《金匱方歌括》~ 卷三 (10)
卷三 (10)
1. 大柴胡湯
(歌見長沙方歌括。),按之心下滿痛者。此為實也。當下之。宜此湯。
白話文:
這首歌出自《長沙方歌括》。如果按壓心口下方感到脹痛,這是實證,應該使用下法,適合用這個湯劑。
柴胡,黃芩,芍藥,半夏,枳實,大黃,大棗,生薑
白話文:
柴胡:具有疏肝解鬱、升陽和解表、退熱止痛的作用。可治療感冒發燒、頭痛、胸悶、腹脹等症狀。
黃芩:具有清熱瀉火、涼血止血、抗菌消炎的作用。可治療肺熱咳嗽、瀉火解毒、止血止痢等症狀。
芍藥:具有養血調經、緩解疼痛、清熱涼血的作用。可治療月經不調、腹痛、頭痛、發熱等症狀。
半夏:具有化痰止咳、燥濕健脾、降逆止嘔的作用。可治療咳嗽多痰、胸悶嘔吐、反胃等症狀。
枳實:具有行氣導滯、消積化痞、破氣除痞的作用。可治療胸悶、腹脹、腹痛、大便祕結等症狀。
大黃:具有瀉熱通便、清腸排毒、活血化瘀的作用。可治療便祕、腹脹、腹痛、瘡瘍腫毒等症狀。
大棗:具有養血安神、補中益氣、健脾益胃的作用。可治療失眠多夢、心悸怔忡、食慾不振、脾胃虛弱等症狀。
生薑:具有發汗解表、溫中止嘔、解毒散寒的作用。可治療感冒發燒、頭痛、腹痛、嘔吐等症狀。
元犀按。實者當下症。大承氣湯尤恐不及。況大柴胡湯乎。按之心下滿痛者。太陽之邪逆而內干少陽。樞機阻而不利也。用大柴胡湯宣外達內。使少陽之氣從太陽之開而解矣。
白話文:
元犀按語說:“症狀出現即可及時治療。用大承氣湯恐怕都效果尤不足。更何況大柴胡湯呢?”按住心口疼痛的是,太陽經的病邪從胃口逆向而上,內侵犯犯肝膽和三焦所在的上少陽。上少陽的功能運轉樞紐,阻礙不通而不得調理。用大柴胡湯從外宣散病邪,從內疏導肝膽和三焦功能,使上少陽的氣通過太陽經的通路而消解。
2. 厚朴三物湯
治痛而便閉者。此湯主之。
厚朴(八兩。),大黃(四兩。),枳實(五枚。)
白話文:
厚朴(八兩。),大黃(四兩。),枳實(五枚。)
厚朴:八兩。
大黃:四兩。
枳實:五枚。
上三味。以水一斗二升。先煮二味。取五升。內大黃。煮取三升。溫服一升。以利為度。
歌曰,痛而便閉下無疑。四兩大黃樸倍之。枳用五枚先後煮。小承變法更神奇。
尤在涇云。承氣意在蕩實。故君大黃。三物意在行氣。故君厚朴。
元犀按。此方不減大黃者。以行氣必先通便。便通則腸胃暢。而腑臟氣通。通則不痛也。
白話文:
厚朴:八兩。
大黃:四兩。
枳實:五枚。
以上三種藥材,用水十二升,先煎煮厚朴和枳實兩味,煎至剩五升,再加入大黃,繼續煎煮至剩三升。溫服一升,以排便為度。
歌詠道,疼痛且便秘時無需遲疑,使用四兩大黃,厚朴用量加倍。枳實使用五枚,先後煎煮,小承氣湯的變化更顯神奇。
尤在涇說,承氣湯的作用在於清除實證,所以以大黃為主藥。而三物承氣湯的作用在於行氣,因此以厚朴為主藥。
元犀按,這個處方不減少大黃的用量,是因為行氣必須先通便,便通了則腸胃順暢,腑臟之氣也能流通,氣血流通就不會感到疼痛。
3. 大承氣湯
(見痙病。),治腹滿不減。減不足言。當下之。
以上三方。雖緩急不同。而攻泄則一。所謂中滿瀉之於內也。傷寒論淺注已解。毋庸再贅。
白話文:
看到痙病的情況,治療腹部脹滿沒有減輕的情況。如果減輕了就不值得一提。應該使用下法。
以上三種方法,雖然緊急程度不同,但是在攻洩這一點上是一致的。這就是所謂的中滿需要從內部瀉出的意思。《傷寒論淺注》已經有瞭解釋,不需要再多說。
4. 大建中湯
治心胸中大寒痛。嘔不能飲食。腹中滿。上衝皮起。出見有頭足。上下痛而不可觸近者。此湯主之。
白話文:
治療心胸部極度寒冷疼痛,嘔吐無法進食,腹部脹滿,氣往上衝至皮膚隆起,呈現似有頭腳的形狀,上下疼痛且無法接近觸摸,此湯可以主治。
蜀椒(二合。炒去汗。),乾薑(四兩。),人參(二兩。)
白話文:
蜀椒(二兩。炒去汗。)
- 蜀椒: 花椒,辛熱,歸脾、胃、大腸經。
- 二合: 約 10 克。
- 炒去汗: 將花椒炒至表面微黑,去除汗味。
乾薑(四兩。)
- 乾薑: 生薑乾製,辛辣溫熱,歸脾、胃、肺、腎經。
- 四兩: 約 20 克。
人參(二兩。)
- 人參: 補氣養陰,生津止渴,益智健脾。
- 二兩: 約 10 克。
上二味。以水四升。煮取二升。去滓。內膠飴一升。微火煎取二升。分溫再服。如一炊頃可飲粥二升。後更服。當一日食糜粥。溫覆之。
白話文:
取前面提到的兩種藥材,加水四升煮沸,取兩升藥液,去掉藥渣,加入一升膠飴,用小火煎煮取兩升藥液,分兩次溫熱後服下,大約一頓飯的時間後可喝粥兩升。之後再繼續服用藥液,這一天都食用稀粥,並要保暖。
歌曰,痛嘔食艱屬大寒。腹沖頭足觸之難。(腑臟經絡皆寒所痹。痛甚手不可近也。)乾薑四兩椒二合。參二飴升食粥安。
白話文:
歌訣中說,嘔吐疼痛、飲食困難,是屬於大寒的症狀。頭部、腹部、腳部用力按壓都感到困難。(腑臟經絡都受到寒邪的痹阻。疼痛劇烈時,用手都不能觸摸。)用乾薑四兩,花椒二合,人參二兩,飴糖一升,煮粥喝,可以使病情平穩。
受業林禮豐按。胸為陽氣出入之位。師云心胸中大寒者。胸中之陽不宣。陰寒之氣從下而上也。痛者。陰寒結聚也。嘔者。陰寒犯胃也。不能食腹中滿者。陰寒犯脾也。上衝皮起出見有頭足者。陰寒橫逆於中也。上下痛而不可觸近者。是寒從下上。徹上徹下。充滿於胸腹之間。
白話文:
林禮豐習醫時曾聽師父說:胸部是陽氣出入的地方。師父說,心胸中大寒的人,胸中的陽氣不宣發,陰寒之氣從下而上。疼痛是陰寒凝結造成的。嘔吐是陰寒侵犯胃造成的。不能吃東西,肚子脹滿是陰寒侵犯脾造成的。陰寒之氣上衝皮膚,鼓起像有頭有腳的腫塊,是陰寒橫逆在胸腹之間。上下疼痛,不能觸碰靠近,是寒氣從下往上,貫穿上下,充滿在胸腹之間。
無分界限。陽氣幾乎絕滅矣。扼要以圖。其權在於奠安中土。中焦之陽四布。上下可以交泰無虞。故主以大建中湯。方中重用乾薑溫中土之寒。人參、飴糖建中焦之氣。佐以椒性純陽下達。鎮陰邪之逆。助乾薑以振中土之陽。服後一炊頃飲粥者。亦溫養中焦之氣以行藥力也。
白話文:
沒有邊界。陽氣幾乎絕滅了。扼要地說明。其權柄在於奠定安穩的中土。中焦的陽氣四處分佈。上下可以交融而無憂。所以主治用大建中湯。方子中重用乾薑溫暖中土的寒。人參、飴糖建立中焦的氣。佐以花椒性純陽下達。鎮壓陰邪的逆亂。幫助乾薑振作中土的陽氣。服藥後,過了一頓飯的時間喝粥的人。也是溫養中焦的氣,以促進藥力的運行。