鮑相璈

《驗方新編》~ 卷十八 (47)

回本書目錄

卷十八 (47)

1. 香連丸

此丸清邪熱,導滯氣,行瘀血,為治痢之聖藥,服之神效。川黃連一兩二錢,廣木香八錢(不要見火),山楂肉一兩二錢炒,川厚朴(去粗皮,薑汁炒)、小青皮(醋炒)各八錢,生甘草五錢,紅花三錢(酒洗),大黃二兩(酒炒),黃芩、大白芍各一兩二錢,陳枳殼(麩炒)、尖檳榔各八錢,油當歸地榆各五錢,桃仁六錢(去皮尖),橘紅四錢,上藥共為細末,荷葉包米煨飯為丸。每服三錢,扁豆花泡湯化下。

白話文:

此藥丸可以清熱邪、去除滯留氣體、促進血液循環,是治療痢疾的聖藥,服用後效果顯著。

藥材配方:

  1. 川黃連,一兩二錢

  2. 廣木香,八錢(不要用火)

  3. 炒山楂肉,一兩二錢

  4. 炒川厚朴(去掉粗皮,用薑汁炒),八錢

  5. 炒小青皮(用醋炒),八錢

  6. 生甘草,五錢

  7. 酒洗紅花,三錢

  8. 炒大黃(用酒炒),二兩

  9. 黃岑,一兩二錢

  10. 大白芍,一兩二錢

  11. 炒陳枳殼(用麩炒),八錢

  12. 尖檳榔,八錢

  13. 油當歸,五錢

  14. 地榆,五錢

  15. 去皮尖桃仁,六錢

  16. 橘紅,四錢

製作方法:

1.將所有藥材研磨成細末

2.用荷葉包住藥末,放在米飯上蒸煮至熟

3.將蒸好的藥末做成丸狀

服用方法:

每次服用三錢,用扁豆花泡水後服用

熱痢最為相宜,服之神效。孕婦忌服。

以上二方,須預為配製,以便隨時濟人,功能無量。

又,五月五日,取完好荸薺,洗淨拭乾,勿令損破,放瓶內入好燒酒浸之,黃泥密封收貯,遇有患者,取一二枚令細嚼,空心食之,仍用原酒送下,極效。

白話文:

另外,在五月五日,採摘完好的荸薺,洗淨擦乾,不要弄破損壞,放入瓶子中,倒入優質白酒浸泡,然後用黃泥密封儲存起來。如果有人患病,取出兩三粒荸薺,讓其慢慢細細的咀嚼,空腹食用,再用原來的酒送服,效果非常好。

2. 熱毒血痢

金銀花藤,煎濃汁服之,極效。

又,柿餅煎湯,日飲數次。

3. 久痢不止

用茄根燒灰存性,石榴皮等分為末,砂糖水調服,即愈。

又,陰乾陳蘿蔔葉,煎湯服,立止。

又,生老薑、細茶葉韭菜連根搗汁,三味溫酒沖服。

白話文:

另外,將生薑、細茶葉和連根的韭菜搗碎成汁,用溫酒沖服。

4. 治痢神方

當歸一兩、枳殼三分、若欲速效,紅痢加黃連一錢、白痢加乾薑三分服之,百發百中,神效。噤口紅痢加鮮石斛三錢,噤口白痢加炒穀芽八錢,多服自愈。

白話文:

油當歸一兩、枳殼三分。如果想要快速見效,紅痢加黃連一錢、白痢加乾薑三分一起服用,就能百發百中,神效顯著。噤口紅痢加鮮石斛三錢,噤口白痢加炒穀芽八錢,多服用就能自然痊癒。

按:痢由鬱而成,亦由燥而生,且總由虛而得,所以裡急後重,欲下不下,與治水瀉大不相同。治瀉宜止,而治痢則偏宜利。然醫家每用大黃以盪滌其垢穢,而不知已剝削其脂膏,壯者或暫能見效,變症多端,怯者必致愈重,甚是可畏!且大黃即可以治熱痢實痢,而不可以治寒痢虛痢。因輕致重,因重致危,因危致亡,余見受害者多矣。

白話文:

痢疾是由鬱結成,也由乾燥產生,而且總是由虛弱而得到,所以裡急後重,想排便卻排不出來,與治療水瀉大不相同。治療水瀉宜於止瀉,而治療痢疾則偏宜通利。然而醫生常常用大黃來清除痢疾的污穢,卻不知已經剝削了體內的脂膏,強壯的人也許暫時能見效,但變異症狀多端,虛弱的人必定會更加嚴重,十分可畏!而且大黃只能治療熱痢實痢,而不能治療寒痢虛痢。由於輕忽導致病情加重,由病情加重導致危險,由危險導致死亡,我看過受害的人很多了。

因細揣其致病之由,在郁與燥,而靜想其治病之法,宜散宜潤。油當歸為血中氣藥,其味多辛,辛則能潤,品又和平,多用無妨。《本草從新》云:極善滑腸,便瀉者勿用。茲則正取其能潤也。潤自痢除,最為妙法。況痢之病本在郁,當歸能散其鬱,痢之病根在虛,當歸能補其虛。

白話文:

由於仔細揣摩引起疾病的原因,在於抑鬱和燥熱,因此靜心想治療疾病的方法,應該是宣發鬱結、滋潤乾燥。當歸是血中補氣的藥物,它味道大多辛辣,辛辣就能滋潤,性質又平和,多用無妨。《本草從新》說:當歸極其擅長滑腸,腹瀉者勿用。這裡正取其能滋潤的特性。滋潤之後自會消除腹瀉,是最妙的方法。況且腹瀉的疾病根源在於鬱結,當歸能宣發鬱結,腹瀉的病根在於虛弱,當歸能補充其虛弱。

此方治痢仙藥也。不論陰陽虛實,放膽用之,俱可見效。當歸微溫,便於寒痢,而熱痢亦不助其火邪,況加黃連,同力相濟,萬無可疑。當歸能補,便於虛痢,而實痢亦不泥其外邪。且所云實者乃症實,非人實也。症則有時而實,人則斷無不虛,扶正可以去邪,更妙而又妙矣。

白話文:

這個藥方是治療痢疾的良藥。不論是陰虛還是陽虛、實證還是虛證,大膽使用,都能見效。當歸微溫,適用於寒痢,對熱痢也不助其火邪,況且加上黃連,兩藥同力相濟,絕不會有問題。當歸能補,適用於虛痢,對實痢也不泥於其外邪。而且所謂的實證是指病症實證,而不是人體實證。病症有時會實,但人體絕對不可能不虛,扶正可以去邪,真是妙不可言。

尤恐力不到腑,再以枳殼寬其大腸,裡急後重以除,百發百中,屢試屢驗。但枳殼力猛,沖牆倒壁,不可重用以傷元氣。紅痢間有血虛而不由熱者,白痢間有氣虛而不由寒者,但血痢不加黃連,多服自愈,氣痢加白朮三錢可愈。他若傷寒大便不通,用油當歸一兩,大麻仁八錢,再加滋陰清補,自無不下,大黃切忌,務祈轉相告喻,不費錢之功德也。

白話文:

更有甚者,擔心藥力到達不了臟腑,再用枳殼來寬通大腸,使裡急後重的症狀消除,百試百靈,屢試屢驗。但是枳殼藥性猛烈,有沖破腸壁的可能,不可長期服用,以免傷了元氣。紅色的痢疾有時是血虛而不是熱引起的,白色的痢疾有時是氣虛而不是寒引起的,單純的血痢不必加黃連,多服自會痊癒,氣痢加白朮三錢即可痊癒。其他像傷寒引起的便祕,用油當歸一兩,大麻仁八錢,再加滋陰清補的藥物,自然就可以通便了。大黃切忌服用,務必互相轉告喻知,這也是一種不花錢的功德。

按:治痢屢試屢驗,莫如前卷七痢疾方內所載:重用當歸、白芍、蘿蔔子,輕用枳殼、檳榔車前甘草一方,極為神效。

白話文:

注釋:

治痢屢試屢驗,莫如前卷七痢疾方內所載:重用當歸、白芍、蘿蔔子,輕用枳殼、檳榔、車前、甘草一方,極為神效。

翻譯:

在治療痢疾方面,我曾多次試用過各種方劑,但沒有哪個方劑比前卷第七篇痢疾方內所記載的「重用當歸、白芍、蘿蔔子,輕用枳殼、檳榔、車前、甘草」一方更有效了,這個方劑的療效非常顯著。