《金匱方歌括》~ 卷一 (5)
卷一 (5)
1. 百合雞子黃湯
百合病吐之後者。此方主之。
百合(七枚。),雞子黃(一枚。)
上先煎百合如前法。取一升。去滓。內雞子黃攪勻。煎五分。溫服。
白話文:
百合病在嘔吐之後,這個方子可以治療。
百合(七枚),雞蛋黃(一枚)。
先按照之前的方法煎煮百合,取一升,去掉渣滓,加入雞蛋黃攪拌均勻,再煎煮至五分熟,溫熱服用。
歌曰,不應議吐吐傷中。(中者陰之守也。)必仗陰精上奉功。(內經云。陰精上奉其人壽。)百合七枚洗去沫。雞黃後入攪渾融。
白話文:
如同歌中所唱的,不應該議吐,吐傷中。(中是指陰之守。)務必要依靠陰精上奉的功能。(《內經》說陰精上奉,人的壽命就長。)百合七枚洗去浮沫。雞蛋黃隨後放入攪拌均勻融和。
元犀按。吐後傷中者。病在陰也。陰傷。故用雞子黃養心胃之陰。百合滋肺氣下潤其燥。胃為肺母。胃安則肺氣和而令行。此亦用陰和陽。無犯攻陽之戒。
白話文:
元犀的按語中說:嘔吐後損傷了中焦,病在陰分。陰分受傷,因此用雞蛋黃來滋養心胃之陰。百合滋潤肺氣,往下潤燥。胃是肺的母親,胃安定則肺氣調和,肺的命令能夠順利執行。這也是使用陰分來調和陽分,沒有觸犯攻伐陽分的禁忌。
王晉三云。誤吐傷陽明者。以雞子黃救厥陰之陰以安胃氣。救厥陰即所以奠陽明。救肺之母氣。是亦陽病救陰之法也。
白話文:
王晉三說:誤吐傷了陽明的,用雞子黃來補救厥陰的陰,使胃氣安定。補救厥陰就是為奠定陽明。補救肺的母氣,這也是陽病用補救陰的方法。
2. 百合地黃湯
百合病不經吐下發汗。病形如初者。此湯主之。
百合(七枚。),生地黃汁(一升。)
上先煎百合如前法。取一升。去滓。內地黃汁。煎取一升五合。溫分再服。中病。勿更服。大便當如漆。
白話文:
百合病沒有經過催吐、瀉下或發汗治療。如果症狀仍然如同初次發病時的情況,這個方子就適用。
百合(七枚),生地黃汁(一升)。
先按照前面的方法煎煮百合,取一升,去掉渣滓,加入地黃汁,再煎至一升半。溫熱後分兩次服用。病情改善後,不要再繼續服用。大便會變得像油漆一樣黑。
歌曰,不經汗下吐諸傷。形但如初守太陽。(遷延日久。始終在太陽經不變者。)地汁一升百合七。陰柔最是化陽剛。
白話文:
歌訣說,沒有出汗、嘔吐等治療方法,病情就會反覆發作。病人表現出來的症狀跟開始相同,守著太陽經沒有改變(拖延日久,始終在太陽經沒有改變的)。地黃汁一升,百合七個。陰柔之物最能轉化陽剛之氣。
元犀按。病久不經吐下發汗病形如初者。是郁久生熱。耗傷氣血矣。主以百合地黃湯者。以百合苦寒清氣分之熱。地黃汁甘潤泄血分之熱。皆取陰柔之品以化陽剛。為泄熱救陰法也。中病者。熱邪下泄。由大便而出矣。故曰如漆色。
白話文:
元犀認為:患病很久,不曾用吐、下、發汗等方法治療,而病情卻沒有變化,這是因為患病時間長,熱邪長期鬱積,耗傷了氣血。主條以百合地黃湯,百合苦寒,可以清泄氣分之熱;地黃汁甘潤,可以清泄血分之熱。兩者都屬於陰柔之品,用以化解陽剛之熱。這種方法屬於清熱救陰法。此外,患者還出現熱邪向下瀉泄,從大便排出,大便的顏色像漆色一樣。
3. 百合洗方
百合病一月不解。變成渴者。此方主之。
百合(一升)
以水一斗。漬之一宿。以洗身已。食煮餅。勿以咸豉也。
歌曰,月周不解渴因成。邪熱流連肺不清。百合一升水一斗。洗身食餅不和羹。(勿以咸豉。)
白話文:
百合病一個月不見好轉,轉變為口渴的症狀,這個方子可以治療。
使用百合(一升)。
用一斗水浸泡一夜,然後用這水來洗澡。洗完澡後吃煮熟的餅,不要加鹹豉。
歌訣說,病症持續一個月不愈合,口渴因此而形成。邪熱滯留肺部不清。用一升百合加一斗水。洗澡後吃餅不要配湯。(不要加鹹豉。)
(合參),皮毛為肺之合。洗其外。亦所以通其內也。又食煮餅者。假麥氣穀氣以輸津。勿以咸豉者。恐鹹味耗水以增渴也。
白話文:
肺與皮毛相互關聯,皮膚是肺的表裡,所以清潔皮膚也可以疏通肺部。吃煮餅可以補充小麥和穀物的營養,補充津液。不要吃鹹豉,因為鹹味會耗損水分,加重口渴。
4. 栝蔞牡蠣散
百合病渴不瘥者。此散主之。
栝蔞根,牡蠣(熬。等分。)
上為細末。飲服方寸匕。日三服。
歌曰,洗而仍渴屬浮陽。牡蠣蔞根並等量。研末飲調方寸匕。寒兼鹹苦(苦寒。鹹寒。)效逾常。
白話文:
百合病口渴不止的,這個散劑可以治療。
瓜蔞根,牡蠣(炒。等分。)
以上材料磨成細粉。每次服用一平方寸的量。一天服三次。
歌訣說,清洗後仍然口渴屬於浮陽症。牡蠣瓜蔞根各等量。研磨成粉調水服一平方寸。寒性兼鹹苦(苦寒,鹹寒)效果超常。
元犀按。洗後而渴不瘥。是內之陰氣未復。陰氣未復。由於陽氣之亢。故用牡蠣以潛其陽。栝蔞根以生其津。津生陽降。而渴愈矣。
白話文:
元犀按:
洗後仍然口渴不癒,這是因為體內陰氣尚未恢復。陰氣尚未恢復,是因為陽氣亢盛。所以用牡蠣來抑制陽氣,用栝樓根來生津。當津液產生,陽氣下降,口渴就會好了。
5. 百合滑石散
百合病變發熱者。此散主之。
百合(一兩。炙。),滑石(三兩。)
上為散。飲服方寸匕。日三服。當微利者止服。熱則除。
白話文:
百合病發燒的情況,這個散劑可以治療。
百合(一兩,炒過),滑石(三兩)
將以上材料研磨成粉末。每次服用一小勺,一天服用三次。如果開始有輕微的瀉下反應就停止服用,發燒就會退去。
歌曰,前此寒無熱亦無。(首章言如寒無寒。如熱無熱。)變成發熱熱堪虞。清疏滑石宜三兩。百合烘篩一兩需。
白話文:
古代有一首歌謠,說如同冬天雖無寒冷,如同夏天雖無燥熱,可是仍然會突然發燒。體質較清陽的,可以用三兩的滑石散。體質較陰寒的,可以烘篩一兩的百合研末服用。
元犀按。百合病原無偏熱之證。變發熱者。內熱充滿。淫於肌膚。非如熱之比。主以百合滑石散者。百合清金瀉火降逆氣。從高源以導之。滑石退表裡之熱利小便。二味合為散者。取散以散之之義。散調絡脈於周身。引內外之熱氣。悉從小便出矣。
白話文:
元犀說:百合性涼,原本沒有偏熱的證明。百合改變發熱的徵兆,是內熱充盈,淫於肌膚,這與熱病不同。主治百合滑石散的原因是:百合可以清金,瀉火,降逆氣,從高源引導之。滑石可以退裡外之熱,利小便。二味合為散劑,取散以散之的意義,使散劑調節絡脈於周身,引內外之熱氣,悉從小便排出。