陳念祖

金匱方歌括》~ 卷四 (8)

卷四 (8)

29. 苓甘五味姜辛半夏杏仁湯

治(服前藥)水去嘔止。其人形腫者。(肺氣不行也。)加杏仁主之。其症應內麻黃。以其人遂痹。故不內之。若逆而內之者。必厥。所以然者。以其人血虛。麻黃髮其陽故也。

白話文:

  1. 服了藥之後,引起嘔吐的狀態下,祛除。如果病人出現全身浮腫的情況(這是肺氣不能正常運行的緣故),再加入杏仁輔助治療。症狀應該會像服用麻黃之後的症狀一樣,由於患者已經身體麻痹了,所以不用麻黃。如若反其道而用麻黃,那麼患者必定會昏厥。之所以會這樣,是因為患者血虛,麻黃會發陽,故而導致這種情況。

茯苓(四兩。),甘草乾薑細辛(各三兩。),五味,半夏,杏仁(各半升。)

白話文:

  1. 茯苓(四兩),甘草、乾薑、細辛(各三兩),五味子、半夏、杏仁(各半升)。

上七味。以水一斗。煮取三升。去滓。溫服半升。日三服。

歌曰,咳輕嘔止腫新增。面腫須知肺氣凝。前劑杏加半升煮。可知一味亦規繩。

男元犀按。形氣肺也。肺主皮毛。為治節之官。形腫者。肺氣不行。凝聚不通故也。加杏仁者。取其苦泄辛開。內通肺氣。外散水氣。麻黃亦肺家之藥。何以不用。慮其發越陽氣而重傷津液也。

白話文:

  1. 男元犀按:形氣是指肺,肺主皮毛,是調節全身水液平衡的器官。皮膚腫脹是肺氣運行不暢,凝聚不通所致。加入杏仁,取其苦泄辛開,內通肺氣,外散水氣。麻黃也是治療肺病的藥物,為什麼不用呢?恐怕麻黃發越陽氣,會加重津液的損傷。

30. 苓甘五味姜辛夏杏大黃湯

治面熱如醉。此為胃熱上衝熏其面。以前方加大黃以利之。

茯苓(四兩。),甘草乾薑細辛(各三兩。),五味,半夏杏仁(各半升。),大黃(三兩。)

白話文:

  1. 茯苓(240公克。),甘草,乾薑,細辛(各180公克。),五味子,半夏,杏仁(各450公克。),大黃(180公克。)

上八味。以水一斗。煮取三升。去滓。溫服半升。日三服。

歌曰,面熱如醉火邪殃。(胃熱上衝熏其面。)前劑仍增三兩黃。驅飲辛溫藥一派。別能攻熱制陽光。男元犀按。與沖氣上逆發熱如醉者不同。彼因下焦陰中之陽虛。此不過肺氣不利。滯於外而形腫。滯於內而胃熱。但以杏仁利其胸中之氣。大黃泄其胃中之熱。則病愈矣。(從咳逆倚息起至此。六方五變為結局。學者當留心細認。)

白話文:

  1. 念誦中醫的歌謠說,面熱就像喝醉酒一樣,這是火邪引起的災殃。(胃中有熱上衝,燻蒸臉面。)前面的藥方還要再增加三兩黃連。趕走服用辛溫藥物所造成的後遺症。另外能夠攻克熱症並且制止陽光(疏散鬱熱)。男科元犀按語。與沖氣上逆發熱像喝醉酒一樣的症狀不同。那樣的症狀是因下焦陰中之陽虛。這種症狀不過是肺氣不利。阻滯在外而形體腫脹。阻滯在內而胃部生熱。只要用杏仁疏利胸中的氣,用大黃瀉掉胃中的熱,那麼病症就會痊癒了。(從咳逆倚息起ここまで。六種藥方、五種變化作為一個結論。有志於學習的人應該專心留意並且細細地辨認。)

徐忠可云。以上數方。俱不去薑、辛。即面熱如醉亦不去。何也。蓋以二味最能泄滿止咳。凡飲邪未去。須以二味刻刻預防也。按孫真人最得此秘。觀麥門冬湯五味子湯補肺湯可見。余於此湯。凡桑白皮阿膠天冬、麥冬、茯苓、龍骨牡蠣之類隨證加入。其效無比。

白話文:

  1. 徐忠可說:以上幾種方劑,都不去除薑、辛。即使患者出現面紅發熱、頭暈目眩,如醉酒的症狀也不去除,為什麼呢?因為這兩種藥最能發散風寒,止咳化痰。如果體內邪氣未去盡,一定要用這兩種藥不斷預防。據考證,孫思邈最得了這個祕訣,從他在麥門冬湯、五味子湯、補肺湯中的運用就可以看出來。我在這個湯劑中,凡是桑白皮、阿膠、天冬、麥冬、茯苓、龍骨、牡蠣等藥物,都會根據證型加入。療效無與倫比。

31. 小半夏加茯苓湯

(見上。),先渴後嘔。為水停心下。此屬飲家。此湯主之。

犀在直趨庭聞訓曰。此一節與上文似不相屬。而不知先生治咳。著眼在水飲二字。故於完篇之後。隨口逗出。此言外之提撕也。今試暢發其義。蓋飲水邪也。其本起於足太陽足少陰二經。以二經為水之專司也。然太陽之水為表水。膚腠不宣水氣。以致壅塞而為飲。則以小青龍發之。

白話文:

  1. 犀先生在廳堂上聽完訓話。這一節與上文看起來好像不相關。然而不知道先生治療咳嗽。著眼點在「水飲」二字。所以在一篇完結之後。順口說出來。這是言外之意來提醒我們。現在試著解釋一下它的道理。所謂飲指的是水邪。它的根本起因於足太陽經、足少陰經兩條經絡。因為兩條經絡專司著水。然而太陽經的水是表水。皮膚腠理不能發散水氣。以致於阻塞而形成水飲。那麼就用小青龍湯來發散它。

發之不能盡者。當從太陽之裡而疏淪之。十棗湯是也。少陰之水為里水。下焦有寒。不能制伏本水。以致逆行而為飲。則以真武湯鎮之。鎮之而不盡服者。當從少陰之表而化導之。苓桂朮甘湯是也。更進一步。從中土以堤防之。從高原而利導之。熟則生巧。不能以楮墨傳也。

白話文:

  1. 那些無法完全發出體外的東西,應該從太陽表的內部疏導出去。十棗湯就是這樣。少陰的水是裡水。下焦有寒氣,不能制服本水,導致逆行而為飲,則用真武湯來鎮定它。鎮定了但還沒有完全治癒的,應該從少陰的表疏導。苓桂朮甘湯就是這樣。再進一步,從中土來堤防它,從高原來疏導它。熟能生巧,不能用紙墨來傳授。

近時喜用滑套之方。以六安煎金沸草湯居於青龍之上。濟生腎氣丸七味地黃丸駕乎真武之前。大體不礙者。吾亦姑如其說。究竟不如先生之原方效如桴鼓也。

白話文:

  1. 近來喜愛用滑利腸胃的方藥。用六安煎、金沸草湯置於青龍之上。濟生腎氣丸、七味地黃丸駕凌於真武之前。一般來說沒有妨礙。我也姑且按照他們的說法。但究竟不如先生的原方效果像敲鼓那樣迅速。