《金匱方歌括》~ 卷一 (5)
卷一 (5)
1. 百合雞子黃湯
百合病吐之後者。此方主之。
百合(七枚。),雞子黃(一枚。)
上先煎百合如前法。取一升。去滓。內雞子黃攪勻。煎五分。溫服。
歌曰,不應議吐吐傷中。(中者陰之守也。)必仗陰精上奉功。(內經云。陰精上奉其人壽。)百合七枚洗去沫。雞黃後入攪渾融。
元犀按。吐後傷中者。病在陰也。陰傷。故用雞子黃養心胃之陰。百合滋肺氣下潤其燥。胃為肺母。胃安則肺氣和而令行。此亦用陰和陽。無犯攻陽之戒。
王晉三云。誤吐傷陽明者。以雞子黃救厥陰之陰以安胃氣。救厥陰即所以奠陽明。救肺之母氣。是亦陽病救陰之法也。
白話文:
百合雞子黃湯
百合病吐後的人,可用這個方子治療。
將七枚百合先煎煮,如同之前的做法,取一升湯汁過濾掉渣滓,加入一個雞蛋黃攪拌均勻,再煎煮五分,溫熱服用。
歌訣說:不應該因為嘔吐而傷了脾胃(脾胃是陰氣的根本)。必須依靠陰精來補充元氣(《內經》說:陰精上承接人體的壽元)。用七枚百合洗淨後煎煮,再加入雞蛋黃攪拌至融化。
元犀註解:嘔吐後傷到脾胃的人,病在於陰氣受損。因為陰氣受損,所以用雞蛋黃滋養心胃的陰氣,百合則滋養肺氣並潤燥,因為胃是肺的母臟,胃氣平和,則肺氣才能調順運行。這個方子也是運用陰氣來調和陽氣,沒有違反不攻伐陽氣的原則。
王晉三說:如果誤吐傷了陽明經,用雞蛋黃來救助厥陰經的陰氣,以安撫胃氣。救助厥陰經也就是穩固陽明經,救助肺臟的母氣,這也是治療陽病而救助陰氣的方法。
2. 百合地黃湯
百合病不經吐下發汗。病形如初者。此湯主之。
百合(七枚。),生地黃汁(一升。)
上先煎百合如前法。取一升。去滓。內地黃汁。煎取一升五合。溫分再服。中病。勿更服。大便當如漆。
歌曰,不經汗下吐諸傷。形但如初守太陽。(遷延日久。始終在太陽經不變者。)地汁一升百合七。陰柔最是化陽剛。
元犀按。病久不經吐下發汗病形如初者。是郁久生熱。耗傷氣血矣。主以百合地黃湯者。以百合苦寒清氣分之熱。地黃汁甘潤泄血分之熱。皆取陰柔之品以化陽剛。為泄熱救陰法也。中病者。熱邪下泄。由大便而出矣。故曰如漆色。
白話文:
百合地黃湯
百合病,沒有經過嘔吐、下瀉、發汗等治療,病情卻如同初期一樣。這個方子可以治療。
用七枚百合,以及一升生地黃汁。
先按照之前的步驟煎煮百合,取出一升藥汁,過濾掉藥渣,再加入生地黃汁,煎煮到一升五合(約九百毫升)。溫熱後分次服用。病情好轉後就不要再服用了。大便應該像漆一樣黑亮。
歌訣說:沒有經過汗、下、吐等方法治療的各種損傷,病情看起來還像初期一樣,停留在太陽經(指太陽經絡)。(如果病情拖延日久,始終停留在太陽經絡而不變化。)用一升生地黃汁和七枚百合,陰柔之性最能化解陽剛之氣。
元犀注釋:病情久拖不治,沒有經過嘔吐、下瀉、發汗,但病情卻如同初期一樣,這是因為鬱積日久導致內生熱邪,耗傷了氣血。用百合地黃湯治療,是因為百合苦寒,可以清泄氣分的熱邪;生地黃汁甘潤,可以瀉去血分的熱邪。都選用陰柔的藥物來化解陽剛之氣,這是泄熱救陰的方法。病情好轉後,熱邪隨著大便排出,所以大便會像漆一樣黑亮。
3. 百合洗方
百合病一月不解。變成渴者。此方主之。
百合(一升)
以水一斗。漬之一宿。以洗身已。食煮餅。勿以咸豉也。
歌曰,月周不解渴因成。邪熱流連肺不清。百合一升水一斗。洗身食餅不和羹。(勿以咸豉。)
(合參),皮毛為肺之合。洗其外。亦所以通其內也。又食煮餅者。假麥氣穀氣以輸津。勿以咸豉者。恐鹹味耗水以增渴也。
白話文:
百合病症一個月未痊癒,並且出現口渴症狀,這個方子可以治療。
用一升百合,加一斗水浸泡一夜,然後用此水洗身體。之後吃煮熟的餅,不要吃鹹豉。
歌訣說:一個月病症未解,口渴日益加重,邪熱停滯肺部,導致肺氣不清。用一升百合,一斗水洗身,吃餅,不要吃鹹菜湯(不要吃鹹豉)。
(綜合分析)皮膚和毛髮是肺的表裡相合之處,用水洗身體,可以通達肺部內在。吃煮熟的餅,是藉助麥子和穀物的氣息來輸送津液。不要吃鹹豉,是因為擔心鹹味會耗損津液,加重口渴。
4. 栝蔞牡蠣散
百合病渴不瘥者。此散主之。
栝蔞根,牡蠣(熬。等分。)
上為細末。飲服方寸匕。日三服。
歌曰,洗而仍渴屬浮陽。牡蠣蔞根並等量。研末飲調方寸匕。寒兼鹹苦(苦寒。鹹寒。)效逾常。
元犀按。洗後而渴不瘥。是內之陰氣未復。陰氣未復。由於陽氣之亢。故用牡蠣以潛其陽。栝蔞根以生其津。津生陽降。而渴愈矣。
白話文:
百合病導致口渴症狀未癒者,此方可治。
將栝樓根和牡蠣(需熬製)等量磨成細粉。每次服用一錢(約等於現代的三分之一克),每日三次,以溫開水送服。
歌訣說:洗完澡後仍然口渴,屬於浮陽症。用牡蠣和栝樓根等量,研磨成粉,每次服用一錢,寒涼兼具鹹苦之味(苦寒、鹹寒),療效更勝以往。
元犀註解:洗完澡後仍然口渴未癒,是因為體內陰氣尚未恢復。陰氣未復,是因為陽氣過盛,所以用牡蠣來抑制陽氣,用栝樓根來生津液。津液生髮,陽氣下降,口渴就能痊癒了。
5. 百合滑石散
百合病變發熱者。此散主之。
百合(一兩。炙。),滑石(三兩。)
上為散。飲服方寸匕。日三服。當微利者止服。熱則除。
歌曰,前此寒無熱亦無。(首章言如寒無寒。如熱無熱。)變成發熱熱堪虞。清疏滑石宜三兩。百合烘篩一兩需。
元犀按。百合病原無偏熱之證。變發熱者。內熱充滿。淫於肌膚。非如熱之比。主以百合滑石散者。百合清金瀉火降逆氣。從高源以導之。滑石退表裡之熱利小便。二味合為散者。取散以散之之義。散調絡脈於周身。引內外之熱氣。悉從小便出矣。
白話文:
百合病導致發燒的患者,可以用這個方子治療。
方劑組成:百合(一兩,烘烤後使用)、滑石(三兩)。
用法:將藥材研磨成粉末服用,每次服用約一湯匙,一天服用三次。若大便略微通暢即可停止服用,發燒症狀就會消除。
歌訣說明:之前沒有寒症也沒有熱症,轉變成發燒,情況令人擔憂。清熱利濕的滑石用三兩,清熱潤燥的百合烘乾篩選後用一兩。
註解:百合病原本沒有偏熱的症狀,如果轉變成發燒,表示體內熱氣充盈,侵犯肌膚,這與一般的發熱不同。使用百合滑石散治療,是因為百合能清熱瀉火、降逆氣,從根本上解決問題;滑石能消除表裡之熱,促進小便排出。兩種藥材合用,取其「散」的功效,疏通經絡,引導體內外熱氣,全部從小便排出。