青浦諸君子

《壽世編》~ 增纂壽世編序

回本書目錄

增纂壽世編序

1. 增纂壽世編序

范文正公有云:不能為良相,必為良醫。誠以醫國之與醫人,道不同,而心則一也。顧藥雖進於醫手,方多傳於古人。陸宣公晚年家居,尤留心醫理,聞有秘方,必手自抄錄,謂此亦活人之一術。然則施藥不如傳方,洵非誣矣。吾嘗見世之人,偶得秘傳,製成丸散,或以網利,或以沽名。

用之者良多效驗,而擅其獨得之奇,人自為師,家自為學,縱有靈丹妙藥,賴以全活者,百無二三,究何益哉。湖南朱君文庵,見青浦諸善士所輯壽世一編,雖傳方僅十餘頁,而命名之意甚善,因加增纂,於乙巳重刊行世。復於庚戌夏,別類分門,列上下卷,益復綱舉目張,擇精守約。

白話文:

范仲淹曾說:「不能做賢相,就一定要做良醫。」的確,治理國家和醫治病人,道理不同,但用心卻是一樣的。雖然藥物要經過醫生之手,醫方也多半承襲古人,但陸游晚年歸隱後,仍然對醫學十分用心,只要聽到有什麼秘方,都會親自抄錄下來,認為這也是救人的一種方法。由此可見,傳授醫方比直接施藥更重要,絕非虛言。我曾經見過很多人,偶然得到秘方,就製成丸散,有的為了賺錢,有的為了沽名釣譽,用的人很多都有效果,但他們自以為是,獨占秘方,不願意傳授,即使有靈丹妙藥,真正能救活的人寥寥無幾,又有什麼用呢?湖南的朱文庵看到青浦一些善人編纂的《壽世一編》,雖然只收錄了十幾頁的醫方,但命名用心良善,因此他增補修改,在乙巳年重新刊印發行。又在庚戌年夏天,重新分類整理,分上下卷,並增添綱目,精選內容,遵守約束。

雖途窮日暮,倉猝病生,皆可依賴,求方瞭如指掌,洵度世之金針,而壽民之切務也。余目供京職,即慕宣公所為,徒以淺見寡聞,未能成帙。越辛酉,由部曹外擢州牧,揀發來楚,館於朱君家。展閱是編,深愜素願,亟刷印數百本,藏諸笥簏。頻年宦轍所經,與賢士大夫交,必出以贈。

洞庭、衡岳之間,蒙其惠者不少。今渠陽氓庶,山居野處,寒暑易侵,又鮮習岐黃,有病則惟占勿藥。余忝膺司牧,心甚憫之。每公暇接見都人士,咸持贈一編以退,俾由親及疏,由近及遠,無不可家喻而戶曉。歷年余,經驗既多,踵門求者日益眾。予喜朱君樂善之心,有以成人之美,由此擴而充之,則民無夭札,物無疵癘,亦庶幾燮理陰陽之一助云。嘉慶十年歲在乙丑孟秋月

三韓福順介軒氏書於

靖州官廨之虛白堂

白話文:

雖然旅途艱辛、日暮西沉,或是突發疾病,都能依賴這本書尋求藥方,就像指掌般清晰明瞭。這真是度世的金針,也是救民的急務。我曾在京師任職,便仰慕宣公的貢獻,只是學識淺薄,無法編撰成書。辛酉年,我從中央部門外調到州牧,被調到楚地,住在朱君家中。看到這本書,深合我心意,於是立即印製了數百本,收藏在箱櫃中。多年來,我在官場上的行蹤,結交了不少賢士大夫,一定會拿這本書贈送給他們。

洞庭、衡岳之間,蒙受這本書恩惠的人不少。如今渠陽的百姓,住在山區野地,容易受到寒暑侵襲,又鮮少學習醫術,生病了就只能求神問卜。我身為地方官,心中十分同情他們。每次閒暇時,接見城裡的居民,都會贈送他們一本,讓他們從親近的人到疏遠的人,從附近的人到遠方的人,都能人人都知道這本書的內容。經過這些年,我的經驗越來越豐富,上門求醫的人也越來越多。我欣喜朱君樂善好施的心意,能成就好事,以此推廣開來,就能讓百姓沒有早夭,萬物沒有疾病,也算是輔助陰陽調和的一份力量。嘉慶十年乙丑年孟秋月

三韓福順介軒氏寫於靖州官署的虛白堂