《經驗丹方匯編》~ 自序

回本書目錄

自序

1. 自序

余幼承庭訓,無時不以「與人為善」四字,冰兢於夙夜間。然嘗恐淺見寡聞,不足以付廣濟之懷。而醫之為道,少小善病,每經歷吳越,輒訪高人異士,講明而切究之。故嘗宣於口,筆於書,採於方,選於藥,幸得此身完然無恙,迄今年五十而精神氣力百倍。從前,蓋其所經驗者,固已多矣。

白話文:

我從小就受到良好的家庭教育,時刻謹記「與人為善」這四個字,無論白天黑夜都以此為準則。但我也害怕自己見識淺薄,知識貧乏,不足以實現濟世救人的願望。而醫學是一門博大精深的學問,我從小就體弱多病,經常走遍吳越各地,拜訪名醫和奇人,虛心求教,仔細探究。因此,我常常把自己的醫學經驗寫成文章,記錄下來,以便後人參考。幸運的是,我的身體一直很健康,直到現在五十歲了,精力和體力都比以前還好。從前,我所經歷過的病例已經很多了。

顧余嘗謂人:生而無濟於人者,君子謂之虛生。苟徒自為調攝,而秘藏不以告人,則黃帝岐伯之術,何以流傳至今?而盧公扁鵲何以有不自醫之說哉?故嘗與大兄爾介,仲兄彥方,精選藥料,秘製丸散,若寸金丹、催生丸及太乙靈膏,普施廣送,毫不取其直,此固遠近咸知者。然猶以為傳藥不如傳方,蓋傳藥則吾一家能辨,而傳方則人人可辨也。

白話文:

我曾經對別人說過:人生而對別人毫無濟助,君子會稱之為虛生。如果只知道自己調養身體,卻祕而不宣,不肯告訴別人,那麼黃帝、岐伯的醫術又怎麼會流傳至今呢?而盧公扁鵲又為什麼說不能自我治療呢?所以我曾經和大兄爾介、仲兄彥方,精選藥材,祕製成丸藥和散劑,像「寸金丹」、「催生丸」以及「太乙靈膏」,廣泛施贈,分文不取。這件事遠近的人都知道。但是,我仍然認為傳授藥方不如傳授處方,因為傳授藥物只能我一家能夠辨認,而傳授處方則人人都能辨認了。

乃網羅舊聞,摭拾新編,幾費採擇,而後付諸剞劂,將以布諸海內,俾遠鄉僻壤之家,鹹得一目瞭然。思所以預防而療治之,以無負余意。其有未曾經驗者,概不錄。書既成,仍顏之曰:《丹方類編》。蓋吳門錢青掄先生舊有此書,沈子懷玉曾為重梓,而徐士瑢與慕琛、吳尚採諸公皆有序。

白話文:

作者蒐集了古人的醫藥知識和新的編寫的醫書,經過仔細的挑選,然後將它們付梓印刷,目的是讓全國各地的人都能看到這些醫書。希望人們能夠預防和治療疾病,不辜負作者的用心。作者沒有記錄那些自己沒有親自驗證過的醫方,成書後仍定名為《丹方類編》。這是因為明朝吳門錢青掄先生以前寫過這本書,沈子懷玉曾經把它重印過,徐士瑢、慕琛、吳尚採等人都曾經為這本書寫過序。

余徵求原本不可得,倩友抄錄一通。今踵刻多方,另為開雕,而仍用其名者,不敢忘其所自也。且亦遂余凜遵庭訓,與人為善之素志也。故序數言於簡端,以告當世之閱是編者。

白話文:

我向各處尋找原本,都沒有找到,就請朋友為我抄錄了一份。現在印刷技術發達,我可以自己開版雕刻,但仍然使用原來的書名,是不敢忘記當初借書的緣由。而且這也是我遵循父親的教導,與人為善的素志。所以我在書的開頭寫了幾句話,告知閱讀本書的讀者。

乾隆十有七年歲次壬中秋月新安俞煥曉園氏書