《金匱方歌括》~
1. 卷六
2. 跌蹶手指臂腫轉筋陰狐疝蛔蟲方
3. 藜蘆甘草湯
(方未見。),治病人常以手指臂腫動。此人身體瞤瞤。此湯主之。
歌曰,體瞤臂腫主藜蘆。癇痹風痰俱可驅。蘆性升提草甘緩。症詳跌蹶遍尋無。
男元犀按。痰涎為濕氣所生。留滯胸膈之間。久則變生無定。云病人常以手指臂腫動身體瞤瞤者。是氣被痰阻。濕無去路。或加邪風。風行氣亦行。引動積痰毒氣。此所以群動併發。擾亂心君不寧也。手足項背牽引痛掣。走易不定者。心君之令不行。肺無以傳其治節也。藜蘆性毒。
以毒攻毒。吐久積風痰。殺蟲。通支節。除癇也。助用甘草者。取甘潤之意。以其能解百毒也。方雖未見。其意不過是耳。
白話文:
藜蘆甘草湯
此方原文未見,但據記載,主治病人經常手指臂腫脹,且身體抽搐的症狀。
歌訣說:身體抽搐、手臂腫脹,主要用藜蘆治療;癲癇、痹症、風痰都能驅除。藜蘆性味向上提升,甘草性味平和緩和;病症詳盡,跌倒後遍尋醫治方法都無效的,都可以用此方。
男元犀註解:痰涎是由於濕氣產生,停滯在胸膈之間,時間久了就會變化不定。文中所說的病人經常手指臂腫脹,身體抽搐,是因為氣被痰阻,濕氣無處排出,或者加上外邪風寒,風氣流動,氣也跟著流動,引動積聚的痰毒之氣,所以症狀一起發作,擾亂心神,不安寧。手腳、項背牽引疼痛,位置不定,是因為心神失調,肺臟也無法正常運行。藜蘆性味辛烈有毒,以毒攻毒,能吐出久積的風痰,殺蟲,疏通關節,除掉癲癇。加入甘草,是取其甘潤和解百毒的功效。雖然方劑原文未見,但其用意不過如此。
4. 雞屎白散
治轉筋病。其人臂腳直。脈上下行。微弦。轉筋入腹者。此散主之。
雞屎白為散。取方寸匕。以水六合。和。溫服。
歌曰,轉筋入腹脈微弦。肝氣凌脾豈偶然。木畜為雞其屎土。研來同類妙周旋。
尤在涇云。內經曰。諸暴強直。皆屬於風。轉筋入腹者。脾土虛而肝木乘之也。雞為木畜。其屎反利脾氣。故治是病。且以類相求。則尤易入也。
白話文:
雞屎白散治轉筋症。患者手腳僵直,脈搏細而略緊,且轉筋之痛深入腹部,此方藥可治。
用雞屎白研成細粉,取一湯匙(方寸匕),加六倍的水調勻,溫服。
歌訣云:轉筋入腹脈細緊,肝氣犯脾非偶然。雞是木屬其屎土,研磨同類妙效傳。
尤在涇(醫家)說,《內經》云:所有突然僵直的病症都屬於風證。轉筋入腹,是因脾土虛弱,肝木乘克所致。雞屬木,但其糞便卻能疏利脾氣,故能治療此病。而且運用同類相求的原則,療效更易顯著。
5. 蜘蛛散
治陰狐疝氣。偏有小大。時時上下者主之。
蜘蛛(十四枚。熬焦。),桂枝(半兩。)
上二味為散。取八分一匕。飲和服。日再。蜜丸亦可。
歌曰,陰狐疝氣久難醫。(腎囊為陰病。則氣之腥臭如狐之臊也。)大小攸偏(或偏於左。或偏於右。一大一小也。)上下時。(時時上下人多誤解。謂病發則墜而下。病息則收而上也。)熬杵蜘蛛十四個。桂枝半兩恰相宜。
按此病用桂枝。不如用肉桂力更大。
王晉三云。蜘蛛性陰而厲。隱見莫測。可定幽暗之風。其功在殼。能泄下焦結氣。肉桂芳香入肝。專散沉陰結疝。四時刺逆從論曰。厥陰滑為狐疝風。推仲景之意。亦謂陰狐疝氣。是陰邪挾肝風而上下無時也。治以蜘蛛。如披卻導窾。
白話文:
蜘蛛散治療陰囊疝氣,疝氣腫塊大小不一,時常上下移動者,適用此方。
方劑用十四隻蜘蛛(焙焦)和半兩桂枝,研磨成粉末。每次服用八分之一匕,溫水送服,每日兩次。也可以製成蜜丸服用。
歌訣說:陰囊疝氣久治不癒(腎囊屬陰,病則氣味腥臭如狐狸),腫塊大小不一,位置也時左時右,時常上下移動(很多人誤解為發病時下墜,病癒時回升)。將十四隻蜘蛛焙焦,配以半兩桂枝,效果最佳。
按語:治療此病,用肉桂比桂枝效果更好。
王晉三說:蜘蛛性寒且具有通利的作用,隱秘難測,能驅散陰暗的邪氣,其藥效主要在其殼,能泄通下焦鬱結之氣;肉桂芳香,入肝經,專治陰寒凝滯所致的疝氣。 《四時刺逆從論》說,厥陰經濕熱導致的疝氣,就是狐疝風。推測仲景之意,也是指陰囊疝氣,是陰邪夾雜肝風,導致腫塊時上時下無規律。用蜘蛛治療,如同撥開雲霧,引導邪氣外出。
6. 甘草粉蜜湯
治蛔蟲病。令人吐涎心痛。發作有時。毒藥不止者主之。
甘草(二兩。),白粉(一兩。),白蜜(四兩。)
上三味。以水三升。先煮甘草。取二升。去滓。內粉蜜。攪令和。煎如薄粥。溫服一升。瘥即止。
歌曰,蛔蟲心痛吐涎多。毒藥頻攻痛不瘥。一(兩白)粉二(兩)甘(草)四兩蜜。煮分先後取融和。
按。鉛粉性善殺蟲。今雜於甘草、白蜜之中。以大甘掩其本性。所謂先誘之而後攻之也。
白話文:
甘草粉蜜湯
治療蛔蟲病引起的嘔吐、心痛,症狀時發時止,服用其他藥物也無法控制的情況。
取甘草二兩、白粉一兩、白蜜四兩。加水三升,先煮甘草,取二升藥汁過濾,再加入白粉和白蜜,攪拌均勻,煎煮成稀粥狀。溫服一升,症狀痊癒即可停止服用。
歌訣:蛔蟲作祟心痛吐涎多,毒藥連用疼痛仍未消,一兩白粉二兩甘草四兩蜜,先後煎煮融合再服用。
說明:鉛粉(白粉)具有很好的殺蟲效果,但與甘草、白蜜混合後,甘草的甘味能掩蓋鉛粉的毒性,先誘導蛔蟲,再加以攻克。
7. 烏梅丸
(歌解見長沙方歌括。),治蛔厥者。其人當吐蛔。今病者靜而復時煩。此為臟寒。蛔上入膈。故煩。須臾復止。得食而嘔。又煩者。蛔聞食臭出。其人當自吐蛔。蛔厥者此丸主之。
烏梅,細辛,乾薑,黃連,當歸,川椒,附子,桂枝,人參,黃柏,
徐忠可云。黃連之苦可以安蛔。則前甘草與蜜。何以亦能安蛔也。不知上條之蛔。因燥而上逆。致使心痛。故以白粉殺蛔為主。而加甘蜜以潤其燥。若蛔厥未嘗攻心。且蛔因臟寒而上。故以烏梅酸收。黃連苦降。以收伏降蛔為主。而加辛熱而追臟寒。所以一心痛而不吐蛔。一吐蛔而不心痛。此是二條大分別也。
白話文:
烏梅丸
治療蛔蟲厥逆的方劑。患者若要吐蛔蟲,但身體卻平靜,偶爾又煩躁不安,這是臟腑寒冷的緣故。蛔蟲上逆進入膈肌,所以煩躁;不久又停止,進食後嘔吐,再次煩躁,這是因為蛔蟲聞到食物的氣味而出來。這種情況下,患者會自行吐出蛔蟲,烏梅丸就能治療這種蛔蟲厥逆。
方劑組成:烏梅、細辛、乾薑、黃連、當歸、川椒、附子、桂枝、人參、黃柏。
徐忠可說:黃連的苦味可以安蛔,那麼之前的甘草和蜂蜜為何也能安蛔呢?這是因為,上文提到的蛔蟲,是因乾燥而上逆,引起心痛,所以以白粉殺蛔為主,再加甘草蜜潤燥。但若蛔蟲厥逆未曾攻心,且蛔蟲因臟腑寒冷而上逆,則用烏梅的酸味收斂,黃連的苦味下降,以收斂和下行的方法來伏制蛔蟲,並加入辛溫的藥物來驅逐臟腑寒邪。所以,一種情況是心痛而不吐蛔蟲;另一種情況是吐蛔蟲而不心痛,這是兩種情況的主要區別。