《經驗丹方匯編》~ 附刊丹方補遺序
附刊丹方補遺序
1. 附刊丹方補遺序
余聞之:古人君子,出則為良相,處則為良醫。又曰:「一介之士,苟存心於利物,於人必有所濟。」嗟乎!良相其難矣,良醫豈易?易哉!夫羲農肇技於黃軒、扁盧;精能於白髮、膏肓、督任之中,神其術而為良者,青年朱李由此選也。余不敏,少所指授,弗能為良醫。竊意濟人利物之事,隨可行。
白話文:
我聽說:古代的君子,外出時是賢明的丞相,在家時是良善的醫生。又說:「一個微不足道的人,如果一心為人民謀取利益,對人一定有所幫助。」唉!賢明的丞相難得,良醫豈是容易當的?容易嗎!上古時代的伏羲氏,開創了黃軒、扁盧的養生術;精通白髮、膏肓、督任等病症,運用了靈活的診治方法而成為良醫。像青年時期的朱李也由此選拔出來。我資質愚鈍,年輕時受到的指點很少,不能成為良醫。但是,我內心希望能做濟世利民的事,隨力而行。
居當與四方君子咨諏藥石,又嘗周歷吳越諸邦所在,延訪古先名手,醫方若干,匯為一冊。試之輒效,用之通神,私竊自喜,藉此可以利物濟人矣。比年秋,謀付梓人,流之於世。適新安俞君曉園重刻《經驗丹方類編》。余既重樂此書之大有利濟於人物也。余正重樂此書之適相浹恰於鄙里也。
白話文:
我的本職是醫生,應該與四方賢達商討藥石,曾經遍歷吳越等國各地,延請訪問古往今來的名醫,收集了相當多的醫方,彙編成一冊。試用這些醫方屢屢見效,運用它們十分靈驗,我暗自高興,憑藉這些醫術可以濟世救人了。去年秋天,計劃交由木刻匠刻印,公之於世。剛好新安俞君曉園重刻了《經驗丹方類編》,我非常高興這本書大有利於世人健康!我正高興這本書恰好與我們本鄉有那麼密切的關係。
爰揀生平編集奇方一冊,附刊於後。夫故未敢妄附於為良之列,亦用自托於一介存心之意云爾。
乾隆十七年壬申秋九日金溪周郎鶴仙氏謹書於金陵光霽書室
白話文:
於是選取平生所編集的奇特藥方編成一冊,附在後面。雖然不敢自稱為良醫,但也借此表達自己的一片誠意。
乾隆十七年壬申秋季九日,金溪周郎鶴仙謹書於金陵光霽書室