《黴癘新書》~ 序
序
1. 序
疾疢之至惡。而最難理者。莫癘若焉。宜乎其有惡癘之稱。而夫子自牖執其手而嘆也。迨至近代。設之坊。構之院。置之園。不敢得與良民齒伍。雖是出於不忍之政。抑亦可哀哉。相州片倉深甫。蚤受業於家君。與余少長。鉥心刳精。殆二十年矣。以其涵養之久。決生於分寸。
起死乎刀圭者。日月陸續矣。而最巧乎胎產之科。坐婆斷以不娩者。深甫至而拊摩一再。得乳於蹲循揮霍之間者。不暇僂指。而深甫不自多。居恆特憂癘之難療。適有一老醫。妙療此疾。蓋其為法。毒藥以下蛔蠍。燔針以去⿰血亏蔑。內外攻之。必至為完人而止。真絕世之神方也。
白話文:
疾病中最可怕、最難醫治的,莫過於癘疾。因此才有「惡癘」這個稱呼,孔子也曾親自扶著患癘疾的人的手嘆息。到了近代,人們把癘疾患者隔離在坊間、院落、園區,不准他們與良民同住,雖然這是出於不忍心的政策,但也令人感到可悲。相州片倉深甫,早年就接受家父的教導,與我一起成長,他用心鑽研醫術,已將近二十年。因為他多年的積累,精準地掌握醫術的精髓,救活了不少垂死之人。特別是在產科方面,他技術精湛,許多難產的婦女,在深甫的按摩和指導下,順利產下孩子,不勝枚舉。然而,深甫從不居功自傲,反而一直擔心癘疾難以治療。正好有一位老醫生,對治療癘疾有獨到之處,他的方法是用毒藥配以蛔蟲和蠍子,再用燒紅的針灸去血,內外同時治療,直到病人痊癒為止。這確實是絕世神方。
深甫乃重齋懇請。漸得授之。洎西遊城攝勢紀之間。試諸其病。無不響應。因謂病之最難理者。莫癘若焉。葉之奏奇效。亦莫此方若焉。夫有至惡之疾。而有至當之方。與獨秘以濟人。不若廣傳之濟眾也。遂筆而聯編。槧而布世。昔者錢子飛。有治大風方。極驗。常以施人。
一日夢。人自雲天使。己以此病人。君違天怒。若施不已。君當得此病。藥不能愈。子飛懼遂不施。內翰蘇公。志其事曰。若余書不然。苟病者得愈。願代受其苦。此可以為仁人之言也。今深甫可謂不懼子飛之所懼。能心蘇公之心善。繄此書盛行。與伯牛同患。而免斯疾之嘆者。
必多有焉。如黴瘡諸方。悉出其日常。從歷試經驗。世之同技者。若能確信於心而用之。亦庶乎減掶中之記也。
天明七年歲在戊申夏五之初東都醫官丹波元簡撰
白話文:
深甫乃重齋懇請。漸得授之。洎西遊城攝勢紀之間。試諸其病。無不響應。因謂病之最難理者。莫癘若焉。葉之奏奇效。亦莫此方若焉。
深甫恳切地向重斋请求学习医术,逐渐得到传授。在西游城摄政期间,他试着医治各种疾病,无不奏效。他认为最难治疗的疾病莫过于癘疾,而这方子却能奇效,世间没有比这更有效的方子了。
夫有至惡之疾。而有至當之方。與獨秘以濟人。不若廣傳之濟眾也。遂筆而聯編。槧而布世。昔者錢子飛。有治大風方。極驗。常以施人。
既然有如此严重的疾病,也相应有如此有效的方子,与其独自秘藏用来救治少数人,不如广泛传播,救济更多人。于是他就动笔编撰,刻版印刷,传布于世。以前,钱子飞有一治大风病的方子,十分灵验,他经常用它来救治病人。
一日夢。人自雲天使。己以此病人。君違天怒。若施不已。君當得此病。藥不能愈。子飛懼遂不施。內翰蘇公。志其事曰。若余書不然。苟病者得愈。願代受其苦。此可以為仁人之言也。
有一天他梦到有人自称是天使,说他用此方医治病人,违背天意,触怒了上天。如果他继续使用这个方子,自己也会得这种病,药石无医。钱子飞因此害怕,就不再使用这个方子了。内翰苏公记下了这件事,说如果我的记载有误,只要病人真的能治好,我愿代他承受苦难。这真是仁者的言论啊!
今深甫可謂不懼子飛之所懼。能心蘇公之心善。繄此書盛行。與伯牛同患。而免斯疾之嘆者。
如今深甫可以称得上是不畏惧钱子飞的恐惧,能够认同苏公的仁心善举。因此这书才能广为流传。像伯牛那样,与病魔共同承担,却最终摆脱了疾病的人,一定有很多。
必多有焉。如黴瘡諸方。悉出其日常。從歷試經驗。世之同技者。若能確信於心而用之。亦庶乎減掶中之記也。
像霉疮之类的方子,都是他日常积累,历经尝试和经验得来的。世上的同道中人,如果能确信于心,并加以运用,或许就能减少一些书中记载的病痛。