《金匱方歌括》~ 卷五 (10)
卷五 (10)
1. 梔子豉湯
(歌解見長沙方歌括。),治下利後更煩。按之心下濡者。為虛煩也。此主之。
梔子,香豉
白話文:
治療下痢後更加煩躁的情況,按壓心下部位感覺軟弱,這是虛煩的症狀,應以此方為主。
梔子,香豉
2. 通脈四逆湯
(歌解見長沙方歌括。),治下利清穀。裡寒外熱。汗出而厥。此主之。
附子,乾薑,甘草
白話文:
(歌解參見長沙方歌括。)治療下痢清稀如水。體內寒涼而外表發熱。出汗且手足冰冷。此方為主要治療方法。
附子,乾薑,甘草。
3. 紫參湯
治下利肺痛者。此湯主之。
紫參(半斤。),甘草(三兩。)
上二味。以水五升。先煮紫參。取二升。內甘草。煮取一升半。分溫三服。
白話文:
治療下痢和肺痛的病症,這個湯方是主要的治療方法。
紫參(半斤),甘草(三兩)。
以上兩種藥材,用水五升,先煎煮紫參,取汁二升,再加入甘草,繼續煎煮至剩下一升半,分三次溫服。
歌曰,利而肺痛是何傷。濁氣上干責胃腸。(肺與大腸相表裡。)八兩紫參三兩草。通因通用細推詳。(腸中積聚。是肺氣不行於大腸。)
白話文:
流傳的歌謠說,肺的功能正常,大腸的功能也正常,肺和大腸互為表裡相互配合。肺氣如果不行於大腸,那麼就會分泌出濁氣,並上升損傷胃腸,形成腸中積聚之症。一方配伍用八兩紫參三兩草。
男蔚按。肺為華蓋。諸臟之氣皆上熏之。惟胃腸之氣下降而不上干於肺。故肺為清肅之臟而不受濁氣者也。夫肺與腸相表裡。腸胃相連。下利肺痛者。腸胃之濁氣上干於肺也。故主以紫參湯。本經云。紫參主治心腹寒熱積聚邪氣。甘草解百毒奠中土。使中土有權而肺金受益。腸胃通暢而肺氣自安。肺氣安則清肅之令行矣。何有肺痛下利之病哉。
白話文:
男蔚按。肺臟像華蓋一樣,其他臟腑的氣都上升到那兒。只有胃腸之氣是下降的,而不上升幹擾肺臟。所以肺臟是清肅的臟腑,而不受濁氣。肺臟和腸相表裡,腸胃相連。那些下痢肺痛的人都是腸胃的濁氣上升幹擾肺臟。所以應該用紫參湯來治療。本經說,紫參主治心腹寒熱積聚的邪氣。甘草可以解百毒,平定中土,使中土有能力,肺金就能受益。腸胃通暢了,肺氣自然安定下來。肺氣安定了,就又能施行清肅的命令。那裡還會有肺痛下痢的病呢?
4. 訶黎勒散
治氣利者。此散主之。
訶黎勒(十枚。)
上一味為散。粥飲和。頓服。
白話文:
治療氣滯不利的症狀,這個散劑可以使用。
訶子(十個。)
將上述藥材研磨成粉末,用粥湯調和,一次性服下。
歌曰,訶黎勒散澀腸便。氣利還須固後天。十個訶黎煨研末。調和米飲不須煎。
白話文:
有首歌謠說,訶黎勒散可以幫助腸道排便,但氣的運行正常了,還是要固護後天之本。十個訶黎勒用火煨過,研成粉末,用米湯調和,不需要煎煮。
男元犀按。氣利者。肺氣下脫。胃腸俱虛。氣陷屎下。急用訶黎勒澀腸胃以固脫。又用粥飲扶中以轉氣。氣轉而瀉自止耳。
白話文:
男元犀註解:氣力虛弱,是肺氣虛脫,胃腸功能虛弱,大便稀溏。可以用訶黎勒澀腸胃,固脫。再用粥飲扶助中氣,以轉變肺氣虛脫的狀況。肺氣虛脫轉變後,大便稀溏自然會停止。
5. 千金翼小承氣湯
(見上。),治大便不通。噦數譫語。
6. 外臺黃芩湯
治乾嘔下利者。
黃芩,人參,乾薑(各三兩。),桂枝(一兩。),大棗(十二枚。),半夏(半升。)
白話文:
-
黃芩:三兩
-
人參:三兩
-
乾薑:三兩
-
桂枝:一兩
-
大棗:十二枚
-
半夏:半升
上六味。以水七升。煮取三升。溫分三服。
歌曰,乾嘔利兮責二陽。(太陽陽明遞相傳也。)參芩三兩等乾薑。桂枝一兩半升夏。棗十二枚轉運良。
白話文:
以上六種藥材。用水七升。煮至剩三升。溫熱分成三次服用。
歌說,乾嘔下利是因為二陽受病。(太陽與陽明相互傳變所致。)人參、黃芩各用三兩,乾薑也是。桂枝用一兩半,半夏用一升。大棗十二枚,轉運效果佳。
男元犀按。此即小柴胡湯變法。方中以桂枝易柴胡。以乾薑易生薑。去甘草是也。太陽病不解。併入陽明。陰陽舛錯。而為嘔吐下利也。方用黃芩、乾薑。寒溫並進。使之入胃以分陰陽。又以參、棗安胃。桂枝祛邪。半夏降逆。且半夏生當夏半。正陰陽交界之門。取之以和陰陽。陰陽和則中樞轉。上下交。而嘔利止矣。
白話文:
男元犀按此即小柴胡湯的變法,方中以桂枝代替柴胡,用乾薑代替生薑,去掉甘草。在太陽病不解,併入了陽明,陰陽錯亂,表現出嘔吐、腹瀉的病症。方中使用黃芩、乾薑,寒熱並重,使其進入胃中,以此調和陰陽。又用人參、大棗來安撫胃部,桂枝來去除邪氣,半夏來降低逆氣。另外,半夏生長在夏天的中期,正值陰陽交界之際,取之可以調和陰陽。陰陽一經調和,中樞運轉,上下交接,嘔吐和腹瀉就能止住了。
7. 薏苡附子敗醬散
治腸癰之為病。其身甲錯。腹皮急。按之濡如腫狀。腹無積聚。身無熱。脈數。此為腸內有癰膿。此散主之。
白話文:
治療腸癰這種疾病。患者身體皮膚粗糙如鱗片。腹部皮膚緊繃。按壓時感覺像是腫脹的狀態。腹部沒有硬塊。身體沒有發燒。脈搏跳動快。這是因為腸內有膿腫。這個方劑可以治療。
薏苡仁(十分。),附子(二分。),敗醬(五分。)
上三味。杵為散。取方寸匕。以水二升。煎減半。頓服。小便當下。
白話文:
薏苡仁(十分。):薏苡仁是一種常用的中藥,有祛濕健脾的功效。
附子(二分。):附子是一種有毒的中藥,具有溫腎壯陽的功效。但劑量需要嚴格控制,不可自行服用。
敗醬(五分。) :敗醬是一種發酵過的醬,具有消食化積的功效。
歌曰,氣血凝(內)癰阻外膚。(氣血為內癰所奪。不榮於外。其身甲錯。言如鱗甲之交錯也。)腹皮雖急按之濡。附宜二分苡仁十。敗醬還須五分驅。
白話文:
歌裏說道,氣血凝結在內而阻礙在外皮膚上。(氣血被內癰奪走,不能濡養到外層皮膚,皮膚像螃蟹殼一樣粗糙,好像鱗片和甲殼交錯)腹部皮膚雖然很緊,壓下去卻很濕潤。附子、苡仁各用二分,敗醬再加五分來驅散。
王晉三云。心氣抑鬱不舒。則氣結於小腸之頭。阻傳道之去路而為癰腫。即內經所謂臟不容邪。則還之於腑也。故仲景重用薏苡。開通心氣。榮養心境。佐以敗醬。化膿為水。使以附子。一開手太陽小腸之結。一化足太陽膀胱之氣。務令所化之毒。仍從水道而出。精微之奧。豈庸淺者所能推測耶。
白話文:
王晉三說:心氣抑鬱不舒暢,則氣結聚在小腸的起始部位,阻礙了傳導通路的去路,而形成了癰腫。這就如同《內經》所說的,臟腑不能容納邪氣,則邪氣會轉移到腑中。所以仲景大量使用薏苡,以疏通心氣,調養心神。輔以敗醬,將膿化為水。再用附子,一方面疏通手太陽小腸之結,一方面化解足太陽膀胱之氣。務必要讓所化的毒素,仍然從水道排出。這精微奧妙的道理,豈是一般庸淺之人所能推測的嗎?