鮑相璈

《驗方新編》~ 卷十四 (8)

回本書目錄

卷十四 (8)

1. 傷寒發狂目不識人或見鬼神

大蚯蚓半斤,去泥,用童便煮汁飲,或生絞汁兌童便飲亦可。此葛仙方也。

又方:用新抱出雞子的蛋殼煎湯服,即安,奇方也。

又方:灶心土煎水,日服三次,即愈。或用癩蝦蟆貼心上方,最妙。

白話文:

大蚯蚓半斤,去除泥土後,用童子尿煮成汁液飲用,或者直接擠出汁液與童子尿混合飲用也可以。這是葛仙的方子。

另一個方法是:使用剛孵化出小雞的蛋殼煎湯服用,可以很快見效,這是一個奇妙的方子。

還有一個方法是:用灶中心的土煎水,每天服用三次,就會痊癒。或者使用癩蛤蟆貼在心口上方,效果最好。

2. 傷寒發狂兼發斑疹

不發斑疹者亦效。重者多用癩蝦蟆貼之,惟肝不宜多用。

白話文:

不發斑疹的人使用也有效。病情嚴重的可以多用蟾蜍來貼敷,但對肝臟不宜過量使用。

凡傷寒發狂,眼直舌強,或發斑疹,急用銅錢於脊背、兩手彎、兩乳旁、兩腿彎刮出青紫色,隨取癩蝦蟆一隻(目紅、皮紅、腹無八字紋者勿用),破開去腸肚各物,貼心坎上,取蝦蟆肝煎水服之。並用煮熟整雞蛋,去殼,於刮傷處乘熱滾擦,隨滾隨換,其病頓減,有起死回生之功。

白話文:

凡是傷寒發狂、眼睛直視舌頭硬強、或出現斑點丘疹,趕快用銅錢在脊背、雙手肘彎、雙乳旁、雙腿彎處刮出青紫色的痧痕。隨即取一隻癩蛤蟆(眼睛紅、皮膚紅、肚子沒有八字紋的不要用),剖開去除腸肚等臟腑後,貼在心窩上,取蛤蟆肝煎水服用。另外再用煮熟的完整雞蛋,剝去蛋殼,在刮傷處趁熱滾動摩擦,邊滾邊換,這樣疾病就會迅速減輕,有起死回生的效果。

滾過雞蛋埋入土內,不可使雞犬誤食。此苗人秘方也。無癩蝦蟆,用雞亦可,不必食肝,終不如蝦蟆之妙。

又方:先用紋銀放臍上,再取燕子窩泥搗融,和雞蛋煎成一餅敷上,冷則隨換,數次即愈。

白話文:

將雞蛋滾過後埋入土中,要小心不要讓雞或狗誤食。這是苗族人的秘方。如果沒有癩蝦蟆,也可以用雞代替,不一定要吃肝臟,但效果終究不如蝦蟆好。

另一個方法是:先將紋銀放在肚臍上,然後取燕子窩的泥土搗碎拌勻,與雞蛋一起煎成餅狀敷在上面,冷了就換新的,這樣做幾次就能痊癒。

3. 傷寒舌出

巴豆一粒,研細去油,以紙卷納鼻中,舌即收上。

又方:頂上梅花冰片,以牙色為上,半分,為末,搽之即收。

白話文:

巴豆一粒,研磨成細粉後去掉油脂,用紙捲起來塞入鼻孔,舌頭就會收回去。

另一個方法:使用頂級的梅花冰片,以牙色為最佳,取半分量,研成粉末,塗抹上即可使舌頭收回。

4. 傷寒隔食

方見噎隔門。

5. 傷寒口渴不止

百合一斤,水泡一夜,煮湯洗身,並以百合食之。

白話文:

準備一斤的百合,用水浸泡一夜,然後煮成湯來洗澡,同時也食用百合。

6. 傷寒毒攻手足腫痛欲斷

水牛肉貼之,腫消痛止。或用清涼膏敷最妙(見湯火傷門),菜子油敷,或用六安州茶葉研末(別項茶葉亦可,惟功效稍緩耳),調菜子油敷。或用馬齒莧(又名瓜子菜)搗融敷。或入鹽少許,搗融敷。均效。

白話文:

貼上水牛肉,腫消痛止。或者使用清涼膏敷最妙(見湯火傷門)。也可以用菜籽油敷,或是將六安州茶葉研成粉末(其他茶葉也可以,只是功效稍慢),調入菜籽油敷。或者使用馬齒莧(又名瓜子菜)搗成泥敷。或者加入少許鹽,搗成泥敷。都有療效。

7. 傷寒五六日周身發黃

生薑,火煨去皮,布包扭汁蘸香油,點兩目大小眼角,效。或照卷十五黃疸各方治之,最妙。

白話文:

將生薑火煨至熟,去皮,用布包著扭出汁液,再蘸上香油,點在兩隻眼睛和眼角處,即可見效。或者參考第十五卷黃疸各方治法,也是非常好的方法。

8. 傷寒後行住坐臥不定如有鬼神

名百合病。如已發汗者,用整百合七個,用泉水泡一夜,次日另用泉水煮汁一升,再用知母二兩,用泉水煮汁一升,同百合汁再煮,取汁一升半,分服。已經吐後者,用百合七個,照前泡煮,入雞蛋黃(去白)一個,分服。已經下後者,用百合七個,照前泡煮,再用赭石一兩,滑石二兩,水二升煮汁一升,同百合汁再煮,取汁一升半,分服。未經汗吐下者,用百合七個,照前泡煮,加入生地黃汁一升,同煮取汁一升半,分服。

此仲景方也。

白話文:

這種病叫做百合病。如果已經發汗了,那就用完整的百合七個,用泉水浸泡一夜,第二天用另外的泉水煮汁一升,再用兩錢的知母,用泉水煮汁一升,和百合汁一起再煮,取一升半的汁,分次服下。如果已經吐了,那就用七個百合,按照前面的方法浸泡和煮,加入一個雞蛋黃(去掉蛋清),分次服下。如果已經瀉了,那就用七個百合,按照前面的方法浸泡和煮,再用一錢的赭石,二錢的滑石,二升的水煮汁一升,和百合汁一起再煮,取一升半的汁,分次服下。如果還沒有發汗、嘔吐、腹瀉,那就用七個百合,按照前面的方法浸泡和煮,加入生地黃汁一升,一起煮,取出汁液一升半,分次服下。

9. 陰症傷寒

以下各方,非因陰症而起者,無論男女亦治。男婦交合後,或外受風寒,或內食生冷等物,以致肚腹疼痛,男子腎囊(俗名卵泡)內縮,婦女乳頭內縮,或手足彎曲紫黑,甚則牙緊氣絕,謂之陰症傷寒,又名夾色傷寒。急用磚燒紅,隔布數層,在肚腹上熨之。或照前蔥熨法治之。輕則用前蛋熨法治之。

白話文:

以下各類疾病,不是由陰症引起的,不論男女都可治療。男女交合後,或遭受風寒,或吃了生冷的食物,導致腹部疼痛,男子的腎囊(俗稱卵泡)內縮,婦女的乳頭內縮,或手足彎曲發紫發黑,嚴重的會牙關緊閉、呼吸停止,稱之為陰症傷寒,又名夾色傷寒。緊急使用燒紅的磚頭,隔著數層布,在腹部熨燙。或者按照前面蔥熨法的治療方法治療。症狀輕微的,用前面蛋熨法的治療方法治療。

又方:男婦交合後,陽物縮入,絞痛欲死者,急取本婦陰毛燒灰水調服,並取洗陰戶水飲之。此急救良方,不可嫌穢自誤,以速為妙,遲則不能救矣。

白話文:

又有一方:如果男女交合後,男方的生殖器縮入體內,並且絞痛到快要死亡的程度,應該立刻取女方的陰毛燒成灰,用水調和後服下,同時也要取清洗女方私處的水來喝。這是急救的好方法,不要因為覺得髒而錯過了救治時機,動作要快,否則可能就無法輓救了。

又方:紋銀一塊,捶扁燒紅,如病人未絕氣,至燒滾熱放在臍上,再用雞一隻連毛破開,不去腸,包於銀上,用布縛住,以手按緊,即愈。若人已死,揭雞看視,如雞青銀黑,另換雞、銀再包,即愈。如無銀,只用雞亦可。

白話文:

另一個方法:將一塊紋銀槌扁燒紅,如果病人還未斷氣,就可以拿著火熱的銀塊放在肚臍上,再用一隻連毛的雞剖開,不去除內臟,包在銀塊上,用布紮緊,以手按緊,病人就會痊癒。如果病人已經死亡,可以揭開雞來查看,如果雞是青色的而銀塊是黑色的,就再換一隻雞和一塊銀塊再包起來,病人就會痊癒。如果沒有銀塊,只用雞也可以。

又方:胡椒四十九粒,連須蔥頭四十九個,共搗成泥,加鍋底煙(又名百草霜,取燒草者佳)一撮,再搗勻,分二處布攤,一貼臍上,一貼龜頭,用線捆住,少頃即愈。

白話文:

另一種方法:胡椒四十九粒,連根的蔥頭四十九個,一起搗成泥,加入鍋底的煙灰(又名百草霜,最好是燒草得來的)一撮,再搗勻,分成兩部分攤開,一貼放在肚臍上,一貼放在龜頭上,用線捆住,過一會兒就好了。

又方:胡椒四十九粒,飛礬一錢,黃丹一錢,共研細末,以好酒和為丸,男置左手心,女置右手心,正對陰眼合之,緊緊按定,少頃腹內燥熱,不可搖動,即愈。女人尤效。

又方:以布貼臍上,取滾水一壺熨之。

白話文:

另一個方法是:取四十九粒胡椒,一錢白礬,一錢黃丹,一起研磨成細末,用好酒調和成丸狀,男性放在左手掌心,女性放在右手掌心,正對著私處合上手,緊緊按住,不久腹部會感到熱燥,此時不要移動,這樣病就好了。這個方法對女性特別有效。

還有一個方法是:將布貼在肚臍上,然後用一壺滾燙的水來熨燙。

又方:急使小兒溺小便於病人床前,令人用足(男左女右),將尿浸濕泥,推擦成團、為餅敷臍上,再用滾水一罐在泥餅上熨之,甚效。

白話文:

另外一個方法:緊急時讓小兒在病人的牀前小便,讓人用腳(男性用左腳、女性用右腳)將尿液浸濕泥土,推擦成團,做成餅敷在肚臍上,然後用一罐滾燙的熱水在泥餅上熨燙,效果很好。

又方:用武營鳥槍火藥二錢,研碎,滾水沖服(熱酒沖服更妙),如得吐瀉,即可回生。此症寒中三陰,命在頃刻,非此猛烈之藥驅寒回陽,不能急救。此方屢試甚驗,不可遲疑誤事。此藥必以武營為佳,爆竹店火藥功緩無力。

白話文:

另一種方法:使用武營鳥槍的火藥二錢,研磨成粉末,用滾燙的熱水沖服即可(用熱酒沖服效果更佳),如果可以引起嘔吐、腹瀉,則可以起死回生。這個症狀是寒邪侵犯了三陰,病情非常危急,不使用這種猛烈的藥物來驅除寒氣、恢復陽氣,就不能緊急搶救。這個方劑經過多次試驗,效果很好,不能猶豫不決,耽誤病情。這種藥必須使用武營的火藥,爆竹店的火藥藥效緩慢,無力。

又方:純陽救苦湯,生薑一塊(約二三兩者,切片),大黑豆三合(炒熟),用水三碗,同黑豆煮數滾,瀝去薑、豆不用,取汁服之,汗出即愈。神效。

白話文:

另一種方法:純陽救苦湯,生薑一塊(約二三兩者,切片),大黑豆三合(炒熟),用水三碗,與黑豆一起煮沸多次,瀝去薑、豆不用,取汁服之,汗出即痊癒。非常有效。

又方:白朮三兩,肉桂三錢,丁香、吳萸各一錢、水煎服,一劑而陰消陽回,不必再劑。此方名盪寒湯,妙在獨用白朮之多,則腰臍之氣大利,又得肉桂以溫熱其命門之火,丁香、吳萸而止嘔逆而反厥逆,則陰寒之邪自然潛消,故一劑而即愈也。

白話文:

另一個藥方:白朮三兩,肉桂三錢,丁香、吳茱萸各一錢,以水煎服,第一劑就消除陰寒,改善陽虛,不用再服用第二劑。這個藥方名為「盪寒湯」,奧妙之處在於獨用大量的白朮,使腰臍之氣大為暢達,再加上肉桂溫暖命門之火,再用丁香、吳茱萸止息嘔吐、反逆,就能讓陰寒的邪氣自然消散,所以只需一劑就立刻痊癒了。

又方:人參五錢,白朮三兩,附子一兩,乾薑五錢,肉桂六錢,水煎,急灌之。此症最重最急,若不用此等猛烈大熱重劑,斬關直入,何以逐陰寒而追亡魂,祛毒氣而奪陽魂。故人參少用,而桂、附不可不多。況貧寒之家,無力買參,故方中又特多用白朮,以驅駕桂附,以成其祛除掃蕩之功,而奏返魄還魂之效。無人參,以高麗參代之,或用頂上黨參一兩亦可。

又方:蛸蛺蟲(即鼻涕蟲)七隻,擂爛,滾水沖融去渣,溫服,有起死回生之功。

白話文:

另外有一個藥方:人參五錢,白朮三兩,附子一兩,乾薑五錢,肉桂六錢,用水煎煮,然後趕快灌服給病人服用。這種病症是最嚴重最緊急的,如果不用這些猛烈大熱重劑,像闖關一樣直入,怎麼能驅逐陰寒和追回已經離開的鬼魂,消除毒氣和奪回陽魂。因此,人參用得少,而桂皮、肉桂、附子不能不多。況且貧寒人家,沒錢買人參,所以藥方中特別多用白朮,以驅使桂皮、肉桂、附子,以達到驅除掃蕩之功,而奏返魄還魂之效。如果沒有人參,可以用高麗參代替,或者用頂上黨參一兩也可以。