鮑相璈

《驗方新編》~ 卷十一 (25)

回本書目錄

卷十一 (25)

1. 陰疽治驗

王姓媳,頸上瘰癧數個,兩腋生惡核三個,大腿患一毒,不作痛癢,百餘日後日漸發大,形大如斗,按之如石,皮現青筋,常作抽痛。經治數人皆稱曰瘤。余曰:瘤乃軟者,世無石硬之瘤耳。此是石疽,陰症也。問可治否?簽曰:初起時皆可消。日久發大,上現筋紋,雖按之如石,然其根下已成膿矣。

白話文:

王姓媳婦,脖子上長了好幾個淋巴結,左右兩邊腋下長了三個惡核,大腿上還有一個毒瘡,沒有疼痛和瘙癢的症狀,一百多天後逐漸變大,形狀像一個鬥,按上去像石頭一樣硬,皮膚上青筋畢露,經常有抽痛的感覺。之前請了好幾個醫生看病,都說是瘤。但我說:瘤是柔軟的,世界上沒有像石頭一樣硬的瘤。這是石疽,是一種陰症。我問她能不能治好?簽文上說:在初期的時候都可以消掉。如果時間長了,腫瘤變大,皮膚上出現青筋,雖然按上去像石頭一樣硬,但根部已經化膿了。

如偶作一抽之痛,乃是膿膿之證也。上現青筋者,其內已作黃漿可治。如上現小塊,高低如石岩者不治,三百日後主發大痛,不潰而死。如現紅筋者,其內已通血海不治。倘生斑點,即自潰之證,潰即放血,三日內斃。今患所現青筋,醫其至軟為半功,潰後膿變濃厚可冀收功也。

白話文:

如果偶爾有一抽痛,那是膿瘍的徵兆。如果皮膚上現出青筋,說明膿液已經形成,可以治療。如果皮膚上出現小塊,高低不平像石塊一樣,則無法治療,三百天後定會發作大痛,不潰爛而死。如果皮膚上出現紅筋,說明膿瘍已經通到血海,無法治療。如果生出斑點,就是自然潰爛的徵兆,潰爛後就會放血,三天之內就會死亡。現在患處出現青筋,醫生要把青筋治到很柔軟纔算完成一半的療程,潰爛後膿液變濃稠纔有希望治癒。

外以活商陸搗塗,內服陽和湯,十日則止一抽之痛,十三劑裡外作癢,十六劑頂軟,十八劑通患軟,其頸項之癧塊,兩腋之惡核,盡行消散,一無形跡,止剩石疽,立起內膿袋下。令服參一錢,因在筋絡之處,先以銀針刺穿,後以刀闊其口,以紙釘塞入孔內,次日兩次流水斗許,大劑滋補托時,刪去人參,倍增黃耆,連進十劑,相安已極。適有伊戚亦行外科道者,令其耆、草換炙服,不三日,四圍發腫,內作疼痛,復延余治。

白話文:

在外面用活商陸搗成泥後塗抹,在裡面服藥陽和湯,十天以後,僅剩抽搐的疼痛消失。服藥十三劑以後,身體內外開始發癢。服用十六劑以後,頭頂開始柔軟。服用十八劑以後,疼痛的部位都柔軟了。脖子和腋下的腫塊,全部都消散了,什麼痕跡也沒有,只剩下的背疽,正在形成膿包,並且向下降。這時,我讓他服用人參一錢。因為背疽在筋絡之處,先用銀針刺穿患處,然後用刀劃口,再用紙釘塞入孔內。第二天,患處有大量的膿流出,有鬥那麼多。這時,我開了滋補大劑量的藥方給他吃,並刪去人參,並且將黃耆分量加倍。連續服藥十劑以後,他的身體已經好轉到極點了。

恰好這時,有位名叫伊戚的,同樣是從事外科的人,就勸他把我的藥換成一種「耆、草」混合燒炙以後的藥。服藥不到三天,患處周圍開始腫脹,而且感到疼痛。他只好又來找我醫治。

余令以照前方服,又服二十餘劑,外以陽和膏隨其根盤貼滿,獨留患孔,加以布捆綁。人問:因何用膏貼,又加捆綁。簽曰:凡屬陰疽,外皮活、內膜生,故開刀傷膜,膜爛則死,所出之膿在皮裡膜外,僅似弄,又不能生肌藥放入,故內服溫補滋陰活血之劑,外貼活血溫暖膏藥,加之以捆使其皮膜相連,易於膿盡,且又易於連接生肌。果綁後數日,內膿濃厚,加參服兩月收功。

白話文:

我命令他服用方劑在前治療二十多劑,外貼陽和膏到患處的根部,只留出患處孔洞並用布包紮。有人問:為什麼要貼膏藥又包紮呢?我說:凡是陰疽,外皮能活動,內膜生長,所以開刀會弄傷膜,膜壞了人就死了,膿液在皮裡膜外,只能像擠膿一樣,但不能讓生肌藥進去,所以內服溫補滋陰活血的藥,外貼活血溫暖的膏藥,加上包紮使皮膜相連,容易把膿擠出來,也容易連接生肌。果然包紮後幾天,膿液變濃了,再治療兩個月就治癒了。

閶門龔姓,腰生一疽,根盤寬二尺余,前接腹,後接背,不紅不腫,不痛不軟,按之如木。初延余治,以肉桂、炮姜書於方首,後另延三四名家眾視余方皆曰:酷暑安可用此熱藥!大以為非,議用攻托清涼之劑,連治五六日,病者神昏胃敗。復延余治:患仍不痛,色如隔夜豬肝,言語不清,飲食不進。

白話文:

在閶門有個姓龔的人,腰上長了一個大腫瘤,根部直徑有兩尺多,前面連著肚子,後面連著背。這個腫瘤既不紅也不腫,不痛也不軟,按起來像木頭一樣。他剛開始請我看病,我先在藥方上寫下肉桂、炮姜,但後來,他又另外請了三四位名醫看診。他們看到我的藥方,都說:在酷暑怎麼可以用這麼熱的藥呢?他們都認為我的藥方不對,於是他們建議用攻伐、清涼解熱的藥來治療。連續治療了五六天之後,病人的精神開始恍惚,胃也壞了。他又重新請我看病,但這個腫瘤還是不痛,顏色像隔夜的豬肝,言語也不清楚,飲食也吃不下去。

余曰:能過今晚再議。是夜即死。不久,伊戚亦患此症,延余治以陽和湯,服下次日覺鬆,再服疽消小半,才以犀黃丸與陽和湯,逐日早晚輪服,服至第五日全愈。後有背疽相同者,亦照治而愈。

白話文:

我告訴他說,容我考慮到明天早上再說。當晚他就走了。過不久,伊戚也得了這種病,請我去治,我給他開了陽和湯。他服用了一次,第二天感覺輕鬆多了。再服了幾次,膿瘡消除了大半,我這才又給他開了犀黃丸和陽和湯。讓他每天早晚交替服用。一共服藥五天,痊癒了。後來,有幾個背上長膿瘡類似他這種情況的,我也用同樣的方法治療,都痊癒了。

木瀆鎮譚姓婦,背生一疽如碗,初起色白、後轉紅痛甚、時正三伏,余以陽和湯服。旁人云:此暑天何用麻黃髮表及薑、桂熱藥?余曰:此陰症也。彼云:色既轉紅,陰已變陽。余曰:無防。服後淡一時痛止,接服四劑不痛而破,五日收功。

白話文:

木瀆鎮姓譚的婦女,背上長了一個像碗一樣大的疽,開始的時候是白色的,後來變成紅色的,非常疼痛,當時正是三伏天,我給她服用了陽和湯。旁邊的人說:「現在是夏天,為什麼要用麻黃來發表散寒,還有薑、桂等熱藥呢?」我說:「這個是陰症。」他們說:「顏色已經變成紅色了,陰已經變成陽了。」我說:「沒關係。」服用了藥後,疼痛暫時停止了,接著服用了四劑後,疼痛消失了,瘡口破了,五天後痊癒了。

宜興徐姓子,年歲半,太陽一毒,背上、心臍對處二毒,頸後對口一毒,腰、腹二毒,兩腿五毒,皆皮色不變。其大腿二毒,已經別醫開刀割破。延余往治,因孩小不能服藥,用小金丹日服二次,第五日消去九毒。又以小金丹日服一次,並添一乳母,十日後所破二孔皆紅潤,以保元湯加肉桂三分,煎一杯,另水煎參六分兌服,服至半月後,將耆、草炙過用之,一月收功。

白話文:

宜興有一位姓徐的小孩,才一歲半大,因太陽一毒,導致背上、心臍對稱處出現兩毒,頸後接著嘴巴處有一毒,腰部、腹部為兩毒,兩腿則有五毒,但其皮膚顏色並無變化。而其大腿上原先已由其他醫生動刀割破。後來,他父母把我請去治療,因為這小孩太小,無法吃藥,我就用小金丹,讓他每天服用兩次,第五天時,九個毒瘡都已經消去。之後又繼續讓其服用小金丹,但這次一天只服用一次,並另外請了一位奶媽給他,十天後,之前動刀的地方都逐漸恢復健康。之後又用保元湯加上肉桂三分,煮成一杯藥,再用另一鍋水煎煮人參六分,然後把兩種藥汁混合在一起給他服用,服用半個月後,再把耆草拿去炙烤,用來治療他,一個月後,他的病就痊癒了。

興邑路姓子,年七歲,頂門上寸許大連生三疽,潰爛久不收口,孔如棋子大,淺而無膿,干而色灰,人倦無神,飲食少進,因服涼藥過多所致。延余往治。余曰:色似香灰,氣血兩盡,乾枯無膿,精神已絕,何能治之?次日而夭。

白話文:

興邑有個姓路的七歲小孩,頭頂上有一寸大的地方同時長了三個瘡,潰爛很久都不癒合,孔洞像棋子一樣大,淺而沒有膿,乾枯且呈灰色,人疲倦無神,飲食減少,是因服用過多寒涼藥物所致。請我去治療。我說:瘡色像香灰一樣,氣血都枯竭了,乾枯無膿,精神已絕,怎麼能治好呢?第二天就死了。

山塘姚姓婦,年二十九,小產月餘,左肩搭手處先發一毒,周圍尺五,半月後背脊添生一毒,自上至下長一尺三寸,皆色白低陷。十日後始請余治,勢甚危險,連服陽和湯三劑,人能起坐,五劑自能大小便,十二劑以後,發者全消,先發之搭手,四圍皆消,止其頂膿足不痛而穿,四日收功。復言背上如負一板,舒轉不快,以小金丹十丸,日服二丸全愈。

白話文:

山塘有個姓姚的婦女,29歲,小產一個多月,左肩搭手處先長了一個毒瘡,周圍一尺五寸,半個月後背脊又長了一個毒瘡,自上而下長一尺三寸,都是白色低陷的。十天後才請我看病,情況很危險,連服陽和湯三劑,病人能坐起來了,五劑後能大小便,十二劑以後,毒瘡全部消除了,先發的搭手處,周圍都消了,只有瘡頂的膿還沒完全消退,不痛卻穿了個洞,四天後就痊癒了。她又說背上好像背了一塊板,舒展轉動不靈活,我用小金丹十丸,每天服用二丸,完全康復了。

一人身患楊梅瘡,又患魚口。余思魚口乃陽虛之證,藥宜溫補,楊梅系火毒之證,藥宜涼解,二症相反,必兩相宜之藥,非犀黃丸不可,令其每日空心時酒送三錢,十服二症全愈。後一人患亦相同,因毒重,二十服收功。

白話文:

有一個人得了楊梅瘡,又得了魚口瘡。我認為魚口瘡是陽虛的症狀,藥物應該溫補;楊梅瘡是火毒的症狀,藥物應該涼解。這兩種疾病相反,必須有兩種都適合的藥物,犀黃丸就是這種藥物。我讓這個人每天空腹時用酒送服三錢,連續服用了十次,兩種疾病都痊癒了。後來又有一個患有相同疾病的人,因為毒素較重,服用了二十次藥物才治癒。

程姓母,年七十,膝下患一流注陰疽,潰爛數月,患下及旁接連又起硬種二塊,延一醫以新發之毒,認為舊患旁腫,不識流注,竟以消毒之劑與服,以致新發者被托發痛,始延余治,余以陽和湯服三劑,新發二毒皆消。接服小金丹十丸,後進滋陰溫補,以杏仁散敷半月,膿厚,服保元湯加肉桂十餘劑而愈。

一婦頸生痰核三處,年久生管。余以拔管藥插入,日換一次,半月已愈兩處,有一處管已醫淺,不意伊夫遠歸,兩日管深如舊。余曰:此刻治定無功效,俟伊夫出外半月方可收功。數日後婦回母家,延余往治而愈。

白話文:

有一位婦女脖子上生了三個痰核,時間久了長成了膿瘡。我用拔膿瘡的藥物插入膿瘡,每天換一次。半個月後,兩個膿瘡已經痊癒,只有一個膿瘡的膿瘡還很深。沒想到她丈夫很快就回來了,兩天後膿瘡又深了,和以前一樣。我說:「現在治療肯定沒有效果,等她丈夫出門半個月後才能收到效果。」幾天後,婦女回到孃家,請我去治療,她最終痊癒了。

洞庭秦卜年,頸上及兩腋生惡核十二處,破爛三載不愈。余以陽和湯、犀黃丸輪服,半月十已愈八,喜甚帶藥而回,路遇涼粉買食,歸家又食冷水過面,次日大小便閉,第五日死。此其自不惜命,故記以為病者之戒。

白話文:

洞庭的秦卜年,頸部和兩腋長了十二個惡性腫瘤,破爛損壞了三年都不見好轉。我用陽和湯、犀黃丸讓他輪流服用,半個月後有十個腫瘤好了,八個腫瘤癒合,他很高興地帶着藥回去了。路上,他遇到涼粉買來吃了,回到家又喝了涼水洗臉,第二天大小便不通,第五天就去世了。這是他自己不愛惜生命,所以記錄下來作為病人的戒鑒。

楓鎮閔性,年十七,患瘰癧爛成一片,延爛耳、腋及腰,如手掌大者數處,瘦弱異常。初以洞天救苦丹服之,毒水大流,十日後以陽和湯、醒消丸每日早晚各服一次,十日頸項即能舒轉,飲食日增。外貼陽和膏,內服大棗丸,始終用荊芥湯洗,以山蓮散敷,九十日收功。因未服子龍、小金二丸,毒根未除,後腋復生惡核,仍以子龍丸消之。

白話文:

楓鎮的閔性,十七歲時患了瘰癧(淋巴結結核),潰爛成一片,蔓延到耳朵、腋下和腰部,有幾處像手掌一樣大,消瘦異常。起初用洞天救苦丹服之,但毒水大量流出。十天後改用陽和湯和醒消丸,每天早晚各服一次。十天後,頸項就能舒展,飲食日漸增加。外敷陽和膏,內服大棗丸,始終用荊芥湯清洗,用山蓮散敷,九十天後基本治癒。因為沒有服用子龍丸和小金丸,毒根未除,後來腋下又生出惡核,仍然用子龍丸消除了它。