《奇症彙》~ 卷之六 (1)
卷之六 (1)
1. 身
夏子益《奇疾方》云:有人患淵疽,發於肋下,久則一竅,有聲如嬰兒啼。灸陽泉二七壯,聲止而愈。
〔源按〕古去瘡久不愈,則內生蟲,此患淵疽,有聲如嬰兒啼者,因內生蟲也。然不用別治,而獨用艾灸。蓋人血氣冷,則瘡不消不潰。故假艾力以溫其內,使氣血得行,其疽自滅。況艾更能殺蟲,故但灸而愈。
又云:有人因艾火灸瘡,痂退落,瘡內鮮肉片子如蝶狀,騰空飛雲,痛不可言,血肉俱壞,此火毒生怪病也。用朴硝、大黃為末,水調下,微利即愈。
又云:有人病眼赤,鼻張大喘,渾身如斑,毛髮如銅鐵,乃胃中熱毒氣結於下焦。用白礬、滑石各一兩,為末,作一服,水三碗煎減半,不住服,服盡即安。
白話文:
《奇疾方》記載,有人患了淵疽,病灶在肋骨下方,久治不愈,就形成了一个孔洞,发出类似婴儿啼哭的声音。用艾灸阳泉穴二十七壮,声音就消失了,病也好了。
古代治疗久治不愈的疮疾,往往是因为内部生了虫子。这种渊疽发出婴儿啼哭的声音,也是因为内部生了虫子。但是不用其他方法治疗,只用艾灸就能治愈。因为人体血气寒冷,疮就会难以消退溃烂,所以要用艾火的热力来温热体内,使气血流通,疮自然就会消退。而且艾火还能杀虫,所以只要灸就能治愈。
书中还记载,有人用艾火灸疮,痂脱落后,疮内鲜肉像蝴蝶一样飞舞,疼痛难忍,血肉也坏掉了,这是火毒引起的怪病。可以用朴硝和大黄研末,用水调服,稍稍通便就能痊愈。
书中还记载,有人眼睛发红,鼻子张开喘气,全身长满斑点,头发像铜铁一样,这是胃中热毒气结于下焦所致。可以用白矾和滑石各一两,研成粉末,作为一剂药,用三碗水煎至半碗,连服几剂,服完就没事了。
又云:有人患生蟲,如蟹走於皮下,作聲如小兒啼,為筋肉所化。雄黃、雷丸各一兩,為末,糝豬肉上炙熟,吃盡自安。
又云:有人患身及頭面生毒浮腫,如蛇狀。用雨濕磚上青苔一錢,水調塗之立應。
又云:有一婦產後,食茶粥二十餘碗,一月後,身之上下發水冷數塊,人以手指按其冷處,即冷從指下上應至心。如是者,諸治不效,以八物湯去地黃,加橘紅,入薑汁、竹瀝一酒鍾,十服乃痊。
白話文:
有人患病,皮膚下有蟲子爬行,聲音像嬰兒哭泣,這是肌肉轉化而成的。將雄黃和雷丸各一兩研磨成粉末,撒在豬肉上烤熟,吃完就痊癒。
還有人患病,身體和頭面部生出毒瘡,腫脹像蛇一樣。用雨水浸濕的磚頭上的青苔一錢,用水調和塗抹,立刻見效。
還有一位婦女生產後,吃了二十多碗茶粥,一個月後,身體上下出現冰冷的塊狀物,人們用手指按壓冰冷的地方,冰冷的感覺就會從手指下蔓延到心臟。這種情況,各種治療方法都不奏效,用八物湯去掉地黃,加入橘紅,再加入薑汁和竹瀝一酒杯,服用十次就痊癒了。
又云:有人遍身忽然肉出如錐,癢而且痛,不能飲食,名曰血壅。不速治,必潰膿血,以赤皮蔥燒灰淋洗,飲淡豆豉湯數盞自安。
〔源按〕經云:營氣不從,逆於肉裡,此症為熱毒內攻,營氣逆於肉裡,而生奇毒也,癢乃津液枯澀,痛因氣血不行,故癢痛並作。蔥有疏表通氣之功,以洗於外,豉能清熱解毒,以飲於內,內外兼治,其病故痊。
又云:有人毛竅節次出血不止,忽皮脹如鼓,須臾耳目口鼻被氣脹合欲絕,此名脈溢。急用生薑自然汁和水合半盞,服即安。
〔源按〕在毛竅節次血出,而忽皮脹如鼓,及口鼻等處被氣脹合欲絕者,此必疫邪內攻,迫血於脈絡節次而出,名曰脈溢,蓋邪壅於中,衛氣散解,因衛不營行而不能衛護其血,故血外流。血流於外,邪當自解而不解者,蓋衛失其度,因失血而更虛其衛。其邪益甚,故忽皮脹如鼓,而頃刻氣滿欲絕也。
白話文:
有人全身突然長出像針一樣的肉疙瘩,又癢又痛,無法吃飯,稱為血壅。如果不及時治療,必定會潰爛流膿血。可以用紅皮蔥燒成灰,用水淋洗患處,並喝幾碗淡豆豉湯,就能痊癒。
有人毛孔關節處出血不止,皮膚突然腫脹如鼓,很快耳目口鼻都被氣脹合住,快要窒息,稱為脈溢。趕快用生薑的自然汁液和水混合半杯,喝下去就能好。
經云:失之則內閉九竅,外壅肌肉,衛氣散解。此時若不急治其標,勢將立斃。故用生薑辛散逆氣之味,以搗自然汁,與水和飲,取其性須疾速,通格下關,使邪退而病可即安。
又云:有人忽遍身皮底混混如波浪聲,癢不可忍,抓之血出不能解,謂之氣奔,以苦仗、人參、青鹽、細辛共一兩,作一服,水煎飲盡便愈。
〔源按〕此症由肺氣熱而賊風襲之,故客於皮底之間,與氣相搏,因發聲若波浪之聲,而謂之氣奔也。蓋肺屬金,其音商,商音清而勁,故聲作如是。若無熱則聲不鳴,無風則氣不奔,即《內經》所謂諸病有聲皆屬於熱。又云:風善行而數變,故所患若是耳。蓋風盛則燥,燥則血澀,津液不行,故遍身搔癢,致血出不能解。
白話文:
經書記載,如果失誤了治療,就會導致內部九竅閉塞,外部肌肉僵硬,衛氣散失。此時若不急救,就會立即死亡。因此,要用生薑辛散逆氣的特性,搗碎取汁,與水混合飲用,利用其快速通達下關,使邪氣退散,病症就能立即好轉。
另外,也有人突然全身皮膚下像是波浪聲一樣地翻滾,癢得受不了,抓撓後會出血無法止住,稱為「氣奔」,可以用苦仗、人參、青鹽、細辛各一兩,做成一劑,水煎服完即可痊癒。
這個病症是因肺氣熱而被邪風入侵,所以滯留在皮膚底下,與氣相互碰撞,因此發出像波浪的聲音,稱為「氣奔」。因為肺屬金,其音為商,商音清亮而勁,所以聲音會是這樣。若沒有熱氣,就不會有聲音,沒有風,氣就不會奔走,這就是《內經》中所說的「諸病有聲皆屬於熱」。又說:風性善於流動而變化多端,所以患上這種病症就是這個原因。風盛則乾燥,乾燥則血液凝滯,津液無法流通,所以全身搔癢,導致出血無法止住。
苦杖、青鹽、細辛,清熱散風,而兼平氣逆;人參以補正氣。所謂邪之所湊,其氣必虛是也。
又云:有人患身面生瘡,如貓兒眼樣,有光采,膿血,但痛癢不常,飲食減少,名曰寒瘡。多吃蔥韭、雞魚自愈。
〔源按〕一凡瘍瘡,若內毒盛者,則必現奇形奇色。此症生瘡如貓兒眼樣,有光采,乃毒盛故也(猶蟲物等有毒,其色必鮮豔有光)。毒盛而兼寒內閉,至氣血欲行不行,似攻非攻,故不得作膿,而但痛癢不常也。此毒深寒閉,非攻不可,故多食蔥韭、雞魚之物自愈。
《奇病方》云:有人皮膚手足之間,如蚯蚓唱歌者,此乃水濕生蟲也。方用蚯蚓糞,以水調塗敷患處,約寸厚,鳴即止。再用白朮五錢,苡仁、芡實各一兩,甘草、附子、黃芩各三錢,防風五分,水煎服即愈。蓋治濕則蟲無以養,而更有甘草解毒殺蟲,防風去風逐瘀,附子斬關而搗邪,所以奏功如神也。
白話文:
苦杖、青鹽、細辛可以清熱散風,同時也能平息氣逆;人參則用來補益正氣。這句話的意思是,當邪氣入侵時,人體的正氣必然虛弱。
還有人患有面部生瘡,形狀像貓眼,有光澤,伴隨膿血,時常疼痛瘙癢,飲食減少,稱為寒瘡。多吃蔥韭、雞魚就能自愈。
這種情況是因為內毒過盛,所以瘡瘍呈現奇形怪狀。像貓眼一樣有光澤,就是毒盛的表现。由於毒盛且伴随寒氣閉塞,氣血無法正常運行,似要化膿又化膿不出來,因此只會疼痛瘙癢,而且不固定。這種毒性深重,寒氣閉塞,必須攻邪,所以多吃蔥韭、雞魚就能自愈。
《奇病方》記載:有人在皮膚和手足之間,像蚯蚓唱歌一樣,這是濕氣生蟲所致。可以用蚯蚓糞用清水調和塗抹患處,約一寸厚,蟲鳴就會停止。再用白朮五錢,苡仁、芡實各一兩,甘草、附子、黃芩各三錢,防風五分,水煎服用即可痊癒。這是因為治濕氣就能使蟲無所依附,再加上甘草解毒殺蟲,防風祛風逐瘀,附子破除關隘,攻克邪氣,所以效果奇佳。
〔源按〕此症生蟲,如蚯蚓歌然。然亦有被蚯蚓咬毒,形如大風,眉發皆落,患處常聞蚯蚓唱歌者,用濃煎鹽湯浸身數遍自愈。昔浙西將軍張韶患此,每夕蚯蚓鳴體,一僧用此方而安,蚓畏鹽故也。
又云:有人腰間忽長肉痕一條,如帶圍至臍間,不痛不癢,久之飲食少進,氣血枯槁。此乃腎經與帶脈不和,又過於縱欲,乃得此疾。久則帶脈氣衰,血亦漸耗,顏色黑黯,雖無大痛,而病實篤也。法當峻補腎水,而兼補帶,自然身壯而痕消。滅痕丹每日早晚各服一兩,十日後,覺腰輕,再服十日,其肉糝淡,更服全消。然必須絕欲三月,否則無效。
又云:有人遍身發癢,以錐刺之,少已復癢;以刀割之快甚,少頃又癢甚,以刀割之覺疼,必流血不已。以石灰止之,則血止而癢作又以刀割之,又流血,又以石灰止之,止之又癢,勢必割至體無完膚而後止。方用人參一兩,倘值病者無力買參,則用黃耆二兩代之,服三劑,必癢止痛平。此本孽病,若愈後須痛改前惡,庶幾不再發,否則發不能再救矣。
白話文:
【來源說明】這類病症會產生寄生蟲,類似蚯蚓的蠕動。但也有因被蚯蚓咬傷導致中毒,形狀類似大風病,眉毛和頭髮都掉落,患處經常能聽到像蚯蚓唱歌的聲音。使用濃度高的鹽水泡身體數次就能自行痊癒。過去,浙西將軍張韶就有這種病症,每晚都會感到身體裡有蚯蚓在鳴叫,一位和尚用這個方法讓他得到安寧,因為蚯蚓害怕鹽。
又有一說:有人腰部突然長出一條肉痕,形狀如腰帶一直到肚臍,既不疼痛也不癢,時間久了就開始食慾減退,體質虛弱。這是因為腎經和帶脈相對不協調,加上過度放縱性慾,才導致這種疾病。長期下去,帶脈的氣力衰退,血液也會逐漸消耗,皮膚顏色變黑,雖然沒有大痛,但病情確實很重。治癒的方法是大力補充腎水,同時補充帶脈,身體自然強壯,肉痕就會消失。每天早晚服用滅痕丹各一次,十天後感覺腰部輕鬆,再服十天,肉痕變得淡薄,繼續服用直到完全消失。然而,必須在三個月內禁止性行為,否則效果不佳。
又有一說:有人全身瘙癢,用針刺或刀割都只能暫時緩解,不久後又會重新瘙癢。用石灰止血,卻會再次引起瘙癢,並繼續用刀割,血會不停流出。這樣反覆,勢必要割到全身無一完好之處才能停止。治療方法是使用人參一兩,如果患者無法購買人參,可用黃耆兩兩代替,服用三劑,瘙癢和疼痛就會停止。這是種孽病,若痊癒後能改變以前的惡習,就不會再發作,否則一旦發作就難以救治了。
《類編》云:景陳弟子拱年七歲時,脅間忽生腫毒,隱隱見皮里一物,頗肖鱉形,微覺動轉,其掣痛不堪。德興古城村外有老醫見之,使買鮮蝦為羹以食,疑以為瘡毒所忌之味,醫竟令食之,下腹未久,痛即止。喜曰:此真鱉瘕也,吾求其所好,以嘗試之耳。乃制一藥,如療脾胃者,而碾附子末二錢,投之數服而消。明年病復作,但如前補治,遂絕根。
《名醫錄》云:汾州王氏得病在脅,有聲如蝦蟆,常欲手按之,不則有聲聲相接,群醫莫能辨。聞留陽山人趙巒善診,趙曰:此因驚氣入於臟腑,不治而成疾,故常作聲。王氏曰:因水邊行次,有大蝦蟆躍高數尺,驀作一聲,忽驚叫,便覺右脅牽痛,自後作聲尚似蝦蟆也。趙診其脈,右關脈伏結,此積病也,當作積病治。用六神丸泄下青涎,類蝦蟆之衣,遂瘥。
白話文:
據《類編》記載,景陳的弟子拱年七歲時,肋骨間突然長了腫毒,隱隱約約能看到皮下有一物,形狀像烏龜,還能感受到輕微的移動,疼痛難忍。德興古城村外有一位老醫生見狀,叫拱年買鮮蝦做羹吃,因為他懷疑這是瘡毒所忌諱的食物。老醫生讓拱年吃了之後,不久下腹就止痛了。老醫生欣喜地說:「這是真的烏龜瘕,我找到了它喜歡的,就用來試驗一下。」於是老醫生開了個方子,跟治療脾胃的藥方類似,但加了兩錢附子粉,拱年吃幾服藥就痊癒了。第二年,病又復發了,但按照之前的藥方治療,就徹底根治了。
《名醫錄》記載,汾州王氏患病在肋骨間,發出像蛤蟆一樣的聲音,總是想要用手按住它,不然就會接連不斷地發出聲音,很多醫生都無法診斷。後來聽說留陽山人趙巒醫術高明,就請他診治。趙巒說:「這是因為驚嚇之氣侵入臟腑,沒有治好就成了病,所以才會一直發出聲音。」王氏說:「我曾經在水邊行走時,看到一隻大蛤蟆跳起來,高達數尺,突然發出響亮的聲音,我嚇了一跳,就感覺右肋骨疼痛,從那以後就一直發出像蛤蟆一樣的聲音。」趙巒診脈後發現,右關脈沉伏緊結,這是積病,應該用治積病的方法治療。於是趙巒用六神丸瀉下青涎,就像蛤蟆的皮一樣,王氏就痊癒了。
《楊氏直指方》云:有人患癌瘡,上高下深,顆顆累垂,裂如瞽眼,其中帶青,頭上各露一舌。因毒深穿孔,男則多發於腹,女則多發於乳,或項或背,令人昏迷。急宜用地膽為君,佐以白牽牛、滑石、木通利小便,以宣其毒,更服童便灌滌餘邪,乃可得安也。
《五湖漫聞》云:無錫一人,遍身膚肉有紅蟲如線,長二三寸,時或遊動,了了可見,癢不可當,醫莫能治。一日偶思食水蛙,蛙至蟲遂不見,乃市蛙為脯,旦晚食之,月餘其蟲漸消。
又云:吳城一人腰間生一癤,膿中流出蛔蟲四條,醫亦甚駭,耳目所未經者,癤後自愈,不致傷生。楓橋瘍醫龔生,目睹人,小腹生癤,流出蛔蟲兩條,俱長六七寸,後亦自愈。
白話文:
楊氏直指方:
《楊氏直指方》記載:有人患上癌瘡,瘡口高聳深陷,一個個像串珠般垂掛,裂開如同瞎眼,其中帶著青色,每個瘡頭上都露出一條舌頭。這是因為毒素深入穿透皮膚,男性多發於腹部,女性則多發於乳房,或頸項或背部,導致患者昏迷不醒。急需用地膽草為主藥,輔以白牽牛、滑石、木通,利尿排毒,並服用童尿灌洗,清除餘毒,才能恢復健康。
五湖漫聞:
《五湖漫聞》記載:無錫有一人,全身皮膚和肉裡出現紅色蟲子,像細線一樣,長兩三寸,時常游動,清晰可見,奇癢無比,醫生束手無策。一天,他突然想吃水蛙,吃了水蛙後,蟲子就消失了。於是他就買了水蛙做成肉乾,每天早晚食用,一個多月後,蟲子逐漸消失。
又記載:吳城有一人腰間長了一個癤,膿液中流出四條蛔蟲,醫生都感到非常驚訝。這種奇事前所未見,癤後來自行痊癒,沒有造成生命危險。楓橋的瘍醫龔生,親眼目睹有人小腹長了一個癤,流出兩條長六七寸的蛔蟲,後來也自行痊癒。
《端效方》云:有人患白口惡瘡,其瘡如木耳,因肝木濕熱所生,不拘大人小兒,俱用五倍子、青黛等分為末,以筒吹之自愈。
《危氏方》云:有人患身體生泡如甘棠梨狀,每個出水內有石一片,如指甲大,其泡復生抽盡肌肉即不可治。用荊三稜、蓬莪朮各五兩為末,分三服,酒調連進愈。
〔源按〕此症因邪客於皮膚之內,分肉之間,而衛氣逆,逆則利用之肺金變而為頑金矣。不但不能主氣,反將頑劣之性以干脾土,土即隨金施化,而金質堅剛,因此肌肉化為石片。即《內經》所謂其性剛,其化堅斂是也。
白話文:
《端效方》記載:有人患有白色口腔潰瘍,潰瘍形狀像木耳,這是由於肝木濕熱引起的。不論大人小孩,都可以用五倍子、青黛等量研磨成粉末,用管子吹入患處,自然會痊癒。
《危氏方》記載:有人患有身體上長出像棠梨一樣的水泡,每個水泡裡都有像指甲一樣大小的石片,水泡不斷生長,並會抽盡肌肉,這種情況就無法醫治了。可以用荊三稜、蓬莪朮各五兩研磨成粉末,分三次服用,用酒調和服用,可以治癒。
作者註解:這種病症是邪氣侵入皮膚內部,分佈在肌肉之間,導致衛氣逆流,逆流就會使肺金的正常作用轉變為頑金。頑金不僅不能主導氣機,還會以頑劣的特性侵犯脾土,脾土隨金的變化而轉化,而金質堅硬,因此肌肉就變成石片。這正如《內經》中所說“其性剛,其化堅斂”。
至石片從水而出,蓋因人身全賴金氣榮養,氣能管束津液,化精微而榮養於內,乃肺為邪毒所幹,致頑劣其性,不但不能束津液而化精微,反化肉為石,致津液並隨所化之處發為水泡,故石片從水中出耳。治用三稜、莪朮破其血氣,兼散其毒,毒散氣和則金氣複利。肉裡得順,其病自瘳。
本草云:二物能治瘡硬,性能治塊消癖故也。是症非此不能治堅剛石片,故用之相宜。
或問:人有足底發泡,如泡平之後,以指破之,間有硬片如皮生內,亦是肌肉所化否?予曰:非也。此泡初即刺破,則但有水而無硬片也。此水感金氣所生,故泡平之後,而有此片,並非如肌肉化石,由水中出也。
白話文:
石片從水中冒出來,是因為人體的健康依靠金氣滋養,氣能控制津液,將精微物質轉化成營養物質供應內臟。然而,肺被邪毒侵犯,導致金氣變得頑固不化,不僅無法控制津液,轉化精微物質,反而將肉變成石頭,導致津液跟著被轉化的地方,形成水泡,所以石片從水中冒出來。治療方法是用三稜、莪朮來破除血氣,同時散去毒氣,毒氣消散,氣血調和,金氣就能恢復正常運作,肉體得到順暢,疾病自然會痊癒。
藥書記載:三稜、莪朮能治療瘡瘍堅硬,其功效是能夠化解塊狀腫物、消除積聚的病灶。這個病症只有用三稜、莪朮才能治療堅硬的石片,因此用它們治療是恰當的。
有人問:有些人的腳底會起水泡,水泡消退後,用手指戳破,裡面會出現像皮一樣的硬片,也是肌肉轉化而成的嗎?我回答:不是的。如果一開始就刺破水泡,就只有水而沒有硬片。這些水是受到金氣影響而產生的,所以水泡消退後,才會出現硬片,這跟肌肉轉化成石頭,從水中冒出來不一樣。
李樓《怪症方》云:一人灸火至五壯,血出如尿不止,手冷欲絕,以酒炒黃芩二錢為末,酒服即止。
《外臺秘要》云:有人患身疽如石狀,如痤癤而皮厚,名曰石疽。以穀子搗敷即愈。
〔源按〕本草云:穀子即楮實,山野中處處有之,其樹汁黏如膠漆,即俗呼谷樹脂是也。
《衍義》云:有人遍身患熱毒痛而不癢,手足尤甚,至項而止,黏著衣被,曉夕不得寐,痛不可忍。有人教以石菖蒲三斗銼,日乾之,春籮為末,布席上,使患者恣臥其間,仍以衣被覆之,既不黏著。又復得睡五日七日間,其瘡如失,後有患此者,治之應手取效。其石菖蒲根絡石生者節密入藥須此等。
白話文:
李樓的《怪症方》記載:有一個人灸火到第五壯時,血流不止,如同尿液一樣,手冰冷得快要斷氣,用酒炒黃芩二錢磨成粉,用酒服用,立刻止住血。
《外臺秘要》記載:有人患了身體上的疽,像石頭一樣堅硬,如同痤癤,但皮膚很厚,叫做石疽。用穀子搗碎敷在上面,就會痊癒。
據《本草》記載:穀子就是楮實,山野中到處都有,它的樹汁黏稠如膠漆,俗稱谷樹脂。
《衍義》記載:有人全身患熱毒,疼痛但不癢,手腳尤其嚴重,到達脖子就停止,黏著衣服和被子,早晚不能入睡,疼痛難忍。有人教他用石菖蒲三斗切碎,曬乾,用春天的籮篩磨成粉,鋪在席子上,讓患者盡情臥在上面,再用衣服和被子蓋住,就不會黏著。又可以睡上五到七天,瘡痛就會消失。之後有患這種病的人,用此方法治療,都能收到顯著的效果。石菖蒲的根、絡石、生長在節密的都需要用這種。
《聖濟錄》云:人有患脅漏出水不止,用烏牛耳垢敷之即瘥。
劉禹錫《傳信方》云:貞元十年,崔員外言有人為蜘蛛咬腹,大如妊,遍身生絲,其家棄之乞食,有僧教啖羊乳,未幾即平也。又張薦員外住劍南,張延賞判官忽被蜘蛛咬頭上。一宿咬處有二道赤色,細如箸繞頂上,從胸前下至心。經兩宿,頭面腫疼大如數升,腹漸腫,幾至不救。
張公出錢五百千,並薦家財又數百千,募能療者,忽一人應召云:可治。張公不信,欲驗其方,答云:不諳方,但療人性命耳。遂取藍汁一碗,以蜘蛛投之,至汁而死。又取藍汁加麝香、雄黃更以一蛛投入,隨化為水。張公因甚異之,遂令點以咬處,兩日悉平,作小瘡而愈。
白話文:
《聖濟錄》中記載:如果有人患了肋骨附近漏水不止的病,用烏牛的耳垢敷在患處,就能治癒。
劉禹錫在《傳信方》中記載:貞元十年,崔員外說有人被蜘蛛咬了肚子,腫脹得像懷孕一樣,全身長滿了絲,家人把他拋棄了,他只好去乞討。有一個僧人教他喝羊乳,不久就痊癒了。又說張薦員外住在劍南,張延賞判官突然被蜘蛛咬了頭。一晚上,被咬的地方出現兩道紅色痕跡,細如筷子,繞著頭頂,從胸前一直延伸到心臟。過了兩晚,頭面腫脹疼痛,像數升那麼大,肚子也漸漸腫起來,情況十分危急,幾乎無法救治。
張公拿出五百千錢,以及家中數百千財物,招募能治療的人,突然有一個人應召說可以治好。張公不相信,想試驗他的藥方,那人回答說:我不懂藥方,只懂治病救人。於是取了一碗藍汁,把蜘蛛扔進去,蜘蛛碰到汁液就死了。又取了一碗藍汁,加入麝香、雄黃,再扔一隻蜘蛛進去,蜘蛛立刻化為水。張公因此感到非常奇怪,就讓那人用藍汁塗抹被咬的地方,兩天後腫痛就完全消退,變成小傷口,然後就痊癒了。
《千金方》云:有人患肉中忽生點,大者如豆,細者如黍粟,甚者如梅李有根,痛傷應心,久則四面腫泡,逐脈入臟者死,名曰瘭疽,乃熱毒也。以溫醋米泔洗淨,用胡燕巢土和百日,男兒尿敷之。又一種善著十指,狀如代指,根深至肌,能壞筋骨,毒氣入臟殺人。宜燒鐵烙之,或灸百壯,日飲犀角汁即瘥。
《救急方》云:一兒初生如魚泡,又如水晶,碎則流水。用蜜佗僧籮極細,摻之而愈。
又云:一兒初生無皮,俱是赤肉,乃因母自懷胎十月,樓居不得地氣故也。取兒安泥地臥一宿,皮即長。又方用米粉干撲之,候生皮乃止。
白話文:
《千金方》中提到,有人身上突然出現點狀物,大的像豆粒,細的像小米粒,更嚴重的會像梅李一樣長出根,疼痛難忍,久了四周會腫起,進入血管則會致死,這種病症稱為瘭疽,是由於熱毒所引起。可以使用溫熱的醋米水清洗乾淨,然後用胡燕的巢土與尿液混合後敷在患處。另一種病症會在手指上長出,形狀類似指甲,深入到肌肉層,會破壞筋骨,毒氣進入內臟會致命。應當使用火紅的鐵烙在患處,或者灸百壯,每天喝犀角汁即可痊癒。
《救急方》中提到,有一個新生兒,剛出生時像是魚泡,又像是水晶,一旦破裂就會流出水來。可以使用蜜佗僧磨成極細的粉,撒在患處即可痊癒。
又提到,有一個新生兒沒有皮膚,全身都是紅色的肉,這是因為母親在懷胎期間長時間住在樓上,無法接觸地面的氣息所導致的。可以把新生兒放在泥土地上躺一夜,皮膚就會長出來。另一個方法是使用乾燥的米粉敷在患處,等到皮膚長出來再停止使用。
《小兒秘訣》云:有小兒驚風,遍身烏都者,名烏紗驚風。急推向下,將黃土一碗搗末,入陳醋一鍾,炒熟絹包定熨之,引下至手足刺破為妙。
《南史》云:將軍房伯玉,服五石散十許劑,更患冷痰,夏日常復衣。徐嗣伯診之曰:乃伏熱也,須以水發之,非冬不可。十一月冰雪大盛時,令伯玉解衣坐石上,取新汲冷水從頭澆之,盡二十斛,口噤氣絕。家人啼哭請止,嗣伯執檛諫者,又盡水百斛,伯玉始能動,背上彭彭有氣,俄而起坐云:熱不可忍,乞冷飲,嗣伯以水一升飲之,疾遂愈。自後常熱,冬月猶單衫,體更肥壯。
白話文:
《小兒秘訣》中提到,小兒驚風,全身發黑,叫做烏紗驚風。應立即向下推拿,取黃土一碗搗成粉末,加入陳醋一杯,炒熟後用絹布包裹,熨患處,並引導至手足,刺破患處為最佳。
《南史》記載,將軍房伯玉服用五石散十餘劑,之後患上冷痰,即使在夏天也要穿厚衣。醫生徐嗣伯診斷認為,這是伏熱,需要用水引發出來,非冬天不可。到了十一月冰雪盛大的時候,徐嗣伯讓房伯玉脫衣坐在石頭上,用新汲取的冷水從頭澆下,一共澆了二十斛,房伯玉口噤氣絕。家人哭著請求停止,徐嗣伯卻堅持用檛木勸阻,又澆了百斛水,房伯玉才開始能動,背上發出彭彭的聲音,隨後起身坐下,說熱得難以忍受,請求喝冷飲,徐嗣伯給他喝了一升水,病症就痊癒了。從此之後,房伯玉經常感到熱,即使冬天也穿單衣,身體變得更加肥壯。
〔源按〕經云:火鬱則發之。嗣伯所治前症,以十一月至後,陽氣在內之時,用平旦以水激之,蓋平旦陽氣初升時也。將郁久之熱,激發而汗解。即《素問》所謂正者正治,反者反治,逆而從之,從而逆之是也。春月則陽氣已泄,夏秋則陰氣在內,故必於冬月至後,行之乃可。
或問,經雲陽氣者,一日而主外,平旦人氣生,日中而陽氣隆,日西而陽氣已虛,氣門乃閉。是則人之氣隨天地之氣為生閉也。平旦人氣生,因天地之陽氣生外,何故天地反寒於平旦乎?日西陽氣已虛何故反不寒乎?予曰:日西陽氣雖虛,尚餘太陽之暖氣,故不寒。至深夜暖氣漸消,故漸寒。
白話文:
古籍記載,火氣鬱積在體內就會發作。嗣伯治療患者的舊病,是在十一月之後,陽氣潛藏於內的時候,利用清晨用冷水激發,因為清晨是陽氣初升的時機。藉由激發積熱,讓患者出汗解表。這正符合《素問》中所說的「正治」與「反治」,也就是順應病情,反其道而行之。春天的陽氣已經洩露,夏秋的陰氣在內,所以一定要在冬月之後進行這個治療才能有效。
有人可能會有疑問,經書說陽氣一天之內主宰於外,清晨人氣生髮,中午陽氣最盛,傍晚陽氣虛弱,氣門閉合。也就是說,人的氣息隨著天地之氣而生長與閉合。清晨人氣生髮,是因為天地陽氣向外生發,為何天地反而在清晨寒冷呢?傍晚陽氣虛弱,為何反而不寒冷呢?我回答:傍晚陽氣雖然虛弱,但仍殘留著太陽的暖氣,所以不寒冷。到了深夜,暖氣逐漸消散,所以漸漸寒冷。
而至平旦,清晨太陽雖升,天地未暖,故尚寒耳。日中而陽氣隆,故日中則暖也。
又問:何故至平旦而每有露乎?予曰:陽氣升而地氣上也。地氣即地中之水氣,乃升而為露耳。然其氣升上,本晝夜不息,日中有太陽故不見。夜則見之,然所見亦微,非比平旦陽氣所升之時也。
又問:平旦無露,此何以故?予曰:因地氣不和,不和則氣升為云,故無露。若久旱地燥,其氣雖升,因上土燥而斂其氣,亦無露耳。
又問:霧因何至?予曰:地中之氣,隨陽升為露,若氣稍不和,則不能為露,亦不能為雨,故但下瞞如雲若露而名霧也。
又問:雨從云降何故?常有云不雨乎?予曰:云亦地之水氣因天地之氣不和,而和之則水氣升上為云而為雨也,即所謂陰陽和而雨澤降耳。然不和有甚不甚之別,不和不甚,則水氣騰空而散,雖有云不雨(猶煮水,水氣升外,每騰空而散也)。甚則水氣盛,不能騰空而散,故即降而為雨也。蓋云每出於山,即卦傳所謂山澤通氣是也。
白話文:
清晨太陽剛升起,雖然是白天,但天地還沒有暖和起來,所以還是很冷。到了中午,陽氣最盛,所以中午就會暖和了。
有人問:為什麼清晨經常有露水?我回答:因為陽氣上升,地氣也跟著向上升。地氣就是地底下水氣,上升之後就形成露水。其實地氣晝夜不停地向上升,只是白天有太陽,所以看不見。晚上雖然能看見,但露水很微弱,不像清晨陽氣上升時那麼明顯。
又問:為什麼清晨有時沒有露水?我回答:因為地氣不調和,不調和就會上升形成雲,所以沒有露水。如果長期乾旱,土地乾燥,地氣雖然上升,但因為上面的土也乾燥,就會收斂地氣,所以也沒有露水。
又問:霧氣是怎麼形成的?我回答:地底下水氣隨著陽氣上升形成露水,如果地氣稍微不調和,就不能形成露水,也不能形成雨水,所以就只是像雲又像露一樣,覆蓋在地面上,我們就稱它為霧。
又問:雨水為什麼從雲層降落?為什麼常常有雲卻不下雨?我回答:雲也是地底下水氣,因為天地之間氣候不調和,而和調之後,水氣就會上升形成雲,然後變成雨水,這就是所謂的陰陽調和,降下雨露。但是不調和也有程度之分,不調和程度不嚴重,水氣就會漂浮在空中散開,雖然有雲,卻不下雨(就像煮水,水氣上升到外面,常常漂浮在空中散開一樣)。如果程度嚴重,水氣就會很旺盛,不能漂浮在空中散開,所以就會降落下來變成雨水。通常雲從山裡飄出來,這就符合《易經》傳說中「山澤通氣」的道理。
又問:風從何來?予曰:風乃大塊噫氣(噫氣猶噯氣,其氣從下散上也),因天地之氣不和而發,然天地有自然之風,有噫氣之風。蓋天地之氣升而降,降而升,猶人之呼吸然。若氣和則升降順而有自然之風焉,不和則不順,不順則逆,逆則發噫氣而為風耳。如氣或不和於東,則噫氣發東風,即從東而至。
不和於西,則噫氣發西風,即從西而來,南北皆然,四隅亦如是。若有風而有雨者,因不和之水氣,從風而上故也。又問:氣或不和於東,而西或又有不和,若噫氣併發,當必有東西齊來之風,而何故無乎?予曰:天地一氣也,使氣東不和而又有西不和者,則噫氣或發於東,而西不順之氣亦從東而泄,故但有風於東耳。發於西,故但有風於西耳。
白話文:
有人問我:「風從哪裡來?」我回答:「風是大地的氣息,就像人打嗝一樣,氣從下往上散發。風是因為天地之氣不和而產生的,不過天地間有自然形成的風,也有由氣息不和而產生的風。
天地之氣不斷循環上升下降,就像人呼吸一樣。如果氣和順暢,上升下降就會順利,自然就會有風。如果氣不和,循環就不順暢,不順暢就會逆流,逆流就會產生氣息不和而形成風。
比如說,如果東邊的氣不和,就會產生東風,風就從東邊吹過來。同樣地,如果西邊的氣不和,就會產生西風,風就從西邊吹過來。南北和四個方向都一樣。如果刮風又下雨,是因為不和的水氣,隨著風向上飄升的緣故。
有人又問:「如果東邊的氣不和,西邊也同時不和,氣息不和同時發生,應該會有東西兩邊同時吹來的風,為什麼沒有呢?」我回答:「天地只有一股氣,如果東邊氣不和,西邊也氣不和,那麼雖然東邊的氣息不和會產生東風,但西邊不順暢的氣也會順著東邊的風勢往東邊流去,所以只會吹東風。如果西邊氣息不和,只會吹西風。」
然大莫大於天地,若彼不和,與此不和,固極遠而不能相應,則噫氣彼此齊發,則彼此之風遠而各殊,人所不得而知也。即諺云:千里不同風耳。
又問:雷電何也?予曰:一歲之中,熱而寒,寒而熱,皆天地元陽之氣,升上則熱,降下則寒。若節至驚蜇,其氣漸升而達於外,因天地之氣不和,不和則氣不升,不升而欲升之,則破塊而出,故雷電並作。蓋電即元陽之氣,氣即火也,雷因元陽之火升外,故每先電而後雷也(猶人放炮火,先見而後聲發也)。若電閃甚,則雷猛發於外,故雷聲震上而形霹靂也。
如雷止而但有電者,乃破中之餘氣耳,所以電即閃而不遠,其氣乃破而易泄,故彼閃未已,而又有此也。初秋陽氣將收,或值天地之氣不和,則氣欲降不能,而反逆於上,故每發迅雷耳。若秋漸深,陽氣漸下,至冬伏藏,故雷亦收聲也。人與天地同參,至秋其氣漸收,收則毛竅閉,而春夏所受之病皆郁,鬱而發之,則病作矣,故病每多發於秋也。
白話文:
天地浩瀚無垠,如果天地失衡,人體也會受到影響,就像兩個遙遠的地方,彼此毫無關聯,卻能同時出現嘆息般的氣息,風向也迥然不同,這是人們難以理解的。就像俗話說:「千里不同風。」
有人問:雷電是怎麼形成的?我回答:一年四季,寒暑交替,都是天地間元陽之氣的變化,上升則為熱,下降則為寒。到了驚蟄時節,氣溫逐漸升高,天地之氣失衡,氣體無法上升,卻又想要向上,於是便破土而出,形成雷電。電就是元陽之氣,氣即火,雷是因為元陽之火向上升騰,所以總是先閃電後打雷(就像人放鞭炮,先看到火光再聽到聲音)。如果閃電很強,雷聲就會猛烈地響起,形成霹靂。
如果只有閃電沒有雷聲,那是因為破土之餘氣所致。所以閃電很快就會消失,因為氣體破裂而容易消散,所以剛閃過一道電,就又出現了另一道。初秋時節,陽氣將要收斂,如果遇到天地之氣失衡,氣體就會想要下降卻不能,反而逆流向上,所以就會出現迅雷。等到深秋,陽氣逐漸下降,到了冬天就潛藏起來,所以雷聲也消失了。人體與天地相呼應,到了秋天,人體的氣息也逐漸收斂,毛孔閉塞,春夏時節積累的病氣就會鬱積在體內,鬱積久了就會發病,所以秋天容易生病。
許叔微《本事方》云:微患飲闢,三十年,始因少年夜坐寫文,左向伏几,是以飲食多墜左。中夜必飲酒數杯,又向左臥,壯時不覺,三五年來,覺酒止從左下有聲,脅痛食減嘈雜,飲酒半杯即止。十數日必嘔酸水數升,暑月止右邊有汗,左邊絕無。遍訪名醫,治無一效。
自揣必有澼囊如水之有科臼,不盈科不行,但清者可行,而濁者停滯無路以決之,故積至五七日,必嘔而去。脾土惡濕,而水則流濕。莫若燥脾以去濕,崇土以填科臼。乃悉屏諸藥,只以蒼朮一斤,去皮切片為末,脂麻半兩,水二錢,研濾汁,大棗五十枚,煮去皮核,搗和丸,梧子大,每日空腹,溫服五十丸。增至一二百丸,忌桃李雀肉,服三月而疾除。
白話文:
許叔微在《本事方》中記載:一位病人患有飲積之症,已經三十年了。起因是年輕時經常夜間伏案寫作,身體偏向左側,導致飲食多往左側墜落。半夜必定要喝幾杯酒,而且也偏向左側睡覺。年輕時沒有感覺,但近三五年來,發現酒只從左側下方發出聲音,並伴隨著脅肋疼痛、食慾減退、嘈雜感,喝半杯酒就飽了。十多天必會嘔吐酸水數升,夏天時右側會出汗,左側卻完全沒有汗。病人遍訪名醫,卻無一人能治好。
病人自己推測,一定是有個像水壺一樣的「澼囊」,如果沒有滿,水就流不出去。只有清澈的水可以流出,而濁水就停滯在那裡,沒有出口排出,所以積累到五七天就會嘔吐出來。脾土不喜濕,而水則流動濕氣。最好的方法就是燥脾去濕,補土填塞「澼囊」。於是,病人就摒棄所有藥物,只用蒼朮一斤,去皮切片研磨成粉,加入脂麻半兩,水二錢,研磨過濾取汁,大棗五十枚,煮去皮核,搗碎與藥粉混合,搓成梧桐子大小的丸子,每天空腹溫服五十丸。逐漸增加到一二百丸,忌食桃李和雀肉,服藥三月後疾病痊癒。
自此常不嘔不吐不痛,胸膈寬利,飲啖如故,暑月汗亦周身,燈下能書細字,皆術之力也。初服時,必覺微燥,以山梔末沸湯點服加之,久服亦自不燥矣。
又云:有人平居無疾,忽如死人,身不動搖,目閉口噤,或微知之,眩冒移時方寤,此名血厥,亦名鬱冒。因出汗過多,血少陽氣直上,氣塞不行,故身如死。氣過血還,陰陽復通,故移時方寤,婦人尤多此症。宜服白薇湯,用白薇、當歸各一兩,人參半兩,甘草錢半,每服五錢,水二盞,煎一盞,溫服。
白話文:
從此以後,他不再嘔吐、腹痛,胸膈舒暢,飲食正常,夏天出汗也遍布全身,在燈光下也能寫字,這些都是醫術的功勞。剛開始服用藥物時,可能會感覺稍微乾燥,可以用山梔子末用沸水沖服,加進去服用,長期服用後就不會覺得乾燥了。
另外,有人平時身體健康,突然像死人一樣,身體不動,眼睛閉著,嘴巴緊閉,或者稍微有點意識,頭昏眼花,過一會兒才清醒,這叫做血厥,也叫做鬱冒。原因是出汗過多,血液不足,陽氣直衝上頭,氣機阻塞不通暢,所以身體像死了一樣。等到氣機下降,血液回歸,陰陽調和,所以過一會兒才清醒,婦女更容易出現這種症狀。應該服用白薇湯,用白薇、當歸各一兩,人參半兩,甘草半錢,每次服用五錢,水兩盞,煎成一盞,溫熱服用。
《夢溪筆談》云:夏文莊公性豪侈,稟賦異人,才睡則體冷似僵,一如逝者。既覺須令人溫之,良久方能動。有人見其陸行,兩車相併,載一物巍然,問之乃綿帳也。以數十斤綿為之。常服仙茅、鍾乳、硫黃不可勝記,晨朝每服鍾乳粥。有小吏竊食之,疽發不可救。
《吹劍續錄》云:葛可久治同郡富家女,年可十七八,病四肢痿痹,不能自食,目瞪,眾醫莫治。葛視之曰:當去房中香奩流蘇之物,發地板掘土為坎,畀女子其中,扃其屏。戒家人俟其手足動而作聲,當報我。久之手足果動而呼,投藥一丸,明日坎中出矣。蓋此女平日嗜香,而脾為香所蝕故也。
白話文:
《夢溪筆談》記載,夏文莊公個性豪奢,體質異於常人,一睡覺就全身冰冷僵硬,就像死人一樣。醒來後必須有人用溫暖的東西幫他暖身,好一陣子才能活動。有人看到他出門,兩輛車並排,上面載著一個高聳的物體,一問才知道是棉帳,用數十斤棉花製成的。他常服用仙茅、鍾乳、硫黃等藥物,不計其數,每天早上都喝鍾乳粥。有一名小吏偷吃他的藥,結果長了毒瘡,無法治療。
《吹劍續錄》記載,葛可久醫治同郡一位富家小姐,年約十七八歲,患有四肢痿痺,無法自行進食,而且眼珠直瞪,許多醫生都束手無策。葛可久一看,就說要將房中香奩、流蘇等物品都拿走,在地板上挖個坑,讓小姐躺進去,並把門鎖起來。叮囑家人等她手腳動了就呼喊,並通知他。過了很久,小姐的手腳果然動了,並發出聲音,葛可久立刻給她服下一顆藥丸,隔天她便從坑中出來了。原來小姐平時喜歡聞香,而脾被香氣所損害,所以才會生病。
濮陽傳云:萬曆丁亥,金臺有婦人,以羊毛遍鬻於市,忽不見,繼而都人身生泡瘤漸大,痛死者甚眾,瘤內惟有羊毛。有道人傳一方云:以黑豆、喬麥為粉塗擦,毛落自愈,名羊毛疔。
〔源按〕此症近江南山東患者頗眾,然所患與前症不同,初起發熱,或似瘧,或似傷寒,體重,遍身皮肉脹痛不可忍,滿身發紅點如疹,用針挑破,內有羊毛,或一鬃或數莖,其色或白或赤,或粗或細,形色不一,俗稱羊毛疹子,死者頗多。或有不用針挑,內服葛根、升麻、柴胡、防風、荊芥、鼠黏子、蟬蛻、銀花、連翹、黃芩、羚羊角、西河柳等味。外用前案藥味塗擦,其毛多黏藥內,擦後其痛漸平。
白話文:
濮陽地區流傳著這樣一個故事:萬曆丁亥年(西元1597年),金臺(地名)有一位婦人,在市集上用羊毛做成東西販售。突然間,婦人失蹤了,之後城裡的人陸續長出水泡狀的腫瘤,這些腫瘤逐漸變大,疼痛難忍,許多人因此死亡。解剖這些腫瘤後發現裡面都是羊毛。一位道士傳授了一個方法,說是用黑豆和蕎麥磨成粉末塗抹患處,羊毛就會掉落,病自然痊癒,這種病被稱為“羊毛疔”。
(作者注)近來江南和山東地區患者很多,但他們的病情和上面提到的羊毛疔有所不同。剛開始發病時會發熱,有的像瘧疾,有的像傷寒,身體沉重,全身肌肉疼痛難忍,全身出現紅色小疹子,用針挑破後,裡面有羊毛,一根或多根,顏色或白或紅,或粗或細,形狀和顏色都不一樣,俗稱“羊毛疹子”,死亡率很高。有些人沒有用針挑,而是內服葛根、升麻、柴胡、防風、荊芥、鼠黏子、蟬蛻、銀花、連翹、黃芩、羚羊角、西河柳等藥物,外用之前提到的藥物塗抹,羊毛多會黏在藥粉裡,塗抹之後疼痛逐漸減輕。
但或一日,或二日,或半日許,仍然復作,作時仍用藥擦,其毛復有,漸擦漸平。如是者,或患一二月,或三四五月,至身上起白泡,遍身癢作,方得痊愈。若不用前法治之,得生者少。又有一種只發熱,體重而脹痛,並無紅點如疹。亦用前治法,其用針挑去其毛,並出其血,病可立愈,此是疫毒,因泄其毒故耳。
東垣治李正夫人病,診得六脈中俱弦,洪緩相合,按之無力,弦在其上,是風熱下陷入陰中,陽道不行。其症閉目即渾身麻木,晝減夜甚,覺而目開,則麻木漸退,久則絕止。常開其目則病不作,懼其麻木,不敢閤眼,故不得眠。身體皆重,時有痰嗽,覺胸中常有痰而不利,時煩躁短促而喘,肌膚充盛,飲食大小便如常,惟畏麻木,不敢閤眼為最苦。觀其色脈,形病相應不逆。
白話文:
有些患者可能在用藥擦拭後,一天、兩天或半天之內,毛髮又會重新長出來,這時要繼續用藥擦拭,毛髮會逐漸平復。這種情況可能會持續一兩個月,甚至三、四、五個月,直到全身長出白色水泡,全身發癢,才會痊癒。如果不用上述方法治療,能活下來的很少。還有一種情況是只發熱,身體沉重且脹痛,沒有紅點像疹子一樣。同樣可以用上述治療方法,用針挑去毛髮,並放血,病症可以立即痊癒,這是疫毒,因為放血排毒的緣故。
東垣醫生治療李正夫人的病,診斷出她的六脈皆弦,洪緩相合,按之無力,弦在脈象的上部,這是風熱下降侵入陰中,陽氣運行不暢。她的症狀是閉眼就會全身麻木,白天輕微,晚上加重,睜開眼睛後麻木感就會逐漸消失,時間長了就會完全消失。只要睜著眼睛,病症就不會出現,但害怕麻木,不敢閉眼,所以無法入睡。全身都很沉重,偶爾有痰咳,感覺胸中常有痰卻咳不出來,時常煩躁、呼吸急促,皮膚充實,飲食大小便如常,只是害怕麻木,不敢閉眼最痛苦。觀察她的面色、脈象,形狀和病症相符,沒有反常。
《內經》云:陽盛瞑目而動輕,陰病閉目而靜重。又云:諸脈皆屬於目。《靈樞》曰:目開則陽道行,陽氣通布周身,合目則陽道閉而不行,如晝夜之分,知其陽衰而陰旺也,且麻木為風,雖三尺童子,皆以為然。細校之則非,如久坐而起,亦有麻木,假如繩縛系之,覺麻木而不能動,釋之則漸自已,以此驗之,非有風邪,乃氣不行也。不須治風,當補中之氣,則麻木自去矣。
知其經絡,陰火乘其陽分,火動於中,為麻木也,當兼去陰火則愈矣,時痰嗽者,秋涼在外,濕在上作也,當實皮毛以溫劑。身重脈緩者,濕氣伏匿而作也,當升陽助氣益血,微瀉陰火,去濕通行經脈,調其陰陽,則非五臟之本有邪也。補氣升陽和中湯主之,八劑而愈。
白話文:
《內經》說,陽氣旺盛的人,眼睛睜得開,行動輕盈;陰氣盛的人,眼睛閉著,身體沉重。又說,全身的經脈都與眼睛相連。《靈樞》說,眼睛睜開,陽氣就運行,陽氣通達全身;眼睛閉上,陽氣就停止運行,就像晝夜交替一樣,由此可知陽氣衰退,陰氣旺盛。而且,麻木是風邪引起的,即使是三尺高的孩童,都知道這個道理。但仔細推敲,其實不然。比如長時間坐著突然站起來,也會出現麻木,又比如用繩子捆綁住,也會感覺麻木不能動,解開繩子後,麻木就會慢慢消失。由此可見,並不是風邪入侵,而是氣血不通暢。所以不必治療風邪,只需要補益中氣,麻木就會自然消失。
了解經絡的人都知道,陰火侵入陽分,火氣在體內亂竄,就會造成麻木。所以,治療時要兼顧去除陰火才能痊癒。至於咳嗽痰多的病人,那是因為秋涼侵入體外,濕邪在體內上泛所致,應該用溫性的藥物來滋補皮毛。身體沉重、脈搏緩慢的病人,是因為濕氣潛伏在體內所致,應該用藥物來升發陽氣、助益氣血、微瀉陰火、祛濕通經,調和陰陽,這樣就不算是五臟本身的邪氣了。可以用[補氣升陽和中湯]治療,八劑就能痊癒。
又治一人,中年以來得一子。一歲之後,身生紅絲瘤,後四子皆病瘤而死,問何緣致此。翌月思之,謂曰:汝腎中伏火,精氣必有紅絲,以氣相傳,故生子有此疾,俗名胎瘤是也。汝試觀之,果如其言。遂以滋腎丸數服以瀉腎中火邪,補真陰之不足,忌酒辛熱之物。其妻以六味地黃丸以養血,受胎五月之後,以黃芩、白朮作散,與五七服,後生子前症不作。
汪石山治一人,形長而瘦,色白而脆,年三十餘得奇疾,遍身淫淫,循行如蟲,或從左腳腿起,漸次而上,至頭復下於右腳,自覺蟲行有聲之狀。召醫診視,多不識其為何病。汪診其脈,浮小而濡,按之不足,兼察形視色知其虛證矣。《傷寒論》云:如身蟲行,汗多亡陽也。遂仿此例,而用補中益氣湯,倍加參、耆,以酒炒黃柏五分佐之,服至三十帖遂愈。
白話文:
曾經治療過一位中年得子的病人,孩子一歲後身上長了紅色的瘤,之後生的四個孩子都因患有瘤而夭折。病人問我這是為什麼。我思考了一個月,告訴他:“你的腎臟裡有伏火,精氣中肯定有紅色的絲線,這種氣會遺傳給孩子,所以你的孩子才會得這種病,俗稱胎瘤。你仔細看看,是不是像我說的那樣?”病人一看,果然如我所言。我便用滋腎丸給他服用,以瀉去腎中的火邪,補益真陰的不足,並囑咐他忌酒辛熱的食物。他的妻子則服用六味地黃丸滋養血氣。孩子懷孕五個月後,我用黃芩、白朮製成散劑,讓她每隔五到七天服用一次,結果孩子出生後沒有再出現之前的病症。
汪石山曾經治療過一位身材高瘦,面色蒼白且體質虛弱的病人,他三十多歲時患了一種奇病,全身奇癢無比,像是蟲子在爬一樣,有時從左腳腿開始,逐漸往上蔓延,到達頭頂後又往下爬到右腳,病人自己感覺好像能聽到蟲子爬行的聲音。他找了很多醫生看病,但大多數醫生都不認識這種病。汪石山診了他的脈象,發現脈象浮小而濡,按之不足,再觀察他的形體和面色,判斷他屬於虛證。《傷寒論》中說:“如果身體像有蟲子在爬,而且出汗很多,就是陽氣不足。”汪石山便仿照這個方子,使用補中益氣湯,加倍參、耆,用酒炒黃柏五分做佐藥,病人服用三十帖後痊癒。
又治一婦,或時遍身麻木則懵,不省人事,良久乃醒。醫作風治,用烏藥順氣散,又用小續命湯,病益甚。汪診之,脈皆浮濡緩弱。曰:此氣虛也。麻者氣餒不行,遲不能接續,如人久坐膝屈,氣道不利,故伸足起立而麻者是也。心之所養者血,所藏者神,氣運不利,血亦罕來,由心失所養而昏懵也。
用參、耆各二錢,歸身、茯苓、門冬各一錢,黃芩、陳皮、甘草各五分,煎服而愈。
祝仲寧治一貴婦,病惡寒,日夜以重裘覆其首,起躍入沸湯中不覺,醫以為寒甚。祝曰:此痰火上騰,所謂陽極似陰者也。非下之火不殺下,經宿而徹裘,呼水飲之,旬日氣平乃愈。
白話文:
一位婦女時常全身麻木,昏迷不醒,良久才恢復。醫生用烏藥順氣散和小續命湯治療,病情反而加重。汪醫生診斷後發現脈象浮沉、濡緩無力,判斷是氣虛所致。麻木是因為氣血運行不暢,遲緩無法連接,就像人久坐膝蓋彎曲,氣血流通不順,起身伸展腳時就會麻木一樣。心臟負責滋養血液,藏納精神,氣血運行不順,血液也難以到達,導致心臟失養而昏迷。
汪醫生開了藥方,用人參、黃耆各二錢,當歸、茯苓、麥冬各一錢,黃芩、陳皮、甘草各五分,煎服後患者痊癒。
祝仲寧治療一位貴婦,病人怕冷,日夜用厚重的裘衣蓋住頭,甚至能跳進沸水而不覺疼痛,醫生誤認為是寒症。祝仲寧說,這是痰火上炎,屬於陽極似陰的表現,必須用寒涼藥物來降火。他讓病人喝下冷水,經過一晚,裘衣也感到冰冷,才恢復正常,十天後病就好了。
丹溪治一婦年近六十,暑月常惡寒戰慄,喜烈火服綿,汗時如雨,形肥肌厚,已服附子十餘帖。渾身癢甚,兩手脈沉澀,重取稍大,如其熱甚而血虛也。以四物湯,去川芎,倍地黃,加白朮、黃耆、炒黃柏、生甘草,每服一兩。始煎一帖飲之。腹大泄,目無視,口無言,知其病始深,而藥無反佐之過也。
仍以前藥熟炒與之,蓋借火力為嚮導,一帖利止,四帖精神回,十帖病全安。
又治蔣氏婦,年三十餘,形瘦面黑,六月喜熱惡寒,兩手脈沉而澀,重取則數。以三黃丸下之,用薑湯送下,每服三十丸,投至二十服,微汗而愈。
白話文:
丹溪醫治一位將近六十歲的婦人,夏季經常感到惡寒戰慄,喜歡靠近烈火穿著棉衣,出汗時像下雨一樣多,身材肥胖,肌肉厚實,已經服用附子十多帖。全身奇癢無比,兩手脈象沉澀,重按稍稍有力,判斷她是熱證嚴重但血虛。於是使用四物湯,去除川芎,加倍地黃,再加入白朮、黃耆、炒黃柏、生甘草,每次服用一兩。第一次煎了一帖給她喝,結果腹痛腹瀉,視力模糊,不能說話,知道她的病症已經很嚴重,但藥物沒有反佐之過。
繼續用之前的藥物熟炒給她服用,利用藥物的火力引導病情,一帖後腹瀉停止,四帖後精神恢復,十帖後病情完全痊癒。
還有一位名叫蔣氏的婦人,三十多歲,身材瘦弱,面色黑黃,六月天喜歡熱惡寒,兩手脈象沉而澀,重按則數。使用三黃丸為她瀉下,用薑湯送服,每次服用三十丸,連續服用二十服,微微出汗後就痊癒了。
又治一女子,年逾笄,性躁體厚,因暑月大怒而咳逆,每作一聲,則舉身跳動神昏,凡三五息一作。脈不可診,視其形氣實。以人參蘆二兩煎飲,大吐膠痰數碗,大汗昏睡一日而安。
又治一人,遍身俱是塊,塊即痰也,二陳加白芥,姜炒黃連煎服。
吳邑一人,患肩背起塊,如向左臥,其塊走入於左,右臥至右。予作痰飲流注治之,用前藥去黃連,加桔梗愈。
江汝潔治一老婦,病虛弱氣喘,左身半自頭面以下至足,發熱自汗,單衣被不能耐。右身半自頭面以下至足,厚衣被不能溫,如此三年矣,醫藥不效。汪診其六脈,舉之俱微而略弦,按之略洪而無力,二關脈略勝於二寸。經曰:微則為虛。又曰:諸弦為飲。又曰:洪為陽為熱。
白話文:
曾經治療一位女子,年紀已過十五歲,性子急躁,體型肥胖。由於夏天盛暑時大發脾氣,導致咳嗽逆氣,每次咳嗽都全身顫抖昏厥,每隔三五個呼吸就會發作一次。脈象無法把脈,觀察她身形氣色都偏實。用人參、蘆根各兩兩煎水服用,她吐出大量膠狀痰液,之後大量出汗昏睡一天便恢復正常。
還治療過一位患者,全身都是硬塊,硬塊就是痰。使用二陳湯加上白芥,姜炒黃連煎服用。
吳縣有一位患者,患有肩背長出硬塊,如果向左邊躺,硬塊就會移動到左側,向右邊躺就會移動到右側。我認為是痰飲流注引起的,使用前述藥方去掉黃連,加桔梗治療,患者痊癒。
江汝潔曾經治療一位老婦,患有虛弱氣喘,身體左側從頭面到腳都發熱自汗,單薄的衣服被子都無法忍受。身體右側從頭面到腳都怕冷,厚重的衣服被子也無法保暖,這種情況已經持續三年,各種藥物都無效。汪大夫診斷她的六脈,脈象都微弱,略帶弦,按壓下去略微洪大但無力,二關脈略強於寸關脈。經書上說:脈象微弱就代表虛弱。又說:脈象弦代表水飲。又說:脈象洪大代表陽氣,代表熱。
又曰:無力為虛。據此則知風邪入脾,表裡陰陽氣血俱虛之候作也。經曰:治病必求其本,令受風邪,乃木來侵土。又風自太陽而入脾,先當以太陽疏泄以固表,次當養脾而袪木,俾脾無賊邪之患,則血氣漸平而左熱右寒之疾可除也。以石膏、款冬花各三錢,官桂、甘草半之,研為細末,以管吹入喉中,濃茶送下三四錢,嗽喘即止。
次日用滋補之劑,白朮二錢半,白芍、香附各一錢半,黃耆、陳皮各一錢,甘草三分,水煎服,後除芍藥,加人參三錢,數服而愈。
白話文:
也就是說,無力是虛症。根據這個道理,就知道是風邪侵入脾臟,導致表裡陰陽氣血俱虛的症狀。醫書上說,治病一定要找到病根。風邪侵入人體,就像木克土一樣,會傷害脾臟。因為風邪從太陽經入侵脾臟,所以首先要疏通太陽經,固護身體表面,其次要滋養脾臟,驅除風邪,讓脾臟免受邪氣侵犯,這樣血氣就會漸漸恢復正常,左熱右寒的病症就能消除。用石膏和款冬花各三錢,官桂、甘草各半,研磨成細粉,用管子吹入喉嚨,濃茶送服三四錢,咳嗽喘息就會停止。
第二天,服用滋補藥物,白朮二錢半,白芍、香附各一錢半,黃耆、陳皮各一錢,甘草三分,水煎服。之後去掉白芍,加入人參三錢,服用幾次就會痊癒。
時珍治一人,病發則右腰一點脹痛,牽引右脅,上至胸口,則必欲臥,大便裡急後重,頻欲登圊,小便長而數。或吞酸,或吐水,或作瀉,或陽痿,或得酒稍止,或得食稍減。但受寒食寒,或勞役,或入房,或怒,或飢,即時舉發。一止則諸症泯然,如無病人,甚則日發數次,服溫補勝濕、滋補消導諸藥,皆微止隨發。
珍思此乃飢飽勞役,內傷元氣,清陽陷遏,不能上升所致也。遂用升麻葛根湯合四君子湯,加柴胡、蒼朮、黃耆,煎服,服後飲酒一二杯助之,其藥入腹則覺清氣上行,胸膈爽快,手足和暖,頭目清順,神采迅發,諸症如掃。每發一服即止,神驗無比。若減升麻、葛根,或不飲酒,則效便遲。
白話文:
李時珍為一人治療,當病發時,會感到右側腰部有著一點脹痛,接著牽引至右側腹部,甚至上至胸口。這時患者必定想要躺下休息,大便時會有急迫感並有後重感,需要頻繁前往廁所。小便時則會出現量多且頻繁的情況。可能會感到噦氣,或是嘔吐清水,或者出現腹瀉,甚至性功能障礙,但在喝了酒之後症狀會稍微緩解。也可能在吃了東西後症狀會有所減少。只要受到寒冷食物、勞累、房事、情緒激動、或飢餓的影響,就會立刻引發病症。一旦停止病發,所有症狀都會消失,徬彿沒有生病一樣,嚴重時一天會有多次病發。服用溫補、祛濕、滋補、消化等藥物,雖然可以稍微緩解,但症狀會隨即再次出現。
李時珍認為這是因為過度飽食、勞累,導致身體元氣受損,清氣被阻塞,無法正常上升所造成的。於是使用升麻葛根湯與四君子湯合併使用,再加入柴胡、蒼朮、黃耆一起煎煮服用,並在服藥後喝一兩杯酒以輔助藥效。藥物進入肚子後會感到清氣上升,胸部和隔膜舒暢,四肢感到暖和,頭腦清晰順暢,精神迅速恢復,所有症狀就像被掃除了一樣。每次病發時服用一次藥物就能使症狀停止,效果非常神妙。如果減少了升麻、葛根的用量,或者不喝酒,那麼療效就會相對慢一些。
大抵人年五十以後,其氣消者多,長者少,降者多,升者少,秋冬之令多,而春夏之令少。若稟氣弱而有前諸症者,並宜此藥活法治之。《素問》云:陰精所奉其人壽,陽精所降其人夭是也。
孫東宿治歙州一貴婦,遍身走注疼痛,至夜則發,如蟲齧其肌,多作鬼治。孫曰:此正歷節風病也。以麝香丸三服愈。
江應宿見一木商,自云曾經五月放樹,久立風雨濕地,衣服盡濡,患寒熱交作,遍身脹痛欲人擊打,莫知為何病;服藥罔效。忽思燒酒,熱飲數杯,覺腹中寬快,數飲至醉,遂愈。此中寒濕,醫莫能察識耳。
白話文:
一般來說,人到了五十歲以後,氣血下降的多,上升的少,秋冬的氣候較多,而春夏的氣候較少。如果體質虛弱且有上述症狀的人,就應該用這個藥方來治療。 《素問》中說:陰精滋養人體,使人長壽,而陽精下降則使人早夭。
孫東宿曾經治療歙州一位貴婦,她全身疼痛,到晚上就更嚴重,感覺像蟲子在啃咬皮膚,很多人認為是鬼怪作祟。孫東宿說:這是季節性的風寒病。他用麝香丸治療,服藥三次就痊癒了。
江應宿曾經遇到一位木材商人,他說自己曾在五月天搬運樹木,長時間站在風雨中,衣服都濕透了,之後就出現寒熱交替、全身腫脹疼痛,希望別人打他才能舒服些,醫生都不知道是什麼病,服藥也沒效果。江應宿突然想起燒酒,讓病人喝了幾杯熱燒酒,覺得肚子舒服了不少,後來喝醉了,病就好了。這其實是中了寒濕,醫生都沒能察覺。
姚應鳳視一人,年六十許,遍體發小疥如粟。應鳳曰:是名淨海瘡。甲子將周海上,神仙考覈實,生此瘡不治則生,治之則死。其人未之信也。治瘡瘡愈而死。
一有人患異疽,如癰而小,有異膿如小豆汁,今日去,明日滿。用蕓薹菜,散血消毒,須搗熟,將布袋盛於熱灰中煨熟,更互熨之,不過二三度愈。
吳篁池治一婦,年三十餘,產後患虛症,惡寒,口不能言,手足不能動,飲食頗進,大小便如常,多汗。治用參、耆大劑,加桂枝,每劑或一錢,或二三錢,量病勢輕重出入,服至年半,時值暑月,惡風寒愈甚。
惟口已能言,手足能動,但惡寒不去,乃令人強扶出風涼處坐,用涼水強浸手足,口含冷水,初甚袪,良久能耐覺安,漸至暖至熱,熱漸甚,欲冷飲,乃以涼水頓飲之,復衣頓除,如常而愈。
白話文:
姚應鳳看到一個人,大概六十歲,全身長滿了像小米一樣的小疥瘡。姚應鳳說:「這是叫做淨海瘡。甲子年將要去周海,神仙會考核真實性,生了這種瘡不治就會活著,治了就會死。」那人並不相信他。姚應鳳治好了他的瘡,那人卻死了。
有一個人患了異疽,像癰腫但比較小,有奇怪的膿,像小豆汁一樣,今天消失,明天又滿了。用蕓薹菜散血消毒,必須搗碎煮熟,用布袋裝好放在熱灰裡煨熟,然後互相熨燙,只要兩三次就能治好。
吳篁池治療一位三十多歲的婦女,產後患了虛症,怕冷,口不能言,手足不能動,飲食還可以,大小便正常,但出汗很多。治療用人參、黃耆大劑,再加上桂枝,每劑一錢或二三錢,根據病情輕重加減用量,服藥一年半,正值夏季,怕風寒更加嚴重。
只不過嘴巴已經能說話了,手足也能活動了,但怕冷的症狀沒有消失,於是讓人強行扶她到涼爽的地方坐著,用涼水強行浸泡手足,口中含冷水,剛開始很痛苦,過了一會兒就能忍受,覺得舒服,逐漸轉為溫暖,然後越來越熱,想喝冷飲,就立刻喝冷水,然後穿上衣服,很快就像平常一樣痊癒了。
壬申狀元秦澗泉,三年盜汗,每寤衣被俱濕。飲食起居如常,經數十醫不效。時予在都,因來就視。予診之,六脈如絲,卻悠揚無病,惟肝脈中取弦實。予曰:公之脈,六陰脈也。脈無他異,惟左關弦耳,此肝膽有火。仲景云:盜汗在半表半裡,膽有熱也。用小柴胡湯,加當歸、生地、丹皮、經霜桑葉,不數劑而痊。
武林周南溪,年三十餘,體壯畏熱,因避暑西湖,日坐陰濕之處,又常食瓜果等物,至仲秋忽兩腿筋脈釣痛,數日後牽釣至兩臂。又數日,手指一動,即周身經脈釣痛而絕。治用去風利痰之劑,一無取效,病在至危。予視其脈,皆弦急,蓋諸弦為飲,急為寒。又痰入筋骨,則牽引釣痛。
白話文:
壬申年的狀元秦澗泉,三年來一直盜汗,每次醒來時,衣服和被子都濕透了。他的飲食起居都和往常一樣,看過不少醫生卻都沒有效果。當時我在京城,他特地來找我診治。我診脈後發現,他六脈都像細絲一樣,但卻悠揚平順,沒有其他病症,只有肝脈稍微弦緊一些。我說:“您的脈象屬於六陰脈,除了左關脈弦緊之外,其他都正常,這說明您的肝膽有火。張仲景說過:盜汗屬於半表半裡,是膽有熱氣的表現。”我便開了小柴胡湯,加入當歸、生地、丹皮、霜桑葉,沒吃幾劑就痊癒了。
武林的周南溪,三十多歲,體格健壯,怕熱,為了避暑去西湖,每天都坐在陰濕的地方,還經常吃瓜果之類的東西。到了仲秋時,突然兩腿筋脈抽痛,幾天後痛感蔓延到兩臂。又過了幾天,只要手指一動,全身經脈就抽痛,無法動彈。醫生用祛風利痰的藥物治療,卻一點效果都沒有,病況十分危急。我診脈後發現,他的脈象都弦緊,這說明他的身體有寒氣,而且痰氣入侵筋骨,所以才會牽引抽痛。
此症由寒濕生痰,而流入筋脈故也。以半復、茯苓各三錢,白芥子二錢,陳皮、木瓜各一錢五分,乾薑、甘草各一錢,生薑三片,送妙應丸梧子大者七丸,服後約半日許,手指可動。又服之手足即不復牽釣。改用六君子湯,調理半月而精神乃復。
一仕人王姓者,仲春肌體大熱,如有物在身行走之狀,口乾唇燥,小便黃赤。予曰:此即所謂熱痹也。《統旨》云:熱痹臟腑移熱,復遇外邪,客搏經絡,留而不行,陽遭其陰,故㿏痹熻然而悶,肌肉熱極,體上如鼠走之狀,唇口反裂,皮膚色變,治宜升麻湯。予與此湯而愈。
白話文:
這種病症是由寒濕生痰,流入筋脈引起的。用半夏、茯苓各三錢,白芥子二錢,陳皮、木瓜各一錢五分,乾薑、甘草各一錢,生薑三片,送妙應丸梧子大者七丸服用,約半日後,手指就能活動。再服用後,手腳就不會再牽拉。之後改用六君子湯調理半個月,精神就恢復了。
一位姓王的讀書人,仲春時節身體發熱,感覺像有東西在身上行走,口乾唇燥,小便黃赤。我診斷他這是熱痹。根據《統旨》記載,熱痹是臟腑的熱氣移至經絡,又遇到外邪,阻礙經絡運行,陽氣被陰氣所傷,因此疼痛麻木,肌肉發熱,身體感覺像老鼠在爬行,嘴唇裂開,皮膚顏色改變。治療宜用升麻湯。我給他服用了升麻湯,病症就痊癒了。
滅痕丹
熟地黃,白朮,山茱萸(各一斤),杜仲,山藥(八兩),白芍(六兩),白果肉,當歸,車前(各三兩)
蜜丸梧子大,每日早晚各一兩,服儘自消。
六神丸
神麯,麥芽,茯苓,枳殼,木香,黃連
上為末,神麯和丸,桐子大,每服五十丸,白湯送下。
滋腎丸
知母(酒炒),黃柏(酒炒,各二兩),肉桂(二錢)
白話文:
滅痕丹:使用熟地黃、白朮、山茱萸、杜仲、山藥、白芍、白果肉、當歸及車前等草本植物製成。每天早晚服用一兩,直到症狀消失。 六神丸:由神麯、麥芽、茯苓、枳殼、木香以及黃連等成分組成。這些材料被磨碎後與神麯混合在一起,再做成像油桐籽大小的丸劑。每次服用五十大約是五十粒左右,用清水吞嚥下去。 滋腎丸:主要成份有知母、黃柏和肉桂。其中知母和黃柏都經過了白酒浸泡處理,分別重達二兩;而肉桂則只有二錢。
上各另為末,水丸桐子大,每服二百丸,空心百沸湯下。
三黃丸
黃芩,黃連,大黃(各等分)
上各另為末,水糊丸桐子大,每服七八十丸,白湯下。
升麻葛根湯
升麻(三錢),葛根,芍藥(二錢),甘草(一錢)
姜三片,棗二枚,煎服。
補氣升陽和中湯
黃耆,人參,白芍(三錢),甘草,佛耳草(四錢),陳皮,白朮,歸身(二錢),黃柏,甘草,茯苓,澤瀉,升麻,柴胡,草蔻(一錢)
白話文:
將黃芩、黃連、大黃等量研磨成粉末,用水和成桐子大小的丸子,每次服用二百丸,空腹用百沸湯送服。
將黃芩、黃連、大黃等量研磨成粉末,用水糊成桐子大小的丸子,每次服用七八十丸,用白湯送服。
將升麻三錢、葛根、芍藥各二錢、甘草一錢,再加薑三片、棗二枚,煎煮服用。
將黃耆、人參、白芍各三錢、甘草、佛耳草各四錢、陳皮、白朮、歸身各二錢、黃柏、甘草、茯苓、澤瀉、升麻、柴胡、草蔻各一錢,煎煮服用。
每服三五錢,水煎,稍熱服。
麝香丸
川烏(大者三個生用),黑豆(二十一粒,生用),全蠍(二十一個,生用),地龍(五錢)
上末,入麝香半字,同研勻,糯米糊為丸,綠豆大,每服七丸,甚者十丸,夜臥令膈空,溫酒下,微出冷汗一身便瘥。此方凡是歷節及不出痰痛,一二服便瘥。
升麻湯
升麻(三兩),茯神,人參,防風,犀角,羚角,羌活(一兩),官桂(五錢)
白話文:
每次服用三到五錢,用水煎煮,稍微溫熱後服用。
麝香丸:
川烏(較大的三個,生用)、黑豆(二十一粒,生用)、全蠍(二十一個,生用)、地龍(五錢)
將以上藥材研磨成粉末,加入麝香半字,充分研磨均勻,用糯米糊做成綠豆大小的丸子,每次服用七丸,症狀嚴重者服用十丸。晚上睡覺前空腹服用,溫酒送服,微微出冷汗,全身便會好轉。這個方子適用於各種因寒邪侵襲導致的關節疼痛,以及無法咳出痰液的疼痛,一到兩次服用便會痊癒。
升麻湯:
升麻(三兩)、茯神、人參、防風、犀角、羚角、羌活(一兩)、官桂(五錢)
每服六錢,生薑一塊搗碎,竹瀝少許同煎至一盞,溫服。
八珍湯
人參,白朮,茯苓,甘草,生地,白芍,川芎,當歸
薑棗煎。
八物湯(見口門)
六味丸(見耳門)
四物湯(見頭門)
大棗(見目門)
補中益氣湯(見項門)
妙應丸(即控涎丹見喉門)
白話文:
每次服用六錢,生薑一塊搗碎,加上少許竹瀝一起煎煮,直到剩下約一盞的量,溫熱服用。
八珍湯的藥方包括:人參、白朮、茯苓、甘草、生地、白芍、川芎、當歸,用薑棗煎煮。
八物湯的配方請見口門部分。
六味丸的配方請見耳門部分。
四物湯的配方請見頭門部分。
大棗的資訊請見目門部分。
補中益氣湯的配方請見項門部分。
妙應丸,也就是控涎丹,配方請見喉門部分。