鮑相璈

《驗方新編》~ 卷二十二 (20)

回本書目錄

卷二十二 (20)

1. 痧類瘧疾

痧有寒熱往來,類乎瘧疾,或昏沉、或狂亂、或痰喘、或煩悶叫喊,或嘔噦吐痰,睡臥不安,或大小便結,舌黑生芒,如此重極,脈必有變,不與瘧同,宜細辨。

白話文:

痧症會有寒熱交替發作,與瘧疾相像。還會出現昏沉、狂亂、痰喘、煩悶叫嚷、嘔吐痰液、睡臥不安、大小便不通等症狀。舌苔發黑並有芒刺,病情嚴重時,脈象肯定有變化,與瘧疾不同,應仔細區分。

一人日晡寒熱,昏沉脹悶,大便不通,舌焦苔厚,左脈浮大而虛,右沉細而澀,不似瘧脈,視乳下有青筋,刺出毒血,用散痧消毒活血藥,諸症退。又用潤下丸二錢,大便通,惟寒熱未退,用小柴胡湯而痊。

白話文:

有一天,一個人白天太陽西落時,感覺寒熱交替,昏沉脹悶,大便不通,舌苔焦黃又厚,左邊的脈象浮大而虛,右邊的脈象沉細而澀,不像是瘧疾的脈絡,仔細查看乳頭下邊有青筋,針刺出來毒血,使用發散風邪、解毒消毒、活血藥物,各種症狀都退卻了。又使用潤下丸二錢,大便通暢,只有寒熱沒有退,使用小柴胡湯才痊癒。

2. 瘧疾兼痧

瘧忽兼犯乎痧,瘧必因痧而變,苟慢以為瘧而忽視之,必至傷人,是非先治其痧,即輕痧亦必有遺患(土一)。

白話文:

如果患上瘧疾和霍亂,瘧疾一定是因為霍亂而引起的。如果輕忽它並把它當成瘧疾加上忽視,必定會傷人,因此不是先治霍亂,即便輕微的霍亂必定還是會有後患(土法一)。

一少男患瘧凶暴,驗筋放痧,稍松,用石二、金八方兩服,扶而起,次日傷食患益甚,更放痧,用散痧消食順氣解毒藥,三服稍安。後又傷食發熱,用楂、卜、青、陳、紫樸、白芥四服,大便不通加大黃枳實,便通熱減,但病久虛暈心跳,用棗仁、茯神、參、耆、熟地之類,調補一月,痊。

白話文:

有個年輕人得了瘧疾,病情兇險,診斷後在筋脈上放血,病情稍有好轉,服用了石膏二錢、金銀花八分兩天,扶起來能站立,第二天飲食不當又加重了病情,再次放血,服用散痧、消食、順氣、解毒的藥物,三服後病情稍好。之後又飲食不當發熱, 服用了山楂、卜肉、青皮、陳皮、紫蘇、白芥子四服藥,大便不通便加用大黃、枳實,大便通暢後熱度降低,但由於病情已久,身體虛弱、頭暈、心跳加快,使用了棗仁、茯神、人參、黃耆、熟地等藥材,調理補養一個月後,痊癒。

一婦瘧八日,忽壯熱不已,昏沉不醒,左脈不勻,右虛澀,非瘧脈也。刺臂青筋,流紫黑血,不愈。服金五方加藿、樸、檳、卜並土一方,稍醒,次日又刺指頭,服金五方加軍、枳,熱退後用絲二方運動其氣,痊。

白話文:

一位婦女患瘧疾八天,忽然高燒不退,昏迷不醒,左脈搏不勻,右脈虛弱澀滯,這不是瘧疾的脈象。刺破手臂上的青筋,流出紫黑色的血,病情沒有好轉。服用了金五方湯,添加藿香、樸硝、檳榔、卜內加黃土的一種藥方,病人稍微清醒了一些,第二天又刺破手指放血,服用了金五方湯,添加柴胡、枳實。高燒退去後,用絲二方湯調動她的氣血,痊癒了。

3. 頭痛痧

毒中臟腑之氣,閉塞不通,上攻三陽顛頂,故痛入腦髓,發暈沉重,不省人事,名真頭痛,旦夕死。急刺顛頂泄毒、藥惟破毒清臟為主。毒中臟腑之血,壅瘀不流,上衝三陽頭面肌肉,故肌肉腫脹,目閉耳塞,心胸煩悶,急刺顛頂及其餘青筋。藥宜清血分,破壅阻為要(土二、三)。

白話文:

毒素侵犯臟腑之氣(心臟、脾臟、肝臟),導致身體氣血不通暢,上攻到三陽經(陽明經、少陽經、太陽經)的頭頂,因此頭痛劇烈,暈眩昏沉,不省人事,稱為真頭痛,可能在一天內死亡。需要立即針刺頭頂以疏通毒素,藥物主要以清毒、淨化臟腑為主。

毒素侵犯臟腑之血,導致血液瘀滯不通,上衝到三陽經的頭部和麪部肌肉,因此肌肉腫脹,眼睛閉合,耳朵閉塞,心胸煩悶。需要立即針刺頭頂和其餘的青筋。藥物宜清血分,破除壅阻(血瘀)為主要治療方法(土法二、三)。

一人頭痛發暈沉重,脈伏,刺顛頂及痧筋,少蘇,脈沉實而上魚際,用土二方。

一婦頭面紅腫,發熱頭痛迷悶,脈芤而疾,刺左腿彎三針,血如注,冷服紅花膏半杯,用土三方。

白話文:

一個婦女頭面紅腫,發燒頭痛,神智昏迷,脈搏快速有力,在左腿彎處刺了三針,血如泉水般湧出,服用半杯紅花膏,並用土三方敷在患處。

4. 心痛痧

屬氣則時疼時止,痰涎迷悶,刺手臂,服順氣藥為主。屬血則大痛不已,昏沉不醒,刺腿彎,服活血藥為主,遲則難救。

白話文:

如果是氣引起的疼痛,則有時會疼有時會停止,痰液與口水會積聚導致胸悶,這種情況應以服用順氣藥為主。如果是血引起的疼痛,則會劇烈疼痛且不會停止,病人會昏迷不醒,這種情況應以刺腿彎、服用活血藥為主。如果延誤治療,則很難挽救。

一人心中暴痛,痰涎迷悶,兩寸沉伏,關尺洪緊,刺痧筋二十針,用石三方,四帖而安。