《驗方新編》~ 卷十八 (47)
卷十八 (47)
1. 香連丸
此丸清邪熱,導滯氣,行瘀血,為治痢之聖藥,服之神效。川黃連一兩二錢,廣木香八錢(不要見火),山楂肉一兩二錢炒,川厚朴(去粗皮,薑汁炒)、小青皮(醋炒)各八錢,生甘草五錢,紅花三錢(酒洗),大黃二兩(酒炒),黃芩、大白芍各一兩二錢,陳枳殼(麩炒)、尖檳榔各八錢,油當歸、地榆各五錢,桃仁六錢(去皮尖),橘紅四錢,上藥共為細末,荷葉包米煨飯為丸。每服三錢,扁豆花泡湯化下。
熱痢最為相宜,服之神效。孕婦忌服。
以上二方,須預為配製,以便隨時濟人,功能無量。
白話文:
此藥丸可以清熱邪、去除滯留氣體、促進血液循環,是治療痢疾的聖藥,服用後效果顯著。
藥材配方:
-
川黃連,一兩二錢
-
廣木香,八錢(不要用火)
-
炒山楂肉,一兩二錢
-
炒川厚朴(去掉粗皮,用薑汁炒),八錢
-
炒小青皮(用醋炒),八錢
-
生甘草,五錢
-
酒洗紅花,三錢
-
炒大黃(用酒炒),二兩
-
黃岑,一兩二錢
-
大白芍,一兩二錢
-
炒陳枳殼(用麩炒),八錢
-
尖檳榔,八錢
-
油當歸,五錢
-
地榆,五錢
-
去皮尖桃仁,六錢
-
橘紅,四錢
製作方法:
1.將所有藥材研磨成細末
2.用荷葉包住藥末,放在米飯上蒸煮至熟
3.將蒸好的藥末做成丸狀
服用方法:
每次服用三錢,用扁豆花泡水後服用
又,五月五日,取完好荸薺,洗淨拭乾,勿令損破,放瓶內入好燒酒浸之,黃泥密封收貯,遇有患者,取一二枚令細嚼,空心食之,仍用原酒送下,極效。
白話文:
另外,在五月五日,採摘完好的荸薺,洗淨擦乾,不要弄破損壞,放入瓶子中,倒入優質白酒浸泡,然後用黃泥密封儲存起來。如果有人患病,取出兩三粒荸薺,讓其慢慢細細的咀嚼,空腹食用,再用原來的酒送服,效果非常好。
2. 熱毒血痢
金銀花藤,煎濃汁服之,極效。
又,柿餅煎湯,日飲數次。
白話文:
金銀花藤,煮成濃湯服用,非常有效。
另外,柿餅煮水,每日飲用數次。
3. 久痢不止
用茄根燒灰存性,石榴皮等分為末,砂糖水調服,即愈。
又,陰乾陳蘿蔔葉,煎湯服,立止。
白話文:
使用茄子根燒成灰,保留其性質,與石榴皮等量混合成粉末,用砂糖水調和服用,病就會好。
另外,將陰乾的陳年蘿蔔葉煎煮成湯服用,立刻就能止住症狀。
又,生老薑、細茶葉、韭菜連根搗汁,三味溫酒沖服。
白話文:
另外,將生薑、細茶葉和連根的韭菜搗碎成汁,用溫酒沖服。
4. 治痢神方
油當歸一兩、枳殼三分、若欲速效,紅痢加黃連一錢、白痢加乾薑三分服之,百發百中,神效。噤口紅痢加鮮石斛三錢,噤口白痢加炒穀芽八錢,多服自愈。
白話文:
油當歸一兩、枳殼三分。如果想要快速見效,紅痢加黃連一錢、白痢加乾薑三分一起服用,就能百發百中,神效顯著。噤口紅痢加鮮石斛三錢,噤口白痢加炒穀芽八錢,多服用就能自然痊癒。
按:痢由鬱而成,亦由燥而生,且總由虛而得,所以裡急後重,欲下不下,與治水瀉大不相同。治瀉宜止,而治痢則偏宜利。然醫家每用大黃以盪滌其垢穢,而不知已剝削其脂膏,壯者或暫能見效,變症多端,怯者必致愈重,甚是可畏!且大黃即可以治熱痢實痢,而不可以治寒痢虛痢。因輕致重,因重致危,因危致亡,余見受害者多矣。
白話文:
痢疾是由鬱結成,也由乾燥產生,而且總是由虛弱而得到,所以裡急後重,想排便卻排不出來,與治療水瀉大不相同。治療水瀉宜於止瀉,而治療痢疾則偏宜通利。然而醫生常常用大黃來清除痢疾的污穢,卻不知已經剝削了體內的脂膏,強壯的人也許暫時能見效,但變異症狀多端,虛弱的人必定會更加嚴重,十分可畏!而且大黃只能治療熱痢實痢,而不能治療寒痢虛痢。由於輕忽導致病情加重,由病情加重導致危險,由危險導致死亡,我看過受害的人很多了。
因細揣其致病之由,在郁與燥,而靜想其治病之法,宜散宜潤。油當歸為血中氣藥,其味多辛,辛則能潤,品又和平,多用無妨。《本草從新》云:極善滑腸,便瀉者勿用。茲則正取其能潤也。潤自痢除,最為妙法。況痢之病本在郁,當歸能散其鬱,痢之病根在虛,當歸能補其虛。
白話文:
由於仔細揣摩引起疾病的原因,在於抑鬱和燥熱,因此靜心想治療疾病的方法,應該是宣發鬱結、滋潤乾燥。當歸是血中補氣的藥物,它味道大多辛辣,辛辣就能滋潤,性質又平和,多用無妨。《本草從新》說:當歸極其擅長滑腸,腹瀉者勿用。這裡正取其能滋潤的特性。滋潤之後自會消除腹瀉,是最妙的方法。況且腹瀉的疾病根源在於鬱結,當歸能宣發鬱結,腹瀉的病根在於虛弱,當歸能補充其虛弱。
此方治痢仙藥也。不論陰陽虛實,放膽用之,俱可見效。當歸微溫,便於寒痢,而熱痢亦不助其火邪,況加黃連,同力相濟,萬無可疑。當歸能補,便於虛痢,而實痢亦不泥其外邪。且所云實者乃症實,非人實也。症則有時而實,人則斷無不虛,扶正可以去邪,更妙而又妙矣。
白話文:
這個藥方是治療痢疾的良藥。不論是陰虛還是陽虛、實證還是虛證,大膽使用,都能見效。當歸微溫,適用於寒痢,對熱痢也不助其火邪,況且加上黃連,兩藥同力相濟,絕不會有問題。當歸能補,適用於虛痢,對實痢也不泥於其外邪。而且所謂的實證是指病症實證,而不是人體實證。病症有時會實,但人體絕對不可能不虛,扶正可以去邪,真是妙不可言。
尤恐力不到腑,再以枳殼寬其大腸,裡急後重以除,百發百中,屢試屢驗。但枳殼力猛,沖牆倒壁,不可重用以傷元氣。紅痢間有血虛而不由熱者,白痢間有氣虛而不由寒者,但血痢不加黃連,多服自愈,氣痢加白朮三錢可愈。他若傷寒大便不通,用油當歸一兩,大麻仁八錢,再加滋陰清補,自無不下,大黃切忌,務祈轉相告喻,不費錢之功德也。
白話文:
更有甚者,擔心藥力到達不了臟腑,再用枳殼來寬通大腸,使裡急後重的症狀消除,百試百靈,屢試屢驗。但是枳殼藥性猛烈,有沖破腸壁的可能,不可長期服用,以免傷了元氣。紅色的痢疾有時是血虛而不是熱引起的,白色的痢疾有時是氣虛而不是寒引起的,單純的血痢不必加黃連,多服自會痊癒,氣痢加白朮三錢即可痊癒。其他像傷寒引起的便祕,用油當歸一兩,大麻仁八錢,再加滋陰清補的藥物,自然就可以通便了。大黃切忌服用,務必互相轉告喻知,這也是一種不花錢的功德。
按:治痢屢試屢驗,莫如前卷七痢疾方內所載:重用當歸、白芍、蘿蔔子,輕用枳殼、檳榔、車前、甘草一方,極為神效。
白話文:
治療痢疾,多次嘗試多次驗證,沒有比前卷七痢疾方中所記載的更有效的:大量使用當歸、白芍、蘿蔔子,少量使用枳殼、檳榔、車前、甘草這一味藥方,效果非常神奇。