鮑相璈

《驗方新編》~ 卷二十二 (16)

回本書目錄

卷二十二 (16)

1. 瘋痧

一人犯大麻瘋,眉發脫,面目敗,手足攣,遇老人為放痧三次,曰:此痧瘋也。傳一方曰:日服之,以漸而痊(方附竹六後)。

白話文:

有一個人得了大麻瘋,眉毛和頭髮都掉光了,臉上皮膚潰爛,手腳彎曲變形。他遇到一位老人,老人給他放了三次痧,說:這是痧瘋。並傳授給他一方藥,讓他每天服用,逐漸康復。(方劑附在《竹六後》)

2. 血沫痧

脹悶廢食,兩脅疼甚,口出痰血沫如西瓜瓤汁,用薰陸香為君,佐以寄奴、茜草之類,治之即愈(薰陸即丹陽所產零陵香)。

白話文:

腹脹氣悶,吃不下東西,兩邊的脅骨疼痛得很厲害,口中吐出像西瓜汁一樣的痰和血沫,用薰陸香做君藥,輔以寄奴、茜草之類的藥物,治療後就痊癒了(薰陸就是丹陽出產的零陵香)。

湘聞京師曾患時症,凡吐唾淡紅色,旋病不數日死。有乩仙傳方,但知其和豬膽汁作錠,錠可活三人,適一醫用豬膽作引,亦立愈。遂屢用得效,症與此類,附記。

白話文:

據湖南傳聞,京城曾患有一種流行病,所有患者都吐出淡紅色的痰液,然後病重,沒有幾天就死去了。有一位乩童傳授了一種方劑,只知道其中一種藥是豬膽汁,一錠藥可以救活三個人。剛好一位醫生用豬膽汁做引子,患者服用後也很快痊癒了。這之後,醫生屢次使用這個方劑,治療同類疾病,都取得了良好的效果。在此附記以供參考。

3. 蛔結痧

痧毒攻胃,蛔死入大腸,與宿糞相結,腹中大痛,又有胃中熱脹之甚,蛔不能存,因而上湧,乘吐而出。或蛔結腹痛,不大便,或由大便出,與傷寒吐蛔伏陰在內者不同,治宜清痧脹為主,加熟大黃(竹七)。

白話文:

痧氣侵襲胃腸,寄生在胃腸道的蛔蟲因此死亡並進入大腸,與積聚的糞便結合,造成嚴重的腹痛,同時胃部也出現劇烈的發熱脹滿感。蛔蟲無法繼續留在胃腸道,因此向上湧出,藉由嘔吐的方式排出體外。有時蛔蟲會在腹中打結而引起腹痛,並伴有大便祕結,或者由大便排出。與傷寒引起的嘔吐蛔蟲不同的是,伏陰仍留在體內。治療的方法應以清解痧氣、緩解胃腸脹滿為主,並加入熟大黃(竹七)以幫助排便。

一女痧發痛極,頭汗如雨,脈芤而洪實,放刮不出,用竹二方,次日筋現放痧,用石七方下死蛔三條,結糞亦下,腹痛遂止。

一婦發熱心疼,口多痰涎,吐蛔二條,投竹七方,痰遂退。

白話文:

有一位女子突發痧症,疼痛劇烈,頭部汗如雨下,脈象芤大而有力,刮痧刮不出痧,用二根竹片刮痧,第二天筋脈浮現,放出痧,並用七顆石頭刮痧,排出三條死蛔蟲,糞便也隨之下瀉,腹痛於是停止。

4. 銅痧

渾身上下、頭面眼珠盡如薑黃色者,邪熱散乎脾胃,而土之本色現乎外也。蓋脾為陰臟以土主燥,胃為陽腑戊土主濕,一濕一燥,濕熱熏蒸(如𨠭面狀,故發黃也。竹八)。

白話文:

渾身上下、頭面眼珠全部呈鮮黃色的人,是邪熱散發在脾胃之上,而土性本來的顏色就表現在外。因為脾是陰臟,以土為主性,屬燥;胃是陽腑,屬土,主濕,濕性與燥性交相燻蒸,就會像燻蒸的饅頭一樣,所以就變成黃色。

一羽士時疫七八日,遍身發黃,目瞪體僵,六脈如無,忽又如沸,二便久閉,奄奄待斃,以滌痧散撬灌,刺臂指血點滴如墨,委中絕無,勉與竹八方,竟霍然。

白話文:

有一位道士,得了疫病七八天,全身發黃,眼睛圓睜,身體僵硬,六脈沒有脈象,忽而如沸騰,大小便很久沒通了,奄奄一息,快要死了。用滌痧散撬灌,刺破手臂及手指,血點滴如墨,委中穴毫無反應,勉強給他服用竹葉八方散,最終突然康復。

(汾)按,《本草從新》云:黃疸須分陰陽,陽黃宜茵陳,陰黃鬚溫補,若用茵陳多致不救。葉氏《臨證指南》論之尤詳。此書專為痧症言之,痧皆屬火,如前所言羽士脈症,故當無陰陽之分也。其稍輕者非便閉亦不必大黃,又可參用五苓之類。

白話文:

(汾)根據《本草從新》的記載,黃疸應區分陰陽,陽黃應使用茵陳,陰黃應溫補,如果使用茵陳,很可能會導致病情無法挽救。葉氏的《臨證指南》對此論述得更加詳細。這本書專門針對痧症而寫,痧都屬於火熱的症狀,如前面所說的羽士脈症,所以沒有陰陽之分。病情較輕的患者,如果不是便祕,就不必使用大黃,也可以參用五苓之類的藥物。

5. 鐵痧

頭面手足十指如鍋煤色,不治,以血凝也。或用火酒擦身法,委中刺出紫黑血兩茶杯,竟有立愈者。

白話文:

頭臉、手腳的十個指頭如果呈現出像鍋底煤煙一樣的顏色,這是因為血液凝結造成的,通常很難治療。但是有些人會用火酒來擦拭身體,或者在委中穴刺出血,有時可以放出兩杯紫黑色的血,這樣做之後竟然有人能夠立刻痊癒。