鮑相璈

《驗方新編》~ 卷十一 (1)

回本書目錄

卷十一 (1)

1. 癰疽論

王洪緒曰:癰疽二毒,由於心生,蓋心主血而行氣,氣血凝滯而發毒,毒借部位而名,藥宗經治而誤。

白話文:

王洪緒說:癰和疽這兩種病,是由心產生的,因為心主管血液並推動氣的運行,當氣血凝滯時就會產生毒素,這種毒素根據它發生的位置而有不同的名稱,用藥治療的時候應該根據經典來,如果誤治就可能會出錯。

患盤而逾徑寸者,紅腫稱癰,癰發六腑。若其形止數分,乃言小癤。按之陷而不即高,頂雖溫而不甚熱者,膿尚未成;按之隨指而起,頂已軟而熱甚者,膿已滿足。無膿宜消散,有膿勿久留,醒消一品,立能消腫止痛,為療癰之聖藥。

白話文:

當患有皮膚腫瘤,腫瘤直徑超過一寸時,腫瘤紅腫叫做癰,癰會發展到內臟。如果是腫瘤直徑只有幾分時,則叫做小癤。按壓腫瘤時,腫瘤會凹陷但不立刻恢復原狀,腫瘤頂部雖然溫熱但不是很熱,則表明膿液尚未形成;按壓腫瘤時,腫瘤會隨著手指的按壓而隆起,腫瘤頂部已經變軟並且很熱,則表明膿液已經形成。沒有膿液時,應該讓腫瘤消散;有膿液時,不要讓膿液長時間停留。醒消一品是一種藥物,能夠消腫止痛,是治療癰的特效藥。

白陷稱疽,疽發五臟,故疽根深而癰毒淺。根紅散漫者,氣虛不能拘血緊附也。紅活光潤者,氣血拘毒出外也。外紅里黑者,毒滯於內也。紫暗不明者,氣血不充,不能化毒成膿也。膿色濃厚者,氣血旺也。膿色清淡者,氣血衰也。未出膿前,癰有腠理火毒之滯,疽有腠理寒痰之凝。

白話文:

白陷稱作疽,疽發於五臟,所以疽根深而膿瘡毒淺。根部發赤而瀰漫的,是氣虛不能約束血液、緊附膿腫的緣故。紅活光潤的,是氣血約束膿毒向外發散的緣故。外面發紅而裡面發黑,是毒滯留在內部的緣故。紫暗不明的,是氣血不足,不能將毒轉化成膿的緣故。膿色濃厚的,是氣血旺盛的緣故。膿色清淡的,是氣血衰弱的緣故。在膿沒有排出前,膿瘡有毛孔腠理中火毒的阻滯,疽有毛孔腠理中寒痰的凝結。

既出膿後,癰有熱毒未盡宜托,疽有寒凝未解宜溫。既患寒疽,酷暑仍宜溫暖,如生熱毒,嚴冬尤喜寒涼。然陰虛陽實之治迥別,閱古書總未詳,因立其旨備覽焉。

白話文:

當膿液流出後,癰瘡若仍有熱毒未清,宜採用引吐法以排除毒邪;疽瘡若有寒凝未散,宜採用溫暖法以化解寒凝。即使患有寒疽,在酷暑季節也宜採用溫暖法,就像患有熱毒,在嚴冬季節也喜好用寒涼藥一樣。然而,陰虛陽實的治療方法截然不同,翻閱古書也總是不夠詳細,因此,我特地將其要旨立下,以供參考。

諸疽白陷者,乃氣血虛寒凝滯所致。其初起毒陷陰分,非陽和通腠,何能解其寒凝?已潰而陰血乾枯,非滋陰溫陽何能厚其膿漿?蓋氣以成形,血以華色,故諸疽平塌不能逐毒者,陽和一轉,則陰分凝結之毒,自能化解。血虛不能化毒者,尤宜溫補排膿,故當潰膿毒氣未盡之時,通其腠理之藥,仍不可緩。

白話文:

各種瘡疽呈白色陷落者,是由於體內氣血虛寒凝滯所引起的。其開始時,毒邪陷於陰分,如果不以溫陽之藥疏通皮腠,怎麼能解除寒凝?瘡疽已經潰破,陰血乾枯,如果不滋陰溫陽,怎麼能使膿液濃厚?氣血能使瘡疽形成形體,血可用來華潤瘡疽顏色,所以各種瘡疽平坦塌陷不能排出毒邪,只要陽氣一轉,則陰分凝結的毒邪,自然能夠化解。血虛不能化解毒邪,尤其應該溫補排膿,所以當膿毒未完全排盡之時,疏通腠理的藥物,仍不可緩慢使用。

一容一縱,毒即逗留;一解一通,毒即消散。開腠理而不兼溫補,氣血虛寒何以化膿,猶無米之炊也。滋補而不兼開腠,僅可補其虛弱,則寒凝之毒何能覓路行消,且毒甚者則反受其助,猶濆粟以助盜糧矣。滋補不兼溫暖,則血凝氣滯,孰作釀膿之具,猶之造酒不暖何能成漿,造飯無火何以得熟。

白話文:

如果一味封閉腠理,卻不兼顧溫補,氣血虛寒,膿液如何能化解,就像沒有米做飯一樣。如果一味滋補,卻不兼顧疏通腠理,只能補其虛弱,那麼寒凝之毒如何能找到道路消散,而且毒性大的反而因此受到幫助,就像把粟米給盜賊,助其盜糧一樣。如果滋補不兼顧溫暖,那麼血凝氣滯,誰來擔當化膿的作用,就好比造酒不溫暖,怎麼能成酒漿,做飯沒有火,怎麼能煮熟。

世人但知一概清火以解毒,殊不知毒即是寒,解寒而毒自化,清火而毒愈凝。然毒之化必由膿,膿之來必由氣血,氣血之化必由溫也,豈可涼乎!況清涼之劑,僅可施於紅腫癰癤,若遇陰寒險穴之疽,溫補尚虞不暇,安可妄行清解反傷胃氣。甚至陽和不振,難潰難消,毒攻內腑,可不畏歟。

白話文:

世人只知道概括地用清熱的方法來解毒,卻不知道毒性也就是寒邪。去除寒邪,毒性自然而然就會消退,清熱反而會使毒性更加凝聚。但要使毒性消退,必定會化膿,而化膿需要氣血,氣血的流動需要溫暖,怎麼能用涼性藥物呢!況且,清涼的藥物只能用於紅腫的癰瘡,如果遇到陰寒險惡部位的疽瘡,溫補藥物還擔心不夠,怎麼可以盲目地使用清涼藥物而反而損傷胃氣呢。甚至因為陽氣虛弱而難以潰爛,難以消散,毒邪攻入內臟,豈能不害怕嗎?

蓋脾胃有關生死,故首貴止痛,次宜健脾,痛止則惡氣自化,脾健則肌肉自生。陽和轉盛,紅潤肌生,調和補氣養血之劑。仍以犀角、羚羊、連翹等性寒之藥,始終咸當禁服。

白話文:

脾胃和人體的生死息息相關,因此治療的首要目標是止痛,其次是健脾。疼痛止住,邪氣自然消退;脾胃健康,肌肉自然生長。太陽陽氣盛旺,紅潤的肌肉生長,用以調和補氣養血的藥劑。仍然以犀角、羚羊、連翹等寒性的藥物為主,始終都應禁止服用。

癰之與疽,截然兩途。陽症為癰,陰症為疽,治法迥別。世人以癰疽連呼並治,貽害無窮。古今方書,雖有陰陽虛實之分,治法難期盡善。惟王洪緒先生(別號林屋山人)所著《外科全生集》一書,乃其世傳秘本,剖析陰陽虛實之理,至精且備,不施升降,不用刀什,經歷四十餘年,用藥從無一誤,開卷了於指掌,可以不學而能。

白話文:

癰瘡和疽瘡是截然不同的兩種疾病。陽症為癰瘡,陰症為疽瘡,治療方法截然不同。世人將癰瘡和疽瘡連在一起治療,貽害無窮。古今藥書,雖然有陰陽虛實的區分,但治療方法很難做到盡善盡美。只有王洪緒先生(別號林屋山人)所著《外科全生集》一書,是他代代相傳的祕方,剖析了陰陽虛實的道理,非常精確和完整,不使用升降法,不用刀藥,經過四十年多年的經驗,用藥從未出錯,翻開書本就能瞭然於心,不用學習也能掌握。

書只前後兩集,其價甚廉,板存江南省城,湖南、湖北坊間間亦有賣,各宜購置一部,不惟自便,亦可濟人。留心瘍醫者,尚毋忽諸。

白話文:

此書只有前後兩卷,價格非常便宜,書版保存在江南省城,湖南、湖北的坊間也有賣,各位都應該購買一本,不僅自己方便,也可以幫助別人。熱衷於外科醫生的,千萬別忽略這本書。