鮑相璈

《驗方新編》~ 卷十二 (1)

回本書目錄

卷十二 (1)

1. 急救

凡自刎、縊死、溺死及一切自盡等症,人多畏懼不救,亦有以為已死不能復活者,不知救治得法亦可回生,救得一人,可全兩家性命。後列各方,果能如法施治,必有奇效。即使萬無生理,亦當盡人事以聽天命,不可見死而不救也。

白話文:

凡是自刎、上吊、溺水等自殺的人,人們大多恐懼而不施救,也有的人認為已經死了,不可能復活了。不知道如果救治的方法得當,也可以救活。救活一個人,可以保全兩個家庭的性命。後面列出的各種方法,如果果真能按照方法施治,一定會有奇效。即使完全沒有生還的希望,也應該盡人事以聽天命,不能眼睜睜看著人死去而不施救。

2. 五絕

凡五絕卒死,急取韭菜搗汁灌鼻中,或加皂角末、麝香同灌,更為快捷。

白話文:

對於突然猝死的情況,應立即取韭菜搗成汁液灌入鼻中,或者加入皂角粉和麝香一起灌入,這樣效果更快。

3. 吊死

回生丹(見後跌打損傷門)灌之立活,真仙丹也。

白話文:

服用回生丹後,立刻就能恢復活過來,真的就像仙丹一樣神奇。

又方:不可割斷繩索,急以衣裹手緊抵糞門。若系婦女則連陰戶抵住,緩緩抱住解下,安被放倒,即將所吊繩索用碗裝好,用火蒸之,其活更快。一人踏其兩肩,以手緊提其發,不可使頭垂下;一人微微捻整喉嚨;一人擦按心胸,又輕輕摩其肚腹;一人摩擦手足,緩緩彎動,若已硬直,但漸漸強彎屈之。

白話文:

又有一方法:不能割斷繩索,應該迅速用手套住手緊緊抵住肛門。如果是女性,則連同陰部一起抵住,慢慢抱住解開繩索,安全地放倒,接著把用來吊掛的繩索放入碗中,用火蒸煮,這樣可以更快救活。一個人踩住他的兩肩,用手緊緊提起頭髮,不讓頭垂下;另一個人輕輕整理喉嚨;還有一個人按摩心臟和胸部,同時輕柔地按摩腹部;另一個人則摩擦手腳,慢慢地彎曲活動,如果身體已經僵硬,就逐漸強行彎曲。

又用腳裹衣緊抵糞門、陰戶,不使泄氣;以兩人用竹管吹其兩耳,不可住口,或用雞冠血滴鼻中,男左女右(男用雄雞,女用雌雞),如此一飯之久,即有氣從口出,不可鬆手,少刻以淡薑湯或清粥與食,令潤咽喉,漸漸能動乃止。凡吊死從早至晚雖已冷可活,自夜至早稍覺難救。

總之,身體稍軟、心下微溫者,雖一日以上,若依此救法,多吹多摸,無不活者。勿謂已冷略忽不救。

白話文:

用被子緊緊包裹住病人的腳,堵住肛門、陰戶,不讓氣體洩漏;兩個人用竹管吹病人的兩隻耳朵,不能停嘴,或者用雞冠血滴在病人的鼻子裡,男性用雄雞血,女性用雌雞血。這樣做一頓飯的時間,就會有氣從嘴巴裡出來。不要放鬆手,過一會兒給病人喝淡薑湯或清粥,滋潤咽喉,逐漸能動了才停止。凡是上吊自殺的人,從早晨到晚上即使已經變冷,也可以救活;從晚上到早晨就比較難救活。

又方:照前法救治。再將其兩手大拇指並排平正,以小帶縛定,於兩指縫中、離指甲角一分半之處,名鬼哭穴,用艾火燒三七次,並燒兩腳心三次,即活。凡無故中邪而自縊者,以多燒鬼哭穴為要。

又方:炒熱生鹽兩大包,從頸喉熨至臍下,冷則隨換,不可住手,其痰盡下。並用人對口以氣灌之,其活更快。

白話文:

另外一個方法:按照前面說的急救法處理。再將他的兩隻大拇指併攏伸直,用小繩子綁在中間,在兩根手指之間,距離指甲根半寸的地方,稱為「鬼哭穴」,用艾火灸三到七次,再灸兩腳心三次,就能救活。凡是無緣無故中邪而上吊的人,一定要多灸鬼哭穴。

又方:陳皮八分,厚朴、製半夏各一錢,肉桂、乾薑各五分,甘草三分,水煎服。

白話文:

另一個方子:陳皮八分(約4公克)、厚朴、制半夏各一錢(約3公克)、肉桂、乾薑各五分(約1.5公克)、甘草三分(約1公克),水煎服。

又方:蔥心刺耳,鼻中有血出,即活。

又方:用手緊掩其口,勿令通氣,兩時許氣急即活。

又方:用皂角、細辛等分為末,如豆大許吹兩鼻孔。

又方:用真野山羊血二三分,研極細,以好酒灌下,立活。

白話文:

又有一方:用蔥白尖端刺入耳朵,當鼻子有血流出時,人就能活過來。

又有一方:用手緊緊捂住患者的嘴巴,不讓其呼吸,大約兩個時辰後患者呼吸急促了就能活過來。

又有一方:將等量的皂角和細辛研磨成粉末,取如豆粒大小的量吹入兩側鼻孔中。

又有一方:取真野山羊血二三分,研磨至極細,用好酒送服,立即就能救活。

4. 溺水死

撈取時:急急將口撬開,橫銜筷子一根,使可出水;以竹管吹其兩耳;碾生半夏末如豆大吹其鼻孔;又用皂角末置管中吹其穀道。

白話文:

撈起時:快速張開嘴,橫著含住一根筷子,使溺水者吐出積水;用竹管對著耳朵吹氣;將生半夏碾成豆粒大小,用管子吹入鼻孔;再將皁角末放入管子中,吹入肛門。

餵以宣氣湯:將宣氣湯煮好裝入杓中,灌下去。

按其膈,令吐盡水:按一按人的橫膈膜,使溺水者嘔吐出水。

捏陰囊:捏陰囊。

令仰臥,水盡出乃止:讓溺水者仰臥,直至嘔出的水完全排出。

如系夏月,將溺人肚腹橫覆牛背之上,兩邊使人扶住,牽牛緩緩而行,腹中之水自然從口中並大小便流出。再用生薑湯調蘇合丸灌之,或生薑湯灌之,並用生薑擦牙。若無牛,用一人覆臥躬腰,令溺人如前將肚腹橫覆於活人身上,令活人微微搖動,水即可出。或用大鍋一口覆寬凳上,將溺人覆於鍋上亦可,要將溺人臍對鍋臍俯臥,手托其頭。

白話文:

如果是在夏天,將溺水者肚子朝上平放在牛背上,兩邊有人扶住,牽著牛慢慢走,肚子裡的水會自然地從嘴裡和大小便流出來。然後用生薑湯調蘇合丸灌進去,或者直接用生薑湯灌進去,並用生薑擦牙。如果沒有牛,可以用一個人彎下腰趴著,讓溺水者像前面那樣肚子朝上平放在活人身上,讓活人輕微搖動,水就可以排出。或者用一口大鍋反扣在寬凳子上,將溺水者倒扣在鍋上也可以,要讓溺水者的肚臍對著鍋的肚臍俯臥,用手託著他的頭。

如系冬月,急將濕衣更換。一面炒鹽用布包熨臍;一面厚鋪被褥,取灶內草灰多多鋪於被褥之上,灰上再加被褥,不可使灰迷於眼內。其撬口銜筷、灌蘇合丸、生薑湯,吹耳、鼻、穀道等事,俱照夏天法。冬天甦醒後,宜少飲湯酒,夏天宜少飲粥湯。按灰性暖而能拔水。凡蒼蠅溺水死者,以灰埋之,少頃即活,此明驗也。

白話文:

如果是冬天,應馬上將濕衣服更換下來,一面將乾的炒鹽用布包好,熨貼肚臍;一面厚鋪多層棉被,再將竈內燒完後的草灰鋪在棉被上面,草灰上面再蓋被子,不要讓草灰進入眼睛。用筷子撬開嘴巴,灌入蘇合丸、生薑湯,吹耳、鼻、穀道等,方法都與夏天相同。在冬天甦醒後,應少喝湯酒,夏天則應少喝粥湯。草灰的性質是溫暖的,有吸收水分的功能,證據是凡蒼蠅溺水死掉後,將牠埋入草灰中,不久就能復活。

溺人倘或微笑,必急掩其口鼻,如不掩住,則笑不可止,不能救矣。又不可急於見火,一見必大笑而死。又以酒罈一個,紙片一把燒放壇內,急以壇口覆臍上,冷即燒紙片放壇內、覆臍去水,即活。又初救起時尚有微氣,或胸前尚暖,速令生人脫貼身熱衣,為之更換,抱擔身上將屍微微倒側之,令其腹內水流出。若水往外流,即有生機。

白話文:

溺水的人如果出現微笑,一定要趕緊捂住他的口鼻,如果不捂住,他就會一直笑個不停,根本無法救活。同時不要急於讓溺水者見火,因為一見火就會大笑而死。另外可以準備一個酒罈,把一些紙片燒起來放在壇子裡,然後迅速用壇口覆蓋在溺水者的肚臍上,等壇子冷卻後再燒紙片,重複這個動作,直到把溺水者肚裡的水排光,他就能活過來。另外,如果溺水者剛被救起時還有一絲氣息,或者胸前還有溫度,要趕緊讓一個活人脫下身上的熱衣服,把溺水者換上,然後抱著溺水者,讓他的身體微微側臥,以便於他腹裡的水流出來。如果水順利排出,溺水者就有生還的希望。

一面用粗紙燒燃取煙燻其鼻竅,稍熏片時,即用皂角研細末吹入鼻竅,但得微有嚏噴,即可得生。又灌酒湯,不可太熱,恐傷齒盡落。

白話文:

  1. 一方面用粗紙燃燒,用煙燻鼻孔,稍稍燻一會兒,立刻用研磨成細末的皁角吹入鼻孔,只要微微打噴嚏,就能獲得生機。

  2. 另外灌酒湯,不能太熱,否則會損傷牙齒,導致牙齒全部脫落。

又方:先打壁泥一堵置地上,以溺人仰臥其上,更以壁土覆之、只露口眼,自然水氣吸入泥間,其人遂蘇。雖身僵氣絕,用此法亦可救。

白話文:

另一個方法:首先在地上搭一個泥牆,然後讓溺水者仰臥其上,再用泥土覆蓋在溺水者身上,只露出嘴巴和眼睛,這樣一來,水氣自然而然地會被泥土吸收,溺水者就會甦醒。即使溺水者身體僵硬,氣息全無,用這個方法也能夠救活。

又,醋灌鼻中,綿裹石灰納糞門及陰戶,水即出。

又方:鴨血灌之即活,終身戒食鵝鴨。

白話文:

另外,用醋灌入鼻子,將石灰用棉布包裹後放入肛門和陰道,水就會排出。

還有一個方法:用鴨血灌入就能活過來,但此生不能再吃鵝或鴨。