片倉元周

《黴癘新書》~ 總論二十四舉 (1)

回本書目錄

總論二十四舉 (1)

1. 總論二十四舉

一舉曰。風論云。癘者。因榮衛熱胕。(吳云胕腐同)其氣不清故使鼻柱壞而色敗。皮膚瘍壞。脈要精微論云。脈風成為癘。以是觀之。則斯病之生也。多從風起。風氣搏肌肉。與熱氣並。則榮衛壅塞難通。血氣精髓乖離。遂令人身體遍癢。手足頑痹。身面腫痛。眉睫墮落。

眼光閃閃。久而不治則至於鼻柱崩倒。蝕指穿骨。終不可復也。蓋此病多因風土所生。中國少有此證。惟煙瘴地面多有之。或觸糞坑穢氣。或露臥當風。或睡眠濕地。毒風襲血脈。遂釀作此病也。又有過食膏粱油膩。或房勞穢汙。以致火動血熱。或產後瘀血不盡者。俱加風寒冷濕。

胃氣混濁。以生蛔蠍。積年之後終發此證者矣。又有幼年姿豐美麗。肌膚潔白。恰如冰雪者。動輒發此證者矣。此所謂宿業緣會之所為也歟。將自高曾祖。血氣相傳者歟。抑負功德祟歟。未可知也。然至治法之手段俱一也。又有黴瘡似癘者。有酒毒似癘者。宜詳而治之。

白話文:

一舉曰:《風論》雲:癘病的病因是榮衛熱毒侵入皮肉。(吳雲:胕腐同)血氣不清,使鼻樑潰爛、面色萎敗,皮膚生瘡潰爛。

**《脈要精微論》雲:**脈風(風熱)導致癘病。由此可見,此病多由風氣引起。風氣與熱氣相搏,導致榮衛氣血壅塞難以通行,使精血乖離,導致全身瘙癢、手足麻痹腫脹、面部腫痛、眉睫脫落。

**眼神閃爍,久治不愈則會導致鼻樑崩塌、手指蝕爛、骨骼穿孔,終究無法痊癒。**此病多因風土所致,中原地區較少見,多見於煙瘴之地。或接觸糞坑穢氣、露臥於風中、或睡於濕地,毒風侵襲血脈,就會釀成此病。

**此外,過度食用膏粱油膩、或房事過度、或產後瘀血未盡,**再加上風寒濕邪,導致胃氣渾濁,產生蛔蟲或蠍子,積年之後會發此病。

**另有年幼容貌美麗,肌膚潔白如冰雪者,也會動不動發此病,**這可能是前世的因緣業力所致,或祖上血氣遺傳,或承擔了功德的福報或罪祟,原因不明。然而至高的療法方法都是相同的。此外,還有類似的黴瘡和酒毒。在治療時應仔細辨別。

二舉曰。癘風之病。古人立名論證尤多。今唯舉其目。曰大風。曰大麻風。曰大風瘡。曰害大風。曰大皮風。曰順風。曰逆風。曰刺風。曰泄風。曰瞤風。曰頑風。曰癗風。曰木癘。曰火癘。曰金癘。曰土癘。曰水癘。曰面癘。曰蟋蟀癘。曰雨癘。曰麻癘。曰䖲癘。曰酒癘。

曰烏癘。曰白癘。曰白牛疾。曰癩瘡。曰癩病。曰蟲癩。曰㽿癩。曰黑癩。近世俗多單用瘋字。惟是從風。從疒耳。命名多端如此。論證各異。或分上下以施治。或以蟲蝕五藏立方。豈愈繁愈失者非邪。此書之論治法方。不出辨輕重二證之外耳。

三舉曰。治病分寒熱辨虛實。萬世不易之程法。豈可忽諸。癩風之於病。亦不復無虛實寒熱之分也。若得此病。而屬虛寒者。斷為難治也。強欲治之者。譬諸割瘤。非徒勞而無益。反損其天年。故此書治法。悉為壯實者設耳。

白話文:

第二舉

癘病的種類繁多,古人對此有大量的論證和命名。現在我們僅舉出其名稱:大風、大麻風、大風瘡、害大風、大皮風、順風、逆風、刺風、泄風、瞤風、頑風、癗風、木癘、火癘、金癘、土癘、水癘、面癘、蟋蟀癘、雨癘、麻癘、䖲癘、酒癘。

烏癘、白癘、白牛疾、癩瘡、癩病、蟲癩、㽿癩、黑癩。近代俗語多直接稱之為「瘋」字。這個字從風,從疒,意思是從風而生的疾病。命名的方式如此繁多,論證也各不相同。有的將其分為上下兩部分來治療,有的則認為是由蟲蝕五臟所致,制定出相應的方劑。然而,治療方法越是繁雜,效果往往就越差。所以,本書的論治方法和方劑,不出辨別虛實寒熱這兩個方面。

第三舉

治療疾病時,必須辨別寒熱虛實,這是亙古不變的原則,不可忽視。癩風同樣有虛實寒熱之分。如果得了這種病屬於虛寒體質的,就難以治癒。勉強治療,如同割除腫瘤,不僅徒勞無功,還會減損患者的壽命。因此,本書的治療方法,都是為壯實體質的人設計的。

四舉曰。凡眼中黃色者。合谷及魚腹肉脫者。或爪根無白暈者。或持物不知自墮者。或手足心破裂血出者。或眼目既蝕。或玉莖腐爛。或四肢攣拳。或身體黑斑者。或十指如雞距子者。或周身毫毛脫落者。或鼻柱崩塌者。或蝕指穿骨者。或常飲食色欲過多者。或屢浴溫泉者。或齡過四十者。或身體瘦瘠者。俱為難治也。

五舉曰。若多淫多食者與身體黑斑者。雖固屬不治證候。亦有輕證兼見之者。以其為難治候。概不可遐棄焉。其救療之法。宜灸脊骨第十一椎節下日三壯。服藥中。必不可少也。

六舉曰。凡不拘輕證重證。有見證脈候。頗似可理。而不可療者。所謂驕恣不論於理。輕身重財。自知惡疾。而不欲服藥餌。恣口味而不為遵師教。其若此者。雖和緩復出。不可奈之何也。不啻是。諸疾皆然。故扁鵲論六不治。郭玉說四難。

白話文:

四種情況:

首先,如果眼睛出現黃色,手腳有肉掉落,或者指甲根部沒有白暈,還有不小心掉東西,手腳心破裂流血,眼睛已經受到傷害,或身體出現黑斑,身體十指像雞爪,那麼就有毛發脫落的情況,鼻子塌陷,指頭腐爛穿骨,常常飲食過量,或經常泡溫泉,年齡超過四十,身體瘦弱,這些都屬於難治的病症。

第二種情況:

如果有過度的性行為或飲食過量,並且身體有黑斑。即使這些症狀看似不治,但也有輕微的表現出現。這些狀況難以治療,不能輕言放棄。治療方案應該是每天在脊椎第十一枚椎骨下進行三次灸療,並且必須服藥,不可缺少。

第三種情況:

不論輕重症狀,只要有脈象,似乎可以治療的,卻無法療癒的,這種情況叫做驕傲任性。不重視健康,只顧著金錢,自知有病卻不願意用藥,任意口腹之慾不遵循醫師的教導。這樣的人,即使病情略有改善,也無法根除,所有疾病皆如此。因此,扁鵲提到了六種不治之症,郭玉也提到四種難治的情況。

七舉曰。輕證者。宜用三稜針以取死血。刺之之法。當於死肉與平肉之際下針。不然則瘀血出少矣。又至其尤輕證者。取曲池與委中。宜間二三日若四五日刺之。不可日刺之也。如其重證者。非燒針。則難收功矣。夫燒針之名。肇出於張仲景傷寒論。即內經所謂燔針粹針之類。

而主治風寒筋爭。攣引痹痛。或症塊結積。癰疽發背。癱瘓不仁等證。然後世此法不傳焉惜哉。今余之所用者。頗與之異。其數十有三。而鋒長七寸五分。(即用今之曲尺)尖如挺。其鋒員且銳。柄形六稜。長三寸。內一柄乃為平頭針。(圓見後)凡制針。宜以柔鐵。必不可用鋼鐵。

白話文:

七舉曰:

輕症患者,宜用三稜針取死血。刺針之法,應在死肉與平肉交界處下針,否則瘀血難以排出。

對於更輕的症狀,可取曲池穴和委中穴,宜間隔二三日或四五日刺一次,不可每日都刺。

若為重症,非燒針難以奏效。燒針之法源自張仲景的《傷寒論》,即《內經》中所言的“燔針”、“粹針”一類。

其主治風寒筋攣、筋骨拘急疼痛,或症塊結積、癰疽發背、癱瘓無力等症。後世此法失傳,實在可惜。

我所使用的燒針,與古法略有不同。其尺寸共計七寸五分(以今之曲尺為準),針尖長如細長的錐子,鋒利圓潤。針柄呈六棱形,長三寸,內有一柄為平頭針(圓形,後文詳述)。

製針宜用柔鐵,不可用鋼鐵。

其害不淺也。

八舉曰。欲用燒針。則須先視毒淺深多少。而後施之。看之之法。將患者房內。解帶令坐。窗戶盡閉令暗黑。點火於樟腦。可以視其周身。凡其毒隱皮膚中。不見者。燎燎乎猶觀火也。其色如水葒色者。其毒必淺。若其色紫黯者。其毒必深矣。且瘀血形狀不一。有方者。有圓者。

有長者。有短者。有楕者。有如鱗甲者。有如胡蘆者。皆沿其死血所在處之大小。形狀之變態。取筆以盡記其匡郭訖。披窗戶而施燒針。其毒多在面部手足項背。而腹部有之者甚少。

九舉曰。凡刺燒針。先以五斤炭火。按排大火盆中。除平頭針之外。十二針。盡列於火上。緊火燒令通赤。然後周身墨圍中。不留一處。盡刺之。刺之之法。取一針刺一處。刺卒直反諸火上。又取次針刺之。如前法。十二針刺卒。則再取反火上之針。更刺之。不拘肉厚薄堅脆。

白話文:

想要使用燒針療法治病,必須先觀察病情輕重和深度,才能進行治療。查看的方法是讓病人坐在室內,關好門窗使屋裡黑暗,點燃樟腦,可以用來觀察全身情況。如果毒素藏在皮膚下,看不到的話,就像看到火焰一樣。如果是像水紅色的顏色,那麼毒素一定很淺;但如果顏色呈紫色或黑色,那表示毒素已經很深了。而且淤血的形狀各異,有的方形、有的圓形、有的長條形、有的短小、有的橢圓形、有的像魚鱗片、有的像葫蘆等,都是根據死亡血液所在的部位大小以及形狀變化來判斷的。要拿著筆把所有的邊界都記錄下來。打開門窗開始施行燒針療法,因為大多數的毒素都在臉部、手臂、脖子和背部,而在腹部的情況很少。 想要用燒針療法治病,首先要準備五公斤木炭,在大鐵爐子中排列整齊,除了扁頭針以外,其他十二根針都要放在火上烤到全紅。然後在身體四周塗抹墨汁,不要留下任何一個地方沒有刺過。刺入的方式是一根針刺一個地方,刺完之後立刻放回火上加熱,接著換另一根針繼續刺下去,按照前面的方法操作。當所有十二根針都刺完了,就再次取出之前放到火上的那些針,重新刺進去,不管肌肉厚度如何或是硬軟程度不同都可以適用。

經脈血氣多少。及禁針禁灸等輸穴。隨瘀血所在處。而盡刺之。針痏其間。各相去如蔥莖。凡所刺針孔。曾無有血流出者。又無有覺疼痛者也。燒針之法。須令一人向火扇之。手不可暫止。若炭火欲盡。則再加炭以扇之。針若不通赤。或遲寬而冷則反損人。且不能去病也。謹之謹之。

十舉曰。欲刺燒針。則須令患者側臥。先於手足中毒之最深處。試刺五六痏。必不可令患者見焉。何則。苦見炭火焰焰。燒針通赤加火。則患者不免驚懼。體戰齒鬥。猶犯法人褫衣受刃矣。故目下刺之。則針未至皮膚。顰眉蹙額。聳身不能刺也。不令其見之。則針入一寸有奇。

白話文:

當經絡中的血液量不足時,以及禁止使用針灸治療的穴位,要根據淤積在血管中的血液位置進行全部刺破。在這些被刺穿的地方之間,彼此距離像蔥莖一樣遠。所有被刺穿的小洞都沒有流出血來,而且病人也感覺不到任何痛楚。烤熱針具的方法是讓一個人靠近火源吹風,手不要停下來;如果木炭快要燃完,就再次添加木炭並繼續吹風。如果針具無法變紅或者過慢、太涼,就會對人造成傷害,也不能去除疾病。必須小心謹慎! 《十舉》說:「想要用燒針療法治療,就要讓病人側躺著,首先在手掌和腳掌上找到毒素最嚴重的地方,嘗試刺五到六個小洞,千萬不要讓病人看到這個過程。為什麼呢?因為如果看到炭火熊熊地燃燒,把針具烤得通紅並且加上更多的火力,病人會感到非常害怕,身體發抖、牙齒打戰,就像犯罪的人脫掉衣服接受刀割一樣。因此,在眼前刺進去的時候,即使針還沒有碰到皮膚,也會皺起眉毛縮緊頭部,全身都不能正常刺下去了。如果不讓他們看到這個過程,那麼針就可以深入到一寸多的位置。」

猶且不覺痛癢。於是患者異之。自以為非此法。必不治。遂至自請多其針。凡刺燒針畢。則必身體發熱。面色正赤。口舌乾燥。或頭痛或渴。當此之時。宜與溫湯一二口。更燒平頭針通赤。以其頭。印百會穴。如此則患者抑鬱之氣。豁然散發矣。凡用平頭針手法。手須輕捷。

稍遲則不任痛楚反害焉。

十一舉曰。刺燒針總三日。第二日於初一日所刺針痏間。盡刺之。第三日亦放之。始下針其毒最深處。針入一二寸。而患者曾無覺痛癢。至第二日。則針入七八分。稍稍覺痛。至第三日。則針入僅五六分。亦不任痛苦。蓋死血去而新血漸生也。將施燒針前。當拔患人頭髮試之。

白話文:

病人竟然一點也不覺得痛癢,感到奇怪,認為這方法一定治不好病,於是主動要求多扎幾針。每完成一次針灸後,病人就會發熱、臉色通紅、口乾舌燥,有時還會頭痛或口渴。這時應該給他喝幾口溫湯,再用平頭針灸刺通百會穴,這樣就能讓病人鬱結的氣散發出來。使用平頭針的手法要輕巧靈活,速度太慢就會讓病人無法忍受疼痛,反而有害。

刺針總共要灸三天,第二天在第一天扎針的部位附近,繼續扎針。第三天也同樣如此。一開始扎針要扎到最深處,針要扎入一到兩寸,病人完全沒有感覺。第二天再扎針時,只要扎入七八分就會感到疼痛。第三天再扎針,只要扎入五六分就無法忍受疼痛。這是因為瘀血已經去除,新鮮血液逐漸生成。施灸之前,應該先拔患者的頭髮試一試。

拔之則隨手而離肉正如拔無根草。必不知痛癢也。其刺燒針畢後。則欲拔之。髮根緊堅。而如尋常人。是瘀濁去而營血充也。

十二舉曰。輕證者。初起皮膚不仁。或淫淫癢。如蟲行。或十指頭常冷。或乍寒乍熱。或手足痠痛。或股脛時如被針錐刺。或身體遍癢。搔之生瘡。或手足一片常冰冷。或𤸷如錢大。或痛無常處。流移非一。或身起白屑。或手足小指頑痹。或身體手足發腫。或如按豆。或如酸棗。

或出或沒。當此時。當以樟腦一塊如雞卵大。點火照看周身。以認其毒多少。仍以三稜針去瘀血。然後更服當歸湯二十日。繼吞竹精丸。四五十日。莫有不瘥者焉。

白話文:

拔刺後,刺隨手脫離肉,就像拔掉無根的草一樣。患者一定感覺不到疼痛或瘙癢。針刺後,想要拔刺,卻發現髮根緊密堅固,就像普通人一樣。這是因為瘀濁已除,營血充足的緣故。

《十二舉》中記載的輕度症狀:

  • 初期皮膚失去知覺,或有輕微瘙癢,就像有蟲子在爬。
  • 十個手指頭經常感到寒冷。
  • 時冷時熱,或手腳痠痛。
  • 大腿和小腿偶爾像針刺一樣疼痛。
  • 身體遍癢,搔抓後化膿。
  • 手腳一片冰冷,或出現銅錢大小的斑點。
  • 疼痛位置不定,遊走不定。
  • 身體出現白色屑狀物。
  • 手腳小指麻木不仁。
  • 身體手腳發腫,或像按壓豆類一樣,或像酸棗一樣。

症狀時有時無,變化不定。此時,應使用雞蛋大小的一塊樟腦,點燃後照看全身,判斷毒素的數量。然後用三稜針去除瘀血。之後,再服用當歸湯 20 天,接著吞服竹精丸 40-50 天。沒有治不好的患者。

十三舉曰。重證者。身體磊塊。其色紫赤。如彈丸大。或如雞子大。若近火則為水泡。過二三日若四五日。則頂陷而黃水流出。或如蕩湯火傷之瘡。或眉睫墮落。眼光如電。或皮膚皴散如樹皮。手指欲拳。或面目無潤。其色灰白。或身面腫痛徹骨髓。或語聲嘶散。或耳鳴啾啾。

或身體頑痹。不知痛癢針灸不覺痛楚。或身中發瘡一二。一處瘥則又發他處。展轉不已。或毛髮拔之不痛。於此時。急用當歸湯七八日。後更刺繞針三日。每夜臨臥向一更來。宜以白湯。服第一神效散。至第四日。服第二神效散。五日至七日。服第三神效散。服法俱仿第一神效散。

白話文:

十三舉曰:

**重證者,**指病情嚴重的病人。**身體磊塊,其色紫赤,**指的是身體上出現了紫紅色、堅硬的腫塊,**如彈丸大,或如雞子大。**腫塊的大小如同彈丸或雞蛋。**若近火則為水泡,**靠近火源時,腫塊會變成水泡。**過二三日若四五日,則頂陷而黃水流出,**過了兩三天或四五天,腫塊頂端會凹陷,流出黃色的水。**或如蕩湯火傷之瘡,**或者像被熱湯燙傷一樣的傷口。**或眉睫墮落,眼光如電,**眉毛睫毛脫落,眼睛像閃電一樣。**或皮膚皴散如樹皮,手指欲拳,**皮膚粗糙、鬆弛,像樹皮一樣,手指想要握拳。**或面目無潤,其色灰白,**臉色沒有光澤,呈現灰白色。**或身面腫痛徹骨髓,**全身和臉部腫痛,疼痛深入骨髓。**或語聲嘶散,**說話聲音嘶啞、散亂。**或耳鳴啾啾,**耳朵裡有嗡嗡的響聲。

**或身體頑痹,不知痛癢針灸不覺痛楚,**身體麻木不仁,感覺不到疼痛,針灸也感覺不到疼痛。**或身中發瘡一二,一處瘥則又發他處,展轉不已,**身體上長出一個或兩個瘡,一處好了,又會在別的地方長出來,反覆不斷。**或毛髮拔之不痛,**拔頭髮也不感覺疼痛。

**於此時,急用當歸湯七八日。**遇到這種情況,要緊急服用當歸湯七到八天。**後更刺繞針三日,**之後再用針灸治療三天,**每夜臨臥向一更來,宜以白湯,服第一神效散。**每天晚上臨睡前,接近子時(晚上十一点到凌晨一点)的時候,用白水送服第一劑神效散。**至第四日,服第二神效散。**到第四天,服用第二劑神效散。**五日至七日,服第三神效散,服法俱仿第一神效散。**第五天到第七天,服用第三劑神效散,服用的方法和第一劑神效散一樣。

十四舉曰。凡刺燒針。服三種神效散之間。切不可食鮮鮭諸肉。生蔬酒醋。鹽滷豆油等物也。惟於朝饔時。淡味醬汁煮瓢畜。可輔食味矣。午飯夕飡。斷不可食鹹味。宜以淡漿粥將養之。

十五舉曰。凡服第一神效散。則其夜必腹中雷鳴疼痛。或嘔吐穢物。或大便。下穢水瘀物。或如稠痰之狀。或小便如丹粉和膠脂。達旦而止服第二神效散。則下諸蟲或衃血血瓣。紫黑褐色等物。至第三方。則下物亦不多。其色如雞蛋黃之狀。或軟或硬。亦徹旦止。矣。自服神效散之二三日針疻水出不止。

必不可用敷貼藥。漸漸結靨。而自剝落。若遷延數日不止者。當以蕎麥粉摻之。

白話文:

第十四段:凡是針刺、灸療、服用三種神奇藥粉之間,切忌食用新鮮的鮭魚等肉類、生菜蔬果、酒醋、鹽滷豆油等食物。只能於早晨食用清淡的醬汁煮粥,以改善口味。午飯和晚飯,絕不可食用鹹味食物,應以清淡的稀飯調養身體。

第十五段:凡是服用第一種神奇藥粉,當晚必定會腹鳴腹痛,或嘔吐污穢物、或大便,排出污水和淤物,或像稠痰一樣、或小便如硃砂和膠水混合。天亮後服第二種神奇藥粉,就會排出各種蟲子或血塊,顏色為紫色、黑色、褐色等。服用第三種藥粉,排出物會較少,顏色像雞蛋黃,質地或軟或硬。這些情況都會持續到天亮後才停止。服用神奇藥粉後二、三天,針灸的傷口會持續流出水。切不可使用敷貼藥,等待它逐漸結痂並自行脫落。若拖延數日仍未止,可用蕎麥粉敷在患處。

十六舉曰。凡七日內。服三種神效散已後。又以虎勢丸一劑。分為十五。日以一貼白湯吞下。日三夜二。而過八九日。若十餘日。則針瘡自結痂。赤斑亦尋滅。手指將拳者漸伸。飲食日進。形體亦當壯健。然後繼以龍石湯。

十七舉曰。凡治此證。須令患者。清淡口味。斷絕色欲。此乃一大緊要事也。若犯此戒。則不免再發也。假令其病瘥。對酬如常。可禁忌者尤多。宜食者僅僅乎無幾也。今舉其可啖者若干。以列於下。凡如粳米大麥小麥黑白大豆。赤豆綠豆。胡麻乾菜。薯蕷砂糖。萊蔔冬瓜。

白話文:

第十六條說:在七天之內,服用完三種神奇療效的藥粉之後,接著用虎勢丸一帖,分成十五份,每天用清水送服一份,白天三次、晚上二次,等到第八或第九天時,如果超過十多天,那麼針灸的地方會自然形成疤痕,紅斑也會消失不見。手部無法握拳的手指逐漸可以伸展,飲食一天比一天增加,身體也會變得更加健康。接下來繼續使用龍石湯。

第十七條說:治療這種病症時,必須讓病人保持清淡的口胃,避免性慾。這是一件非常重要的事情。如果不遵守這個禁律,就難免再次復發。即使病情好轉,能夠正常應酬,但需要注意的事情仍然很多。適合食用的食物也非常少。現在列出一些可以吃的食物如下:

例如稻米(大麥)、小麥、黑白色的大豆、赤豆、綠豆、芝麻、乾菜、地瓜、砂糖、蘿蔔、冬瓜等。

萵苣牛蒡根。蕪菁干芋梗。五加葉枸杞葉。雞腸菜蒲公英。獨活三葉龩。葛粉瓢畜等。及海參鰺魚。串鰒石首魚。梭魚棘鬣魚。𬵵魚鰈魚。火點鱵魚。蜆肉乾鰹之類。熟烹而常啖可矣。然如魚肉必不可日吃之。其他一切物。斷然不可食也。如禽獸諸肉。觸口亦為大患。戒之戒之。

白話文:

萵苣、牛蒡根。蕪菁幹、芋梗。五加葉、枸杞葉。雞腸菜、蒲公英。獨活、三葉龩。葛粉、瓢畜等。及海蔘、鰺魚。串鰒、石首魚。梭魚、棘鬣魚。鮐魚、鰈魚。火點鱭魚、蛤蜊肉乾魚之類。熟煮後經常食用即可。但是如魚肉,必不可每天食用。其他一切東西,堅決不可食用。如禽獸諸肉,觸碰入口也會帶來巨大的患(害)。警戒、警戒!

十八舉曰。患此證者。必不可浴溫泉。蓋溫泉之為性。金鐵硫黃硃砂海鹽礜石礬石砒石雄黃等氣。蒸為暖流耳。如利關節通壅滯。撲損閃肭。疥癬等病。在表而不關裡者。固所宜也。若梅瘡結毒。痼疾沉疴。假令浴之發出濕毒。豈足除其根本哉。況如癩風。其毒深痼。病之至惡。

無出於此矣。若一浴之者。其毒蔓延。終作不治證也。若其幸不浴者。其毒僅結二三四五處。燒針易施。治效易收也。故此證之於溫泉。殊在大禁。所可深畏也。

十九舉曰。有酒客患若癩證者。亦不可不察焉。夫酒之為性。其氣剽悍滑利。暴氣動血。其極竟釀成瘀血。或作面上赤斑紫暈。或生赤禿齇鼻酒刺。或周身發㾦癗。或成癬。或起皰。動輒延綿不瘥。遂至眉發脫落。庸工不察。認為癩風以治之。致不起者往往乎有焉。當照前所述諸證。

白話文:

第十八例

患有此症的人,絕對不能泡溫泉。因為溫泉的性質。像金鐵、硫磺、硃砂、海鹽、礜石、砒石、雄黃等聚集的氣。蒸發成為暖流罷了。就好像舒通關節、打通壅塞、撲滅受損、閃了筋骨、疥癬等疾病。這些病症在身體表面,不涉及內部,所以適合泡溫泉。但是像梅毒、結毒、難治的疾病、頑固的病症。即使泡溫泉發出了濕毒,難道就能去除根本嗎?尤其像癩風,其毒素深入頑固,是疾病中最惡劣的。

沒有比這個更嚴重了。如果泡了一次溫泉,其毒素就會蔓延,最終變成無法治療的證候。如果幸運沒有泡溫泉,其毒素只會結在二、三、四、五個地方。針灸容易實施,治療效果也容易收穫。因此此症對溫泉,特別是大忌。這是非常需要注意的。

第十九例

有酒客患有類似癩證的症狀,也要仔細觀察。酒的性質,其氣勢剽悍滑利。暴烈的氣會動血。極端的情況下會釀成瘀血。或在面上出現赤斑紫暈。或生出赤禿、黑鼻、酒刺。或全身發出疹子、癗。或變成癬。或形成皰。動不動就蔓延不癒。最後導致眉毛、頭髮脫落。庸醫不仔細觀察,認為是癩風而加以治療。因此導致無法根治的,時常發生。應該按照前面所說的諸多證候辨別。

及看法。以詳察之。治之之法。宜發散解肌清熱也。又有黴瘡壞證。殆似癩者。見證不甚異矣。治法宜專主化毒也。又有癩風其毒之輕。似黴瘡壞證者。亦宜詳審焉。如此證。切不可用稜針三稜針等也。惟宜與苦參丸。久服緩治。以收效。

二十舉曰。凡此證施治術。自立夏後。至白露前為限矣。何則。天地氣候陽盛。而人氣亦在表。故其毒殊易祛。不易得風寒也。若秋冬春初。風氣凜冽。陰冷盛。而人氣在裡。當此時施燒針。則針處被寒。動輒有生變證者。故殊禁之。若不得止。而欲施針。則宜置患者於燠室中。密塞風隙。常用火一盆。然竟不若時候溫暖之穩協也。

白話文:

觀察病情,要仔细查看。治療方法應該以發散解肌清熱為主。還有一些黴瘡潰爛的病症,幾乎跟麻風病一樣,症状非常相似。治療方法應該以專門解毒為主。還有一些麻風病,其毒性較輕,類似黴瘡潰爛的病症,也要仔細辨別。對於這種病症,絕對不能使用棱針、三棱針等等。只應該服用苦參丸,長期服用慢慢治療,才能收到效果。

總之,這些病症的治療方法,應該在立夏之後,白露之前進行。這是因為天地氣候陽氣盛,人體的氣血也都在表面,所以毒素很容易清除,不容易受風寒。如果在秋冬春初,風寒凜冽,陰冷盛行,人體的氣血都在裡面,這個時候使用燒針,針灸部位就會受寒,很容易出現變化,所以要嚴禁。如果非要使用針灸,就應該把病人放在溫暖的房間裡,密閉所有縫隙,用火盆取暖。不過,這還是不如在氣候溫暖的季節治療安全穩妥。

二十一舉曰。夫疾疢之於人身。何限焉。巢氏病源敘一千七百二十七候猶且不能盡其名數。雖則不能盡其名數未有若癩風最至惡者也。是故一罹此病。則夫人避忌之視以穢惡之。猶屠人乞者。非但避忌其人。睹其兄弟姊妹親屬。亦復然矣。故婚姻嫁娶。將立契約。則詰問之殊為嚴緊。

假令即今無一人之患之者。若其祖先。嘗有患之者。則雖有宮室帷帳之麗。佳冶窈窕之美。不得納幣於蓬戶桑樞之庳。椎髻荊釵之魗。蓋諱其血脈傳染。不敢受之也。故好人擇好家。癘儔遴癘屬。本邦田野人民。正其瓜葛者。自古為然矣。然而如都下人士工商卻不拘之。其志皆在慕聘財之多少。

白話文:

人體的疾病無窮無盡,巢氏的《病源》書中列舉了一千七百二十七種病症,都還不能完全涵蓋。而麻風病是最為惡劣的,一旦染上,人們就會避之唯恐不及,視為污穢之物,如同屠夫乞丐一般。不僅害怕患者本人,連其兄弟姊妹親屬也一起避忌。所以,談婚論嫁時,對家族中是否有麻風病史的詢問格外嚴格。

即使現在沒有人患有麻風病,只要祖先曾經患過,即使擁有富麗堂皇的房屋,擁有貌美如花的女子,也無法娶進門,因為擔心血脈傳染,不敢接受。因此,好人擇好人家,病患則找病患為伴。鄉村百姓重視血緣關係,自古以來都是如此。然而,都市裡的人們,商人、工匠則不拘泥於此,他們只在乎聘禮的多少。

與其家之富貴。噫如何哉。是雖非醫家所關。姑記為世之鑑戒。

二十二舉曰。本邦南都有癘村。其家數百戶。癘兒皆居之云。頃閱中華書籍所載。有幾與之同者。祝允明猥談云。南方過癩。小說多載之。近聞其症。乃有癩蟲。自男女精液中過去。故此脫而彼染。如男入女固易。若女染男者。亦自女精中出。隨入男莖中也。(周按。此說難信據。

)若男欲除蟲者。以荷葉卷。置女陰中。既輸泄即抽出葉。精與蟲悉在其中。即棄之。精既不入女陰宮。女亦無害也。此治療妙術。故不厭猥褻。詳述之。今南中有癩人處。官置癩坊居之。不以貴賤。知體蘊癩者。家便聞官。隱者有罰焉。此說原見陸游老學庵筆記。又吳震芳嶺南雜記。

及石天基食愈方載。大痲瘋嶺南頗多。因設痲瘋院。以別居之。他如卑濕之處。淫熱之人。亦間有之。又屈大均廣東新語。有瘋人園之名。今按。華人所錄。俱言嶺南煙瘴卑濕之地尤多焉。如本邦非但南方有之。四方州郡頗多矣。然而如西京東都繁華地。患之者甚少。惟罹黴瘡病者。

自中古逮今。特為多。如山野人民。罕能患焉。近世黴瘡蔓延通國。而山野人。患癘疾者稍鮮云。是時運之使然歟。未可知也。余友吉資坦田公幹亦云。四十年來。黴瘡殊多。而癘疾漸罕。蓋聞之古老之話。

二十三舉曰。余嘗瀏覽諸書。載服松脂松木以治癩疾之事。以意度之。病者銕心。能斷禽獸魚鱉。省米穀糖面。屏絕嗜欲之情。割捨愛好之意。以如法服之。有所謂非止瘥病。乃因禍而取福也。此余雖未試。其藥太易得。所厭者。僅煉製之勞耳。寒鄉山野乏醫藥處者。多修合以施於人。

白話文:

及石天基所著的《食愈方》記載。嶺南地區麻風病十分常見。因此設立麻風院,讓他們與他人隔離居住。其他卑濕的環境或淫熱的體質,也偶有麻風病的發生。又屈大均在《廣東新語》中,提到了「瘋人園」的名稱。現今考察,華人的記錄中都提到,嶺南煙霧瀰漫、卑濕的地區尤其多麻風病患者。不僅本國的南方有,各州郡也時有發生。然而,像西京、東都這樣繁華的地方,麻風病患者卻很少。只有皮膚病(黴瘡)的患者比較多。

從中世紀至今,麻風病患者特別多。例如山野中的居民,很少會患上麻風病。而近世黴瘡病蔓延全國,山野中患癘疾的人卻逐漸減少。這是時代變遷的緣故嗎?不得而知。我的朋友吉資坦田公幹也說,四十年來,黴瘡病異常增多,而癘疾卻逐漸稀少。據我從老人那裡聽說,

《舉例二十三》中提到:我曾經瀏覽過很多書,上頭載有服用松脂和松木來治療麻風病的記載。我推測,麻風病患者意志堅強,可以斬斷禽獸魚鱉,節省大米和麵粉,遠離嗜好和慾望,割捨愛好之意。如果按照這個方法服用,不僅可以治好疾病,還能因禍得福。雖然我沒有親自嘗試過,但這種藥材很容易取得。讓人厭煩的地方,只有煉製時的辛勞。寒冷偏僻的山野地區,缺乏醫藥的,可以多製作這種藥來施捨他人。

功德最大。故一二攟摭。以舉於茲。葛洪抱朴子云。上黨趙瞿病癩歷年垂死。其家棄之。送置山穴中。瞿怨泣經月。有仙人。見而哀之。以一囊藥與之。瞿服百餘日。其瘡都愈。顏色豐悅。肌膚玉澤。仙人再過之。瞿謝活命之恩。乞求其方。仙人曰。此是松脂。止中便多此物。

汝煉服之。可以長生不死。瞿乃歸家長服。身體轉輕。氣力百倍。登危涉險。終日不困。年百餘歲齒不墜。發不白。夜臥忽見屋間有光。大如鏡。久而一室盡明如晝。又見面上。有采女一人。戲於口鼻之間。後入抱犢山。成地仙。於是人聞瞿服此脂。皆競服之。車運驢負。積之盈室。

白話文:

功德最大,所以將這件事記載下來,以供後人參考。葛洪在《抱朴子》中記載,上黨郡的趙瞿患了痲瘋病,病了多年,命在旦夕,家人也放棄了他,把他丟在山洞裡。趙瞿怨恨哭泣了幾個月,有一位仙人看到了他,憐憫他的遭遇,給了他一袋藥。趙瞿服用了百餘日,身上的瘡痍都痊癒了,面色紅潤,肌膚光澤如玉。仙人再次經過此地,趙瞿感謝仙人救了他的性命,請求仙人傳授他藥方。仙人說:「這是松脂,在山中有很多。你煉服它,可以長生不死。」趙瞿便回家後長期服用這種松脂,身體變得輕盈,氣力也增加了百倍,能登高涉險,整天都不會疲倦,活了一百多歲,牙齒不掉,頭髮不白。有一天晚上,他睡覺時突然看到屋裡有光芒,大如鏡子,光芒越來越強,整個房間都像白天一樣明亮。他又看到一個美女在他的口鼻間嬉戲。後來,趙瞿進入抱犢山,成為了地仙。於是,人們聽說趙瞿服用松脂而延年益壽,都紛紛效仿,用車運、用驢馱,將松脂堆滿整個房間。

不過一月。未覺大益。皆輒止焉。志之不堅如此。又巢元方病源論云。始起便急始之。斷米穀餚鮭。專食胡麻松木輩最善也。又孫真人千金方云。余以貞觀中將一病士入山教服松脂。欲至百日。鬚眉皆生。由此觀之。惟須求之於己。不可一仰醫藥者也。云云。又石天基食愈方。

載治癘風一方。云。用明淨松香。不拘多少。去渣滓。取溪河淡水或雨水。用淨鍋。將松香煮化不住手攪。視水色如米泔。嘗味極苦。即傾冷水內。將松香乘熱扯拔。冷定堅硬。別換清水。再煮再拔。如前製法。不論幾十次。只以松香體質。鬆脆潔白。所煮之水。澄清不苦為度。

白話文:

才过了一个月,还没感觉到明显的好转,就放弃了。意志力如此薄弱,实在不应该。巢元方在《病源论》中说,疾病刚开始的时候就要及时治疗。要戒掉米饭、肉类、鱼类,专吃芝麻、松木之类最有效。孙真人也在《千金方》中提到,贞观年间我带着一位病人入山,教他服用松脂,将近一百天,他的胡须眉毛都长出来了。由此可见,治疗疾病要靠自己努力,不能一味依赖药物。石天基的《食愈方》中记载治疗风寒湿痹的方法,用干净的松香,不拘多少,去除杂质,用溪河淡水或雨水,用干净的锅子将松香煮化,不断搅拌,直到水色如同米汤,尝起来非常苦,就倒入冷水中,趁热将松香拉扯成条,冷却后就变得坚硬,再换清水,反复煮沸拉扯,按照之前的步骤,重复数十次,直到松香的质地变得松脆洁白,煮出的水澄清不苦为止。

陰乾研末。重羅極細。凡服此藥。每料二斤。日將白米作粥候溫。量投藥末和勻。任意食之。不可多嚼。飢則再食。日進數餐。不可更食乾飯。只以菜乾或筍乾少許過口。一切油鹽醬醋葷醒酒果。糖面雜物。概行禁忌。渴時不可吃茶。用白滾水候溫。投藥和勻飲之。每日約服數錢。

以漸而進。不可大多。服藥旬日。或作嘔。或胸膈嘈逆。或大便內下諸毒物。此藥力盛行。必須強服。不可中止。遠年痼疾。盡料全愈。患病未深。只須半料。鬚眉再生。肌膚完好。筋骨展舒。平復如舊。飲食不忌。惟豬首鵝菌。及濕毒之物。終身忌食。此方藥雖不常。效應好神。

白話文:

將藥材陰乾磨成粉末,用細密的篩子過篩,要非常細。每次服用藥粉二斤,將白米煮成粥,等到溫熱時,加入藥粉拌勻,任意食用,不可咀嚼過多。餓了可以再吃,一天可以吃好幾餐,但不可再吃乾飯,只能用少許菜乾或筍乾解解饞。其他油鹽醬醋、肉類、酒、水果、糖、麵粉等雜物,都要完全禁止。口渴時不能喝茶,要用白開水煮沸後放涼,加入藥粉拌勻飲用,每天大約服用幾錢。

慢慢增加藥量,不可服用過多。服用藥物十天左右,可能會出現嘔吐、胸膈灼熱反胃、大便排出毒物等症狀,這是藥效發揮的表現,必須堅持服用,不可中止。多年積累的疾病,服用藥物後都能完全治癒。患病時間不長的,只需服用半料即可。毛髮會重新生長,肌膚恢復健康,筋骨伸展舒緩,身體恢復如初,飲食也不再忌口,唯獨豬頭、鵝菌和濕毒的食物,要終生禁止食用。這個方子雖然不常用,但療效神奇,效果很好。

又澠水燕談。有服長松之法。

二十四舉曰。明都穆譚纂云。陸某長洲農民也。嘗染風疾。鬚眉盡脫。累藥無效。自以為必死。遂辭其家。操小舟攜一孫。自隨往來江湖間。丐食為活。嘗晚泊酒家求灑。有白衣老人。惻然憫之曰。吾善治此病。即以針刺其兩股。血流如注。命以河水沃之。須臾血止。復探囊中以紅藥一丸如小指大與之。

日服之至夜半。當出大汗。可急入水浴之。問其姓曰姓鍾。問其所居何地。曰黃村某。服其藥至夜半果然。時暑天如其言。入水浴之。浴畢呼其孫曰。吾疾去矣。吾疾去矣。驚喜不勝。明日操舟還。人亦大驚訝。某具言其故。往其地謝之。則絕無所謂。鍾先生者。始知為鍾離仙云。

或言某嘗救一投水婦人亦陰德所致。此清金忠淳硯云甲編中所收。其事雖涉奇怪。姑錄以廣異聞。

白話文:

一位名叫陸某的長洲農民,曾經染上風疾,導致鬚眉全部脫落,服用過許多藥物都無效,他自認必死無疑。於是便辭別家人,帶著孫子駕著小船在江湖間漂泊,靠著乞討為生。一天晚上,他停泊在一家酒館,想要買酒喝,正好遇見一位白衣老人,老人看到他,心生憐憫,說自己擅長治療這種病。便用針刺了他的兩條腿,血流如注,老人便用河水沖洗他的傷口,不久血就止住了。接著從懷裡拿出一個如小指般大小的紅色藥丸給他,並告訴他每天服用一次,到半夜的時候會出大汗,要趕緊去水裡洗澡。陸某問老人的姓名和住處,老人回答姓鍾,住在黃村某處。陸某服下藥丸,果然在半夜出汗,正巧是炎熱的夏天,他就照著老人所說去水裡洗澡。洗完澡後,他高興地對孫子說:「我的病好了!我的病好了!」驚喜不已。第二天,他便駕船回家,人們都非常驚訝,他便把事情的經過詳細說了一遍,然後前往老人所說的地方去感謝他,卻發現根本沒有所謂的鍾先生,才明白那位老人就是鍾離仙。

也有人說陸某曾經救過一個投水的婦人,這也是他得到陰德的緣故。這些事蹟都收錄在清金忠淳硯的《甲編》中。雖然這些事蹟聽起來很奇怪,但還是把它們記錄下來,以擴展見聞。