陳念祖

《金匱方歌括》~ 卷六 (1)

回本書目錄

卷六 (1)

1. 藜蘆甘草湯

(方未見。),治病人常以手指臂腫動。此人身體瞤瞤。此湯主之。

歌曰,體瞤臂腫主藜蘆。癇痹風痰俱可驅。蘆性升提草甘緩。症詳跌蹶遍尋無。

白話文:

這藥方沒有見過。治療病人經常手指手臂腫脹抖動的情況。此人身體不自主地抖動。這個湯劑可以治療這種症狀。

歌訣說,身體抖動手臂腫脹主要用藜蘆。癲痺風痰都可以被驅除。藜蘆的性質是上升提舉,草藥甘甜緩和。這種症狀詳細描述為跌倒或突然倒下,但遍尋無解。

男元犀按。痰涎為濕氣所生。留滯胸膈之間。久則變生無定。云病人常以手指臂腫動身體瞤瞤者。是氣被痰阻。濕無去路。或加邪風。風行氣亦行。引動積痰毒氣。此所以群動併發。擾亂心君不寧也。手足項背牽引痛掣。走易不定者。心君之令不行。肺無以傳其治節也。藜蘆性毒。

白話文:

男元犀(一位中醫學者)說:痰涎是由濕氣產生,積聚在胸膈之間。時間久了,就會發生各種不同的變化。比如,有的病人經常手指、手臂腫脹,身體麻木,這是由於氣被痰阻滯,濕氣無處可去,或者加上邪風,風行則氣也行,引動積痰毒氣,所以會出現一系列的症狀,擾亂心神,使人心神不寧。手足、項背牽引疼痛,不定時發作,這是由於心神失主,肺臟無法傳導其調節作用。藜蘆性毒,可以殺蟲除痰。

以毒攻毒。吐久積風痰。殺蟲。通支節。除癇也。助用甘草者。取甘潤之意。以其能解百毒也。方雖未見。其意不過是耳。

白話文:

以毒攻毒,是為瞭解除積聚已久的風痰,另外一種意思是殺蟲,疏通經絡,去除癲癇。加甘草是為了增加潤澤的功效,因為甘草可以解百毒。雖然具體的方劑沒有看到,但其意思大概就是這樣。

2. 雞屎白散

治轉筋病。其人臂腳直。脈上下行。微弦。轉筋入腹者。此散主之。

雞屎白為散。取方寸匕。以水六合。和。溫服。

歌曰,轉筋入腹脈微弦。肝氣凌脾豈偶然。木畜為雞其屎土。研來同類妙周旋。

白話文:

治療轉筋症。患者的手臂和腳會僵直,脈象上下行進,略帶弦狀。如果轉筋症影響到腹部,這個散劑是主要的治療方法。

使用雞糞中的白色部分製成散劑。取一平方寸的量,用六合的水調和,溫熱後服用。

歌訣說,轉筋入腹脈微弦,肝氣侵犯脾臟並非偶然。屬木的家禽如雞,其糞便歸屬於土,研磨成粉後,因其性質相似而能巧妙地相互作用。

尤在涇云。內經曰。諸暴強直。皆屬於風。轉筋入腹者。脾土虛而肝木乘之也。雞為木畜。其屎反利脾氣。故治是病。且以類相求。則尤易入也。

白話文:

尤在涇說:〈黃帝內經〉上說,所有突然發生的僵直疼痛,都屬於風邪引起的。風邪轉移到腹部則痛了,這是脾土虛弱,肝木乘克脾土而造成的。雞是屬木的動物,它的糞便反而能夠補益脾氣,所以用它來治療這種病,很容易奏效。

3. 蜘蛛散

治陰狐疝氣。偏有小大。時時上下者主之。

蜘蛛(十四枚。熬焦。),桂枝(半兩。)

上二味為散。取八分一匕。飲和服。日再。蜜丸亦可。

白話文:

治療陰狐疝氣,這種病狀通常是某一側腫大,並且會時常上下移動。

使用蜘蛛(十四隻,炒至焦黑)、桂枝(半兩)。

將上述兩種藥材研磨成粉末。每次取八分之一勺,用溫水調和後服用,一天兩次。也可以製成蜜丸服用。

歌曰,陰狐疝氣久難醫。(腎囊為陰病。則氣之腥臭如狐之臊也。)大小攸偏(或偏於左。或偏於右。一大一小也。)上下時。(時時上下人多誤解。謂病發則墜而下。病息則收而上也。)熬杵蜘蛛十四個。桂枝半兩恰相宜。

按此病用桂枝。不如用肉桂力更大。

白話文:

歌中說,陰狐疝氣的病症,已經很久了,很難治療。(腎囊屬於陰病,所以氣味腥臭,像狐狸的臊味。)大小錯落不一(有的偏於左側,有的偏於右側;有的很大,有的很小)。時常上下移動。(有些人誤解為,病發作時會下墜,病停止時會收縮而上升。)用十四顆熬杵蜘蛛,半兩桂枝搭配恰到好處。

王晉三云。蜘蛛性陰而厲。隱見莫測。可定幽暗之風。其功在殼。能泄下焦結氣。肉桂芳香入肝。專散沉陰結疝。四時刺逆從論曰。厥陰滑為狐疝風。推仲景之意。亦謂陰狐疝氣。是陰邪挾肝風而上下無時也。治以蜘蛛。如披卻導窾。

白話文:

王晉三說:蜘蛛的性味偏陰而辛辣,時隱時現讓人難以捉摸,可以除去幽暗晦蔽的寒氣,它的功效在於它的外殼,可以宣泄下焦的結氣。肉桂性味芳香,入肝經,專門用於散去沉積的陰寒之氣,引發的疝氣。四時刺逆從論中說:厥陰經氣運行不暢,就會導致狐疝風。從仲景的意圖來推測,也是說陰虛疝氣,是陰邪挾帶肝風,上下無時間規律地發作。治療的方法是使用蜘蛛,就像撥開阻礙,疏通道路一樣。

4. 甘草粉蜜湯

治蛔蟲病。令人吐涎心痛。發作有時。毒藥不止者主之。

甘草(二兩。),白粉(一兩。),白蜜(四兩。)

上三味。以水三升。先煮甘草。取二升。去滓。內粉蜜。攪令和。煎如薄粥。溫服一升。瘥即止。

歌曰,蛔蟲心痛吐涎多。毒藥頻攻痛不瘥。一(兩白)粉二(兩)甘(草)四兩蜜。煮分先後取融和。

按。鉛粉性善殺蟲。今雜於甘草、白蜜之中。以大甘掩其本性。所謂先誘之而後攻之也。

白話文:

治療蛔蟲病。會讓人吐涎沫並且感到心痛。發作時間不定。使用毒藥無法止痛的情況下可以使用此方。

甘草(二兩),白粉(一兩),白蜜(四兩)

以上三種材料。用三升水先煮甘草,取兩升濾去渣滓,加入白粉和蜂蜜,攪拌均勻,煎至像稀粥一樣。溫熱服用一升,病情好轉即停用。

歌訣說,蛔蟲引起的心痛吐涎沫多。即使多次使用毒藥疼痛仍無法緩解。一兩白粉二兩甘草四兩蜜。按照順序煮製調和。

注意,鉛粉具有很好的殺蟲效果。現在將其與甘草、白蜜混合使用,以甘甜的味道掩蓋其本質,這就是先引誘再攻擊的方法。

5. 烏梅丸

(歌解見長沙方歌括。),治蛔厥者。其人當吐蛔。今病者靜而復時煩。此為臟寒。蛔上入膈。故煩。須臾復止。得食而嘔。又煩者。蛔聞食臭出。其人當自吐蛔。蛔厥者此丸主之。

白話文:

歌解見《長沙方歌括》,用來治療蛔厥病。蛔厥病患者通常會嘔吐蛔蟲。現在的患者有時候安靜、有時候煩躁,這是因為臟寒引起的。蛔蟲爬到膈肌上,所以會煩躁,過一會兒就停止了。患者進食後會嘔吐,並再次煩躁,這是因為蛔蟲聞到食物的味道而爬出來了。蛔厥病患者可以使用這個丸藥來治療。

烏梅,細辛,乾薑,黃連,當歸,川椒,附子,桂枝,人參,黃柏,

白話文:

烏梅:可治療咳嗽、嘔吐、腹瀉等症狀。

細辛:可治療感冒、鼻塞、頭痛等症狀。

乾薑:可治療嘔吐、腹瀉、腹痛等症狀。

黃連:可治療痢疾、腹瀉、便血等症狀。

當歸:可治療月經不調、痛經、產後血虛等症狀。

川椒:可治療感冒、頭痛、牙痛等症狀。

附子:可治療寒症、虛症、陽萎等症狀。

桂枝:可治療感冒、發燒、頭痛等症狀。

人參:可治療體虛、疲勞、免疫力低下等症狀。

黃柏:可治療痢疾、腹瀉、便血等症狀。

徐忠可云。黃連之苦可以安蛔。則前甘草與蜜。何以亦能安蛔也。不知上條之蛔。因燥而上逆。致使心痛。故以白粉殺蛔為主。而加甘蜜以潤其燥。若蛔厥未嘗攻心。且蛔因臟寒而上。故以烏梅酸收。黃連苦降。以收伏降蛔為主。而加辛熱而追臟寒。所以一心痛而不吐蛔。一吐蛔而不心痛。此是二條大分別也。

白話文:

徐忠可說:黃連的苦味可以治療蛔蟲病。那麼前面的甘草和蜂蜜,為什麼也能治療蛔蟲病呢?其實不知道的是,上一條說的是蛔蟲病,是因為燥氣而上逆,導致心痛。所以以白粉殺死蛔蟲為主,而加入甘蜜以滋潤乾燥。如果蛔蟲病沒有侵犯到心臟。而且蛔蟲病是因臟寒而上。所以用烏梅酸收、黃連苦降,以收服降蛔蟲為主。而加入辛熱來驅除臟寒。所以一種是心痛但不吐蛔,一種是吐蛔而不心痛。這是兩條藥方的大區別。