《金匱方歌括》~ 卷四 (8)
卷四 (8)
1. 苓甘五味姜辛半夏杏仁湯
治(服前藥)水去嘔止。其人形腫者。(肺氣不行也。)加杏仁主之。其症應內麻黃。以其人遂痹。故不內之。若逆而內之者。必厥。所以然者。以其人血虛。麻黃髮其陽故也。
白話文:
服了藥之後,引起嘔吐的狀態下,祛除。如果病人出現全身浮腫的情況(這是肺氣不能正常運行的緣故),再加入杏仁輔助治療。症狀應該會像服用麻黃之後的症狀一樣,由於患者已經身體麻痹了,所以不用麻黃。如若反其道而用麻黃,那麼患者必定會昏厥。之所以會這樣,是因為患者血虛,麻黃會發陽,故而導致這種情況。
茯苓(四兩。),甘草,乾薑,細辛(各三兩。),五味,半夏,杏仁(各半升。)
白話文:
茯苓(四兩),甘草、乾薑、細辛(各三兩),五味子、半夏、杏仁(各半升)。
上七味。以水一斗。煮取三升。去滓。溫服半升。日三服。
歌曰,咳輕嘔止腫新增。面腫須知肺氣凝。前劑杏加半升煮。可知一味亦規繩。
白話文:
上方七味藥。用水一斗。煎煮至剩三升。去掉渣滓。溫熱服用半升。一日三次。
歌訣說,咳嗽減輕嘔吐停止但腫脹增加。面部浮腫要知道是肺氣滯留。前方加入杏仁半升一起煎煮。由此可見,即使是單一味藥也有其使用規則。
男元犀按。形氣肺也。肺主皮毛。為治節之官。形腫者。肺氣不行。凝聚不通故也。加杏仁者。取其苦泄辛開。內通肺氣。外散水氣。麻黃亦肺家之藥。何以不用。慮其發越陽氣而重傷津液也。
白話文:
男元犀按:形氣是指肺,肺主皮毛,是調節全身水液平衡的器官。皮膚腫脹是肺氣運行不暢,凝聚不通所致。加入杏仁,取其苦泄辛開,內通肺氣,外散水氣。麻黃也是治療肺病的藥物,為什麼不用呢?恐怕麻黃發越陽氣,會加重津液的損傷。
2. 苓甘五味姜辛夏杏大黃湯
治面熱如醉。此為胃熱上衝熏其面。以前方加大黃以利之。
白話文:
治療臉部發熱如同酒醉的情況。這是因為胃熱上衝,熏蒸面部所致。在之前的處方中加入大黃來通利。
茯苓(四兩。),甘草,乾薑,細辛(各三兩。),五味,半夏,杏仁(各半升。),大黃(三兩。)
上八味。以水一斗。煮取三升。去滓。溫服半升。日三服。
白話文:
茯苓(240公克。),甘草,乾薑,細辛(各180公克。),五味子,半夏,杏仁(各450公克。),大黃(180公克。)
歌曰,面熱如醉火邪殃。(胃熱上衝熏其面。)前劑仍增三兩黃。驅飲辛溫藥一派。別能攻熱制陽光。男元犀按。與沖氣上逆發熱如醉者不同。彼因下焦陰中之陽虛。此不過肺氣不利。滯於外而形腫。滯於內而胃熱。但以杏仁利其胸中之氣。大黃泄其胃中之熱。則病愈矣。(從咳逆倚息起至此。六方五變為結局。學者當留心細認。)
白話文:
歌謠說,臉部發熱如同醉酒,這是火邪所致的災禍。(胃熱向上衝擊,燻蒸臉部。)之前的藥方再加三兩黃芩。驅散寒飲的辛溫藥物一類。別的藥物可以攻伐熱邪,控制陽氣。男元犀按:「與沖氣上逆,發熱如醉者不同。彼因下焦陰中之陽虛。此不過肺氣不利。滯於外而形腫。滯於內而胃熱。但以杏仁利其胸中之氣。大黃泄其胃中之熱。則病癒矣。」(從咳嗽逆氣、倚息開始,到這裡結束。六個方劑,五種變化,作為結局。學習者應該留心仔細辨認。)
徐忠可云。以上數方。俱不去薑、辛。即面熱如醉亦不去。何也。蓋以二味最能泄滿止咳。凡飲邪未去。須以二味刻刻預防也。按孫真人最得此秘。觀麥門冬湯、五味子湯、補肺湯可見。余於此湯。凡桑白皮、阿膠、天冬、麥冬、茯苓、龍骨、牡蠣之類隨證加入。其效無比。
白話文:
徐忠可說:以上幾種方劑,都不去除薑、辛。即使患者出現面紅發熱、頭暈目眩,如醉酒的症狀也不去除,為什麼呢?因為這兩種藥最能發散風寒,止咳化痰。如果體內邪氣未去盡,一定要用這兩種藥不斷預防。據考證,孫思邈最得了這個祕訣,從他在麥門冬湯、五味子湯、補肺湯中的運用就可以看出來。我在這個湯劑中,凡是桑白皮、阿膠、天冬、麥冬、茯苓、龍骨、牡蠣等藥物,都會根據證型加入。療效無與倫比。
3. 小半夏加茯苓湯
(見上。),先渴後嘔。為水停心下。此屬飲家。此湯主之。
犀在直趨庭聞訓曰。此一節與上文似不相屬。而不知先生治咳。著眼在水飲二字。故於完篇之後。隨口逗出。此言外之提撕也。今試暢發其義。蓋飲水邪也。其本起於足太陽足少陰二經。以二經為水之專司也。然太陽之水為表水。膚腠不宣水氣。以致壅塞而為飲。則以小青龍發之。
白話文:
犀先生在廳堂上聽完訓話。這一節與上文看起來好像不相關。然而不知道先生治療咳嗽。著眼點在「水飲」二字。所以在一篇完結之後。順口說出來。這是言外之意來提醒我們。現在試著解釋一下它的道理。所謂飲指的是水邪。它的根本起因於足太陽經、足少陰經兩條經絡。因為兩條經絡專司著水。然而太陽經的水是表水。皮膚腠理不能發散水氣。以致於阻塞而形成水飲。那麼就用小青龍湯來發散它。
發之不能盡者。當從太陽之裡而疏淪之。十棗湯是也。少陰之水為里水。下焦有寒。不能制伏本水。以致逆行而為飲。則以真武湯鎮之。鎮之而不盡服者。當從少陰之表而化導之。苓桂朮甘湯是也。更進一步。從中土以堤防之。從高原而利導之。熟則生巧。不能以楮墨傳也。
白話文:
那些無法完全發出體外的東西,應該從太陽表的內部疏導出去。十棗湯就是這樣。少陰的水是裡水。下焦有寒氣,不能制服本水,導致逆行而為飲,則用真武湯來鎮定它。鎮定了但還沒有完全治癒的,應該從少陰的表疏導。苓桂朮甘湯就是這樣。再進一步,從中土來堤防它,從高原來疏導它。熟能生巧,不能用紙墨來傳授。
近時喜用滑套之方。以六安煎、金沸草湯居於青龍之上。濟生腎氣丸、七味地黃丸駕乎真武之前。大體不礙者。吾亦姑如其說。究竟不如先生之原方效如桴鼓也。
白話文:
近來喜愛用滑利腸胃的方藥。用六安煎、金沸草湯置於青龍之上。濟生腎氣丸、七味地黃丸駕凌於真武之前。一般來說沒有妨礙。我也姑且按照他們的說法。但究竟不如先生的原方效果像敲鼓那樣迅速。