《黴癘新書》~ 總論二十四舉 (2)
總論二十四舉 (2)
1. 醫案
相州青梅一民。年三十餘。左手小指麻木者期年所。後兩腳𤸷痹。時時如為針錐所刺。里中醫。久治無應效。遂來東都。請予診之。予曰。此癘風也。渠面色不悅。予曰。此當急治方可。不然則瘀血蔓延終為廢疾矣。汝狐疑不能決。我使汝知其為癘風。乃延患者於室中。令解帶裸體。
點火於樟腦。以照其周身。則死血隱匿者。灼灼乎猶指蒼素也。即以三稜針。刺數處。患者曾不覺痛癢。於是始信予言。勉強求治。乃用當歸湯十五日。次與第一神效散下之三日。出種種惡物及蛔蟲五條。次與第三神效散。又三日。下黃糜汁十餘碗。次用竹精丸者二十日。外以三稜針。
白話文:
相州有一位姓青梅的人,年紀三十多歲。他的左手小指麻痺已經一年了,後來兩條腿也麻痺,時常感覺像針刺。村裡的醫生治療很久,都沒有效果。於是他就到東都來,請我看病。我說:這是風濕病。他臉色不悅。我說:這個病應該趕快治療,否則瘀血蔓延,最後會變成殘廢。他猶豫不決。我為了讓他知道這是風濕病,就把他帶到房間裡,要他解開衣服,赤裸身體。
我在樟腦上點了火,照向他全身。凡是有瘀滯的死血,照上去就會像指著青草一樣明顯。我立刻用三稜針刺他好幾個地方,患者完全沒有感覺疼痛。這才相信我的話,勉強要求治療。我給他用了十五天的當歸湯,接著讓他吃了第一帖神效散,過了三天,排泄出各種惡物和五條蛔蟲。接著又給了他第三帖神效散,三天後,排出的黃色粘液有十多碗。最後給他用了二十天的竹精丸,外敷三稜針。
隔三日取瘀血。其症十愈九。尋以龍石湯。兼用香果散。三十日而全然隨愈。彼來予庭厚謝。告以歸鄉。且請藥百餘貼。將攜之還。乃課與之。復囑曰。自今後三年。當屏絕欲情。清淡飲食。遂歸鄉。其後藥盡。則遠致使以乞焉。凡於本病處。服藥者三百貼。又能守禁忌。五年後舉一子。
每歲致土物。以謝活命之恩者。八年於今云。
山城西岡村。一富民從弟。年二十五。病癘疾五年。眉須半落。手足稍拳攣。且面上手足。發紫㾦癗數處。既而兩腳頑痹。不覺痛癢。平安醫數輩。醫之無一效。遂廢藥登某山。斷食褥於鬼神者七日。疲勞殊甚。族人扶載歸家。病熱依然不衰。荏苒甚矣。安永戊戌歲。余遊西京。
白話文:
三天后,瘀血就排出,病症好了九成。接着用龙石汤,并服用香果散,三十天后就完全痊愈了。那人来我家,诚挚地感谢我,说要回乡,并请求我再开一些药,带回去。我便给他开了百余贴,还嘱咐他今后三年要克制情欲,清淡饮食。他便回乡了。后来药用完了,就派人远道而来向我索要。总共服了三百贴药,又严格遵守禁忌,五年后他生了个儿子。
每年他都送来土特产,以感谢我救了他的性命。至今已经八年了。
山城西冈村,一个富户的弟弟,二十五岁,患痨疾五年,眉毛胡须掉了一半,手脚微微蜷缩,脸上和手脚上长了好几个紫色斑点。后来双脚麻痹,感觉不到疼痛和瘙痒。找了好几个医生,都没有效果。于是他便放弃治疗,独自上了一座山,不吃不喝,向鬼神祈求七天,身体十分疲惫。族人将他扶回家,病情依旧没有好转,情况越来越糟。安永戊戌年,我到西京游玩,听说这件事……
西京違西岡十數里傳聞余療奇疾。乃以轎輿迓於客舍而求治。余已至則患者向余慟哭曰。我年未滿三旬。不幸罹於天刑之病。醫藥禱禳。俱無少效。幸以君之力。再得為完人。再造之恩。死不忘也。余就而視之。合谷肉已脫。爪根無白暈。眼光如電。然似所可喜者。以手指不甚屈爾。
余曰。既見惡症二三。於法屬難治。然未嘗浴溫泉。且齡甚富。更能守禁忌。如法服藥。當得愈焉。古人有言。自非醫者神手。病者針心罕能免。汝能如此邪。渠拜手稽顙曰。敬從教而已。遂使患者居室中。遍塞窗戶。令黑暗。秉燭看其周身。則瘀血限界粲然分明。乃盡墨記之。
白話文:
西京城外,往西岡的方向走了十幾里,就傳說我醫治奇疾。於是,他們便用轎子抬着我到客舍,請求我診治。我抵達之後,病人向我痛哭道:「我年紀還不到三十歲,不幸罹患了天譴般的疾病。醫藥、祈禱、禳解,都無濟於事。幸虧有您的力量,讓我能再次成為完整的人。再造之恩,死也難忘!」
我上前查看,發現他合谷穴的肉已經脫落,指甲根部沒有白色暈圈,眼神如電,看似有可喜之處。但他的手指不太能彎曲。
我說:「雖然我看到了兩三種惡症,依據醫理來說,屬於難治之症。但是你還沒有嘗試過溫泉治療,而且年紀尚輕,又能守住禁忌,只要依照醫囑服藥,應該可以痊癒。古人有句話說:『自非醫者神手,病者針心罕能免。』你能做到這樣嗎?」
病人拜倒在地,叩頭說道:「敬遵您的教誨。」
我便讓病人待在房間裡,把所有窗戶都封住,讓房間漆黑一片,然後點着蠟燭,仔細觀察他的全身,發現瘀血的界限清晰可見,便用墨汁把這些病徵全部記錄下來。
以燒針刺之者三日。初刺針入一寸余。患者曾莫知痛癢。第二日。則針入七八分。頗覺痛。第三日針入未過三四分。其痛不可任。此乃以瘀血去。而新血生也。內用第一神效散三日。大便下利日七八行。次用第二神效散。則後灰色蟲十四條。長尺有奇。內二條有紫黯色尤大者。
但作眼目處而無瞳子。乃並放盆中。以水灌之。搖擺片時而死。此自患者。食中無名三指俱舒而能屈伸。次與第三神效散。則下如魚腸者升余。面上手足。針處黃水出。腐肉欲已去。其瘀血伏匿。在於肌肉間者。又見數處。再刺燒針。內用虎勢丸十五日。針瘡膿汁出竭。而新肉日長。
白話文:
醫生用燒紅的針灸針刺病人三天。第一天,針刺入一寸多,病人毫無感覺。第二天,針刺入七八分,病人開始感到疼痛。第三天,針刺還沒超過三四分,疼痛就難以忍受。這是因為瘀血正在排出,新血正在生成。病人同時服用第一神效散三天,每天拉肚子七、八次。接著服用第二神效散,拉出了十四條灰色蟲子,長度超過一尺,其中兩條紫黑色的特別大。
這些蟲子沒有眼睛,只有眼窩,就把它們放到盆子里,用水灌洗,搖晃一會兒就死了。從那天起,病人原本無法伸縮的三根手指就都恢復了活動能力。接著服用第三神效散,拉出了一些像魚腸一樣的東西。病人臉上、手腳和針刺的地方流出黃水,腐爛的肉也快要掉光了。但瘀血仍然藏在肌肉裡,醫生又在幾個地方用燒紅的針灸針刺,並讓病人服用虎勢丸十五天。針孔流出膿汁,新肉逐漸長出來。
手指皆伸。更用龍石湯四十餘日。眉須漸生。而方護全安。
薩州書生某。年二十二。負笈遊於東都昌平弘文院。日夜諷誦。才敏超邁。頗賦詩屬文。居之三年。患下疳瘡。服藥病瘥後周年許。右手小指頑鈍。不知痛癢。手足生瘡。如梅實大。隨愈隨發。又面上發赤斑如錦紋。百藥雜投。略不見效。至右手指頗拳曲。請予診之。予曰。
不遽治。則終至廢疾。乃語治術之法。則渠竊懼其燒針。口順心違。又請他醫服藥三閱月。病勢日甚一日。復來商治於予。予乃眎之。則以不治證候。既已盡具固辭。患者及同學者。屢來求治。予曰。假令施治術。亦惟僅不過免鼻柱崩倒。手足墮落耳。恐不可得為完人。遂刺燒針。
白話文:
這位薩州書生二十二歲,到東都昌平弘文院讀書,勤奮好學,才華出眾,善於寫詩作文章。在學院住了三年,得了下疳瘡,服藥後雖然病好了,但過了將近一年,右手小指變得遲鈍,沒有感覺,手腳還長了像梅子一樣大的瘡,好了又長,長了又好。臉上也長了紅斑,像錦緞上的花紋一樣,用了各種藥物都沒有效果,連右手指都開始彎曲了。他來找我診治,我說如果不及時治療,最終會變成殘疾。我就告訴他治療的方法,但他害怕針灸燒灼,嘴上說同意,心裡卻不願意,又去求其他醫生看病,服藥了三個多月,病情反而越來越嚴重。他又來找我,我看到他的病況,已經到了無法治療的地步,就拒絕了他。病人和他的同學們一再懇求我,我說即使要治療,也只能勉強保住鼻子和手腳,恐怕無法讓他成為一個完整的人。最後,我还是用针灸烧灼的方法为他治疗。
與藥。調理三月後。針瘡皆愈。面色不異好人。惟惜右手指屈曲不舒。自是其後。渠常以左手把筆。慣習煉熟。久之。至能作字矣。然渠病愈後。不以片言。來謝於予之庭。且不行纖毫之束脩。特可謂不知禮者。宜哉。罹斯病患。而狐疑猶豫。以延引日月。至盧扁退走之際。
才希望予術。是實非渠不幸。而天譴之使然也。
熊本藩。一士某。年四十餘。右頰近鬢生瘡。形如稍瓜。頭平闊不起。結痂如魚鱗。黃水常出。漸漸延及於滿面。自春至夏尤熾。爽氣來則乾燥。每旦白皮盈掬。正如雲母屑。如此者四年。醫用防風通聖散。化毒丸。其他解毒之丸散。及膏藥熨藥等無算。俱無少效。友人某邀余視之。
白話文:
與他服藥。調理了三個月後,臉上的瘡都好了,面色也恢復正常。只可惜右手手指彎曲不能伸直。從那以後,他一直用左手拿筆,熟能生巧,過了很久,竟然能寫字了。但是他病況好轉後一句話也沒說,上門向我致謝。而且沒有送上一點小小的謝禮。只能說他是個不懂禮節的人。活該得這種病,而且猶豫不決,耽誤了病情。直到華佗離開的時候。
才希望我出手治療,這實在不是他的不幸,而是上天懲罰他所致。
熊本藩邸裡一位武士,年紀四十多歲。右臉靠近鬢髮的地方長了一個瘡,形狀像小瓜。瘡面平坦不凸起,結的痂像魚鱗,經常流出黃水。逐漸蔓延到整張臉。從春天到夏天更加嚴重。天氣乾燥的時候,每天早上都有滿滿一手的痂皮掉下來,就像雲母粉一樣。這樣的狀況持續了四年。醫生用過防風通聖散、化毒丸等無數解毒丸散、膏藥和熨藥,都沒有任何效果。有位友人請我去診治。
余竊知為癩瘡。然以人多隱諱。不敢語患者。乃謂曰。是非黴瘡結毒之類。所謂無名頑瘡。根基沉深。非尋常湯液所能治焉。乃與當歸湯十餘日。更制苦參丸。日以五七錢。白湯送下。四十餘日而全愈。永獲享康寧之福。
匫董鋪。年三十八。性嗜酒。耽飲既多。又好啖生魚肉。積久漸肥。因釀成齇鼻。期年後。復面上發紅斑。漸如頑癬疥癩。遂至眉毛脫落。或以為惡疾。或以為結毒。更醫累百。毫未無效。病熱轉增。於是商治於余。余詳視其病態。決非結毒惡疾所為也。乃濕熱所致爾。經曰。火鬱則發之。乃用升陽散火湯。一月餘而方獲全瘥。
白話文:
我私下知道這是一種麻風病。但是因為很多人忌諱,不敢跟病人說。我就對他說,這不是黴瘡或毒瘡之類的,屬於無名的頑固瘡疾,根基深沉,不是一般的湯藥可以治好的。我就給他服用當歸湯十多天,再改用苦參丸,每天服五到七錢,用白湯送服。四十多天後就完全治好了,永遠享受到健康安寧的福氣。
匫董鋪,三十八歲,喜歡喝酒,喝酒很多,又喜歡吃生魚肉。長期下來越來越胖,結果就患上了鼻齇。一年後,臉上又長了紅斑,漸漸變成像頑固的癬疥麻風一樣。後來連眉毛都掉了。有些人認為這是惡疾,有些人認為是毒瘡,他找了很多醫生看病,都沒效果,病症反而越來越嚴重。於是他就來找我治療。我仔細觀察了他的病狀,斷定這不是毒瘡惡疾引起的,而是濕熱所致。醫書上說,火氣鬱結就會發病。我就用升陽散火湯治療他。一個多月後就完全康復了。
一典鋪兒年八歲。頸項生瘡三五枚。形如桃核大。隨生隨褪。年半後。蔓延舉體。既而皮膚剝落。眉發半脫。左手拘急。飲食稍減。更啞科十輩。皆俱用解毒劑。而病勢漠然。轉加增劇。訪治於余。余曰。是父母黴瘡毒氣所遺。而今之證候。正氣衰憊為殊急矣。譬如良民久為寇賊擾亂。
宜先培其根本。以攝其虛陽。國富民寧。而從事於斯。乃二中湯(見醫方會解即理中湯令小建中湯方)倍人參。用之三十日。飲食漸進。元氣恢復。繼與清榮湯。兼用集良丸。每旦服五七丸。至四十餘日。而全然告瘳。古云。用藥如用兵者。其斯之謂歟。
白話文:
這孩子八歲時,脖子長了三五顆像桃核大小的瘡,長了又退,持續了半年後,蔓延全身,接著皮膚開始脫落,眉毛頭髮也掉了大半,左手變得僵硬,食慾下降,連續找了十個醫生,都用解毒藥,但病情毫無起色,反而更加嚴重。我診斷後說,這是父母的黴瘡毒氣遺傳下來,現在的症狀,是正氣衰弱導致的,就像善良的百姓長期被盜賊欺負,必須先補強根本,才能恢復元氣。因此我開了加倍人參的二中湯,服用三十天后,他的食慾逐漸恢復,元氣也回來了。接著我再用清榮湯和集良丸,每天服用五到七丸,四十多天後,病完全好了。古人說用藥就像打仗,這次真是印證了這句話。
一男子年三十五。患下疳瘡。三年後。兩腋下發瘡。靡爛疼痛。日夜流臭水。久而不愈。遂沿及身面。漸至無完膚。眉須盡脫落。且新增筋骨疼痛。易數醫不效。邀余商之。余曰。此黴瘡毒氣。在表裡之證。乃用柞皮湯。早晚吞飛龍丸。間三日與鐵槌丸。以下之。如此月餘其痛稍減。肉長瘡靨而愈。數月後眉須復生。
當歸湯
當歸,芎藭,芍藥,荊芥(各二錢)
上四味㕮咀。以水五合煮取二合。去滓。分溫三服。不拘時候。
竹精丸
白話文:
一個三十五歲的男子患了下疳瘡,三年後腋下長瘡,潰爛疼痛,日夜流出惡臭的膿水,久治不愈,接著蔓延到臉上,漸漸全身潰爛,眉毛鬍鬚都掉光了,還伴隨筋骨疼痛,找過很多醫生都沒效,便邀請我診治。我說這是黴瘡毒氣深入表裡引起的,便開了柞皮湯,早晚服用飛龍丸,每三天服用一次鐵槌丸,治療了一個多月,疼痛減輕,肉芽長出,瘡口癒合,幾個月後眉毛鬍鬚又重新長出來。
大楓子(去殼炒百目),雄黃,苦參(各一兩),肥皂莢(四兩),片腦(二兩),硫黃(一兩)
上六味為細末。煉蜜丸彈子大。分作二十裹。以一裹空心。三服。宜二十日服盡。
第一神效散
大黃,白牽牛子,芎藭(各一錢),巴豆(五枚),赤石脂(二錢)
上五味為細末。分作三裹。以一裹臨臥向一更來白湯頓服。
第二神效散
白話文:
大楓子(去殼炒過,要炒到像百目一樣),雄黃、苦參(各一兩),肥皂莢(四兩),片腦(二兩),硫黃(一兩)。
以上六種藥材磨成細粉,用蜂蜜做成彈子大小的丸子,分成二十份,每次空腹服用一份,連續服用二十天,服用完畢。
第一神效散
大黃、白牽牛子、芎藭(各一錢),巴豆(五枚),赤石脂(二錢)。
以上五種藥材磨成細粉,分成三份,每次睡前服用一份,用白開水送服。
第二神效散
大黃(一錢),巴豆(三枚去殼不去油),丁子(五分)
補還眉標(一枚不去翅足本邦所產黃赤斑文者佳)
上四味為細末。和勻。第四日臨臥白湯頓服。
第三神效散
蒲黃,芒硝(各四錢),白牽牛子(三錢),麝香(二分)
上四味為細末。和勻。分為三貼。服法如前二方。
虎勢丸
土茯苓(二十錢),大楓子(去殼焙黑五十錢),片腦(四錢),鹿頭(燒存性六錢),白花蛇(酒浸焙乾),烏蛇(酒浸焙乾各八錢),大黃(六錢),雷丸油(八錢即大楓子油今從邦俗稱)
白話文:
第一方
大黃(一錢)、巴豆(三枚去殼)、丁香(五分)
補還眉標(一枚不去翅足,取本邦所產黃赤斑紋者為 佳)
上四味研成細末,均勻混合。在第四天臨睡前用白開水衝服。
第三神效散
黃連(四錢)、芒硝(四錢)、白牽牛(三錢)、麝香( 二分)
上四味研成細末,均勻混合。分為三份,服法與前二方相同。
虎勢丸
土茯苓(二十錢)、大楓子(去殼焙黑五十錢)、冰片( 四錢)、鹿頭(燒存性六錢)、白花蛇(酒浸焙乾)、烏蛇(酒浸焙乾各八錢)、大黃(六錢)、雷丸油(八錢,又稱大楓子油)
上七味為細末。用雷丸油與前藥末和勻為丸。(若稀稠不得所乃宜滴麻油必不可用米糊)如梧桐子大。以一劑分作一十五貼。以一貼日三夜二服。空心臨臥。
龍石湯
柴胡,地黃,黃芩,龍骨,人參,半夏(各一錢),甘草,生薑(各五分),大棗(七枚)
上八味㕮咀。以水八合煮取四合。去滓。分溫服。不拘時候。
白話文:
將上列七味藥磨成細粉,用雷丸油將藥粉混合均勻製成丸藥。如果藥丸過稀或過稠,可以滴入麻油調整,但不可用米糊。丸藥大小如梧桐子,一劑分成十五貼,每次服用一貼,每天三次,晚上兩次。空腹或睡前服用。
龍石湯:柴胡、地黃、黃芩、龍骨、人參、半夏各一錢,甘草、生薑各五分,大棗七枚。將以上八味藥研磨成細末,用水八合煮至四合,去渣,分溫服,不拘時間。
香果散
露蜂房,芎藭,大黃(各一兩),甘草(一錢)
上四味為細末。每服一錢。白飲送下。
苦參丸,治大麻風。毋論新久。穿破潰爛。老幼俱可服之。
苦參(一斤),大楓子(肉六兩),荊芥(十二兩),防風(各六兩),枸杞子,威靈仙,當歸,大胡麻,川芎,蒺藜,大皂角,川牛膝,牛蒡子,獨活,何首烏,白附子,全蠍(各五兩),白芷(六兩),風藤,羌活,連翹,蔓荊子,蒼朮,天麻子,杜仲,草烏頭(泡去皮尖),甘草(各三兩),人參(一兩),砂仁(二兩),白花蛇(二兩切片炙黃)
白話文:
香果散
露蜂房、芎藭、大黃(各一兩),甘草(一錢)
以上四味藥材研磨成細末。每次服用一錢。用白開水送服。
苦參丸,治療嚴重麻風病。無論新舊。穿破潰爛。老幼皆可服用。
苦參(一斤),大楓子(果肉六兩),荊芥(十二兩),防風(各六兩),枸杞子,威靈仙,當歸,大胡麻,川芎,蒺藜,大皁角,川牛膝,牛蒡子,獨活,何首烏,白附子,全蠍(各五兩),白芷(六兩),風藤,羌活,連翹,蔓荊子,蒼朮,天麻子,杜仲,草烏頭(泡去皮尖),甘草(各三兩),人參(一兩),砂仁(二兩),白花蛇(二兩切片炙黃)
上藥共為細末。醋打老米糊為丸梧桐子大。每服三四十丸。溫酒食前後任下。避風忌口為妙。
一娼家主。年二十七。幼而學書於師家。忽左手小指。瘙癢不可忍。自以齒齧之。竟得齚而脫。家人大驚。急延瘍醫治之。醫乃欲續之不能。遂用傳藥。或灸傷處。然後獲血止而漸愈。其後右足小指生瘡。又兩足外廉頑痹。時如被針錐刺。又腕後生瘡數顆。或出或沒。久久不瘥。
於是始知為癩瘡。更數醫不效。經歷累歲。形體漸羸瘦。左手指拳曲。爪根白暈滅。足心生瘡潰鑿。步履艱難。已過十八年。而請治於予。予以屬不治證。乃固辭。患者及其兄弟。勉強求治。予曰。我雖有神方。藥頗駿。恐不耐瞑眩反害焉。患者扼腕。而謂曰。聞先生有奇術尚矣。
白話文:
上等的藥物要研磨成細末,再用醋調和老米糊做成丸狀,大小如梧桐子般。每次服用約三四十個丸,可以搭配溫熱的酒在餐前或餐後服用。為了避免風寒,飲食上也要注意避免冷食。
有一個妓女的主人,年紀二十七歲。他從小在師傅那裡學習寫字,某天突然發現他的左手小指非常癢,無法忍受,便用牙齒咬它,結果反而導致小指掉了下來。家人非常驚慌,趕緊找來外科醫生治療,但醫生無法接回手指。後來,他使用了傳下來的祕方,或者在傷處灸燒,終於讓出血停止並逐漸痊癒。其後,他的右腳小指出現腫瘤,雙腳外側也感到麻痺,時常像被針或錐子刺到一樣疼痛。手腕後方還長出了幾個腫瘤,時隱時現,久治不癒。
這時,他開始意識到自己患的是麻風病,多次尋求醫生治療都無效。經過多年,身體逐漸消瘦。左手指彎曲,指甲根部失去正常的顏色。腳底長出腫瘤,破皮流膿,行走困難。已經過去了十八年,最後來向我求診。我認為這是難治之症,因此婉拒治療。然而,患者和他的兄弟苦苦哀求,我只好說:「我雖然有神妙的方劑和快速有效的藥物,但恐怕會有副作用,反而對病情有害。」患者焦急地說:「我早就聽說先生有獨特的治療方法了。」
設使服藥至死。又何憾焉。況我罹此病患。屢費財貨於醫藥釋家積乎禱禳者無算。由是貲產蕩盡。身體日屬委頓。且不能與良人齒伍。則生亦猶死也。請先生以我。試難治證。亦可治耶否。遂不可辭。乃命門人森宗益。施燒針。乃與三種神效散。尋用虎勢丸六日。卒然肩背疼痛。
咽中閉塞。完穀不下。數日而死。嗟乎。予已識其不治證。而壯其言。而悲其志。遂施藥反促命期。今噬臍耳。故詳書之。為後來施治者龜鑑云。
頃觀崎陽吉雄氏某療癘疾。其症蓋本書所論。輕證者也。其以三稜針。刺赤斑。用角以吸瘀血者。與余之治法無異。而惟至面上四末。其他一身溪谷。出沒凹凸。難用角之處。則必攫得水蛭數十條更傳少酒於赤斑之處。或刺針出微血。使其吮瘀血。是法蓋蠻人之所傳云。然是得效方。
白話文:
即使服藥至死,又有什麼遺憾呢?況且我罹患這種病,早已花費龐大的金錢於醫藥,請求僧侶道士不斷地祈禱,無數次地祭拜神明。因此家產消耗殆盡,身體日漸衰弱,更無法與健康的人相提並論。這樣一來,生與死其實也沒有差別了。請先生以我為例,試試治療這種疑難雜症,到底能不能治癒?於是,(我)不能拒絕。便命門人森宗益動用灸針。並且服用三種神效散,接著又連續六天服用虎勢丸。忽然間,肩部和背部劇烈疼痛。
咽喉阻塞,無法進食穀物。數日後便去世了。唉!我早已知道這種病無法醫治,卻被他的話語激勵,也為他堅定的意志感到悲哀。因此施用藥物,反而讓他的壽命縮短。現在只能懊悔不已。所以詳細地記錄下來,作為後來治病者借鑑。
近來觀察崎陽的吉雄氏治療某位癘病患者,其症狀與本書所論述的輕症相同。他使用三稜針刺破紅斑,再用鹿角吸出瘀血的方法,跟我治療的方法並無二致。只是當病竈蔓延到臉上、四肢末梢時,其他身體上凹凸不平且難以用鹿角處理的地方,他一定會捕捉數十條水蛭,再在紅斑處滴少許酒。或刺針放出少量血液,讓水蛭吸出瘀血。這種方法據說是由蠻人流傳下來的。不過,這是一個有效的驗方。
丹溪心法等所載蜞針法爾。余雖未試之。於理為尤當矣。今並其治方。拈於此。以備於參考。
震靈丸
大楓子(去殼),天靈蓋(各一百錢),大黃,黃蘗(各五十錢),荊芥,爐甘石,瓠瓜,山櫻皮(燒存性各一十二錢)
上八味細末。糊丸彈丸大。每服十五丸。蝮蛇大黃湯送下。日三。凡服此丸十日而後。間服白瑩水一日。復服前方
白瑩水方
蔑慄孤立乙斯(五釐治結毒減半必不可多用),石蜜(八錢),井花水(一百六十錢)
上和勻。每服四錢。日二服。強人更加一錢。(是蠻人方)
白話文:
丹溪心法等所載蜞針法爾。余雖未試之。於理為尤當矣。今並其治方。拈於此。以備於參考。
丹溪心法等書中記載的蜞針法,雖然我沒有親自嘗試過,但從理論上來說,是十分合理的。現在我將其治方列舉於此,供大家參考。
震靈丸
藥材:
- 大楓子(去殼):一百錢
- 天靈蓋:一百錢
- 大黃:五十錢
- 黃蘗:五十錢
- 荊芥:十二錢
- 爐甘石:十二錢
- 瓠瓜:十二錢
- 山櫻皮(燒存性):十二錢
製法:
將以上八味藥材研磨成細末,製成彈丸大小的丸劑。
用法:
每次服用十五丸,用蝮蛇大黃湯送服,每日三次。服用十日後,隔日服用白瑩水一次,再繼續服用震靈丸。
白瑩水方
藥材:
- 蔑慄孤立乙斯:五釐(治結毒減半,不可過量使用)
- 石蜜:八錢
- 井花水:一百六十錢
製法:
將以上三味藥材混合均勻。
用法:
每次服用四錢,每日二次。體質強壯者可增加一錢。(此為蠻人方)