃散:
升麻五分,生地黃、丹皮、黃連、當歸各三分。水煎服用。
逍遙散(加入熟地後稱為黑逍遙散):
柴胡、薄荷、當歸、白芍、陳皮、甘草、茯苓、白朮。加薑煎服。
歸脾湯:
人參、白朮(土炒)、茯神、棗仁(炒)、龍眼肉各二錢,黃耆(炙,一錢五分),當歸、遠志各一錢,木香、甘草(炙,五分)。
薑棗煎。
四神丸
破故紙(四兩,酒浸、炒),五味子(一兩,炒),肉豆蔻(二兩,麵裹炒),吳茱萸(一兩,鹽湯泡)
用大棗百枚,生薑八兩,切片同煮。棗爛去姜,取棗肉,搗丸每服二錢,鹽湯下。
四物湯(見頭門)
十全大補湯(見手足門)
六君子湯(見目門)
白話文:
取四兩破故紙用酒浸泡後炒乾,一兩五味子炒乾,二兩肉豆蔻裹上麵粉炒乾,一兩吳茱萸用鹽湯泡過。再用一百枚大棗和八兩生薑切片一同煮,煮至大棗爛熟後去除薑片,取大棗肉搗成丸子,每次服用二錢,用鹽湯送服。