鮑相璈

《驗方新編》~ 卷二十一 (3)

回本書目錄

卷二十一 (3)

1. 晰氣血盈虛消長之理

痘瘡全憑氣血以成功,而氣血之盈虛消長,其理甚微,不可不透也。蓋氣體天而親上,血體地而親下。痘之出也,其高處之泡,氣之位也,上也,氣宜尤焉。其四暈根腳,血之位也,下也,血宜附焉。疱尖而色白潤,是氣尊而居其親上之位也。四圍有暈而色紅活,是血附而安其親下之分也。

白話文:

痘瘡的發展全靠氣血的盛衰來決定,而氣血的盈虛消長,其原理非常微妙,不可不透徹地瞭解。蓋氣體屬於天,而親近上升,血體屬於地,而親近下降。痘瘡的出現,其高處的痘泡,是氣的位置,在上,氣應該尤其盛旺。痘瘡的四圍暈根,是血的位置,在下,血應該附著。痘尖而顏色白潤,這是氣尊居其親上之位。痘瘡四圍有暈而顏色紅活,這是血附著而安於其親下之分。

氣居其尊而血安其分,氣血和順而載毒出外,此最吉之症,可勿藥而愈也。頂陷而氣反親下,此氣虧而不能充也,法當補氣。四圍根腳無紅暈,此血虧而不能附也,法當補血,此其理尤易明也。其有通頂紅色成血疱者,血反親上也,此症最險,必不能成漿,至八九日,則癢塌而死。

白話文:

如果氣在它尊位而血安於它的職位,氣血和順就能把毒素帶出體外,這是一個最好的症狀,可以不必用藥而自己康復。頭頂凹陷而氣卻往上逆,這是因為氣虛而不能充盈造成的,應該用補氣的方法治療。四邊的根腳部位沒有紅暈,這是血虛而不能充盈造成的,應該用補血的方法治療,這個道理很容易明白。如果有通到頭頂的紅色水皰形成,這是血氣往頭部上逆,這個症狀最危險,一定不能成膿,到達八九天,就會因潰爛而死亡。

然此非獨血盈,乃由氣虧而失其居尊之常,故血得以妄行而僭居其位也,急宜大補其氣,氣充則能統血,血自不得泛溢妄行而疱轉白矣。世人不識此理,見其疱紅,則謬認為血熱,而用涼血行血之劑,致令氣愈虧而斃愈速也,不亦悲乎!故氣血盈虧之理,微妙而難識也。至於調理氣血,其氣獨虛者,因宜專補其氣而不宜補血,蓋陽不能從陰,陰愈長則陽愈消也。

白話文:

這並不是單純血盈,而是由於氣虛而失去其尊貴的地位,所以血纔能夠妄行而僭越佔據它的位置,應該趕快大補它的氣,氣充足就能夠統率血液,血液自然不會泛溢妄行而皰疹也會變成白色。世人不明白這個道理,見到皰疹是紅色的,就誤認為是血熱,而使用涼血行血的藥物,導致氣更加虛弱而死亡也更快,難道不是令人悲傷嗎?所以氣血盈虧的道理,微妙而難以理解。至於調理氣血,如果只有氣虛,應該專門補氣而不宜補血,因為陽氣不能從陰氣中產生,陰氣越增長陽氣就越消減。

其有血虛者,多由胃氣損傷、元氣不足所致,則補血宜兼補氣,蓋陰必從陽,陽生則陰長也。黃汝言《明醫雜著》乃謂血虛而用參、耆以補氣,則陽旺而陰血愈消,甚矣!其不明於陰陽消長之理而立此言,為世大害也。

白話文:

那些血虛的人,大多數是由於胃氣受損、元氣不足所造成的,那麼補血應該兼顧補氣,因為陰必須依靠陽,陽盛則陰長。黃汝言在《明醫雜著》中說:血虛而使用人參、黃耆來補氣,那樣陽氣旺盛而陰血更加虧損,太過分了!他不明白陰陽消長之理而說出這樣的話,對世人是個大害啊。

余每治婦人產後,去血過多而發大熱,婦人血虛,崩漏而下血不止,以及便血之虛滑者,俱用參、耆、薑、附而佐以血藥與升提藥,皆獲奇效,安得謂血虛不可補氣乎!若小兒痘瘡,以胃氣為主,則補血必先補氣,故氣血消長之理,不可不深明也。

白話文:

我每次治療婦女產後出血過多而發高燒、婦女血虛、崩漏不止及大便出血的虛滑者,都使用人參、黃耆、生薑、附子以及搭配補血藥和升提藥,都獲得了奇效,怎麼能說血虛不能補氣呢!如果是小兒痘瘡,則以胃氣為主,則補血必須先補氣,所以氣血消長的道理,是不容忽視的。

2. 炮製用藥之法

凡用寒涼,除陽症傷寒、積熱痢症及諸實熱等症外,其餘用之降炎上之火、清血分之火,俱有寒因熱用之義,須依酒炒、酒製之法,最為緊要。若痘症中前後所用解毒諸涼藥,皆因毒火燥血,而用入血分藥以涼血活血者,必須依法炮製。是以芩、連、知、柏、花粉、大黃等,必用酒拌炒,牛子必炒香研末,當歸、白芍、生地、紅花、紫草、牡丹皮、地骨皮之類,必以酒臨時洗用,此要法也。而時醫苟簡粗率,往往不依法炒制而生用寒涼,不惟無益,而反以致害者為矣。

白話文:

凡是使用寒涼藥物的,除了治療陽症傷寒、積熱痢疾等實熱症之外,其餘的都是用來清熱、瀉火、清血分熱,這些都屬於寒因熱用的做法,必須按照炒酒或製酒的方法來炮製寒涼藥物,這是非常重要的。如果以痘疹為例,前後使用清熱解毒的藥物,都是因為毒火燥血,而使用那些讓藥物進入血分以清熱活血的藥物。因此,必須按照炮製方法來製備這些藥物。像是黃芩、連翹、知母、柏子、花粉和大黃等,都是必須用酒拌炒。牛蒡子必須炒香後研成粉末。當歸、白芍、生地、紅花、紫草、牡丹皮、地骨皮等,都必須在使用前用酒洗淨。而現在的醫生,往往不認真粗心大意,常常不按照方法來炮製寒涼藥物,而直接生用。不但沒有效果,反而會造成傷害。

此其失非小,而人不知,不惟病家莫之知,而時醫亦竟不悟也。若悟其失,豈肯省此微勞而貽此大害哉。故表而出之,以訓將來。

白話文:

醫術中的這個失誤非常嚴重,但是人們都不知曉這個失誤。不僅病人家不知道,甚至連當時的醫生也都一點都沒有意識到。如果他們意識到了這個失誤,又怎能容忍多花這一點點微小的精力,而給病人家帶來這麼大的危害呢?所以我把它講出來,讓後學之人知悉。

有熱者,甘草、黃耆、白芍俱生用。虛寒者,黃耆、甘草俱炙熟,白芍酒炒。

白話文:

如果有發熱病症,甘草、黃耆、白芍都要生用。如果體虛內寒,黃耆、甘草都要炙熱,白芍要炒酒。