陳念祖

《金匱方歌括》~ 卷二 (4)

回本書目錄

卷二 (4)

1. 防己地黃湯

治中風病如狂狀。妄行。獨語不休。無熱。其脈浮者。

防己,甘草(各一分。),桂枝,防風(各三分。)

白話文:

防己、甘草(各1分),桂枝、防風(各3分)。

上四味。以酒一杯漬之。絞取汁。生地黃二斤。㕮咀。蒸之如斗米飯久。以銅器盛藥汁。更絞地黃汁和。分再服。

歌曰,妄行獨語病如狂。一分己甘三桂防。杯酒漬來取清汁。二斤蒸地絞和嘗。

白話文:

將以上四種藥材一起浸泡在一杯酒中,然後過濾取出藥汁。再將二斤生地黃搗碎,蒸煮至像一斗米的飯一樣熟透。用銅器盛放藥汁,並加入過濾出的地黃汁混合均勻。分兩次服用。

徐靈胎云。生漬取清汁。歸之於陽以散邪熱。蒸取濃汁。歸之於陰以養血。此皆治風邪歸附於心而為癲癇驚狂之病。與中風風痹自當另看。

白話文:

徐靈胎說,把生地切碎浸泡,取其清汁,用於陽性以散邪氣熱氣,把生地蒸過取其濃稠汁液,用於陰性以滋養血液,這些都是治療風寒邪氣歸入心臟形成癲癇和驚狂等疾病。因中風和風濕病,應當另外治療。

2. 頭風摩散

治頭風。

大附子(一枚。),鹽(各等分。)

上附子為散。和鹽。以方寸匕摩頭上。令藥力行。

歌曰,頭風偏痛治如何。附子和鹽等分摩。軀殼病生須外治。馬膏桑引亦同科。

白話文:

治療頭風。

用大附子(一枚),鹽(各等量)。

將附子研磨成粉末,與鹽混合。用一方寸匕將藥粉塗抹在頭上,使藥效發揮。

歌訣說,頭風偏痛該如何治療?附子和鹽等量塗抹。身體表面的疾病需要外部治療,馬膏桑枝的使用方法也相同。

靈樞。馬膏、白酒和桂。桑鉤鉤之。醇酒入椒、薑。綿絮熨之。三十遍而止。皆外法也。特於此推論之。

白話文:

靈樞經記載,如果治療中出現熱毒,可以用馬油、白酒和桂皮。用桑木製成的針灸鉤鉤取。用濃酒浸泡花椒、生薑。用棉花浸酒熨燙。重複此方法三十次,症狀就會停止。這些都是外治的方法。特別在此推論一下。

3. 桂枝芍藥知母湯

治諸肢節疼痛。身體尫羸。腳腫如脫。頭眩短氣。溫溫欲吐者。

桂枝(四兩。),芍藥(三兩。),甘草,麻黃(各二兩。),附子(二枚。炮。),白朮,知母,防風(各四兩。),生薑(五兩。),

白話文:

桂枝(4兩),芍藥(3兩),甘草,麻黃(各2兩),附子(2枚,炮製),白朮,知母,防風(各4兩),生薑(5兩)。

上九味。以水七升。先煮麻黃減二升。去上沫。內諸藥同煎。取二升。溫服七合。日三服。

歌曰,腳腫身羸欲吐形。芍三薑五是前型。知防術桂均須四。附子麻甘二兩停。

白話文:

取這九種藥材。用水七升。先煮麻黃至水量減少兩升。去掉上面的泡沫。加入其他藥材一同煎煮。煎至剩餘兩升。溫服七合,一天三次。

歌訣說,腳腫身體虛弱想吐的症狀。芍葯用三兩,生薑用五兩。知母、防風、白術、肉桂各用四兩。附子、麻黃、甘草各用二兩。

元犀按。用桂枝去棗。加麻黃以助其通陽。加白朮、防風以伸其脾氣。芍藥、附子、知母以調其陰陽。多用生薑以平其嘔逆。

白話文:

元犀注釋。用桂枝去除大棗。加入麻黃以幫助陽氣通達。加入白朮、防風以增強脾氣。加入芍藥、附子、知母以調和陰陽。多用生薑以平息嘔吐和反胃。

4. 烏頭湯

治歷節病不可屈伸疼痛者。又主腳氣疼痛不可屈伸。

麻黃,芍藥,黃耆,甘草(各三兩。炙。),烏頭(五枚。)

白話文:

麻黃、芍藥、黃耆、甘草(各三兩。先炙後用。)、烏頭(五枚。)

上將烏頭㕮咀。以蜜二升。煎取一升。即出烏頭。另四味。以水三升。煮取一升。去滓。內蜜煎中更煎之。服七合。不知。盡服之。

歌曰,歷節疼來不屈伸。或加腳氣痛維均。芍耆麻草皆三兩。五粒烏頭煮蜜勻。

白話文:

上將用烏頭、川烏、草烏、附子四種藥材,加蜜二升,煎取一升,取出烏頭後,再用其餘四味藥材加水三升,煎取一升,去渣,加入蜜中煎煮,服用七合。不知,就全部服用。

尤在涇云。此治寒濕歷節之正法也。寒濕之邪。非麻黃、烏頭不能去。而病在筋節。又非皮毛之邪可一汗而散者。故以黃耆之補。白芍之平。甘草之緩。牽制二物。俾得深入而去留邪。如衛瓘監鍾鄧入蜀。使其成功而不及於亂。乃制方之要妙也。

白話文:

尤在涇說。這是治療寒濕歷經關節部位的正確認證方法。寒濕邪氣,不是麻黃、烏頭不能去除。而病在筋骨關節,不能像皮毛之邪那樣一次發汗就能散去的。所以用黃耆來補、白芍來平、甘草來緩解,來制約另外兩種藥物,讓它們能夠深入到病處而去除邪氣。這就像衛瓘監督鍾鄧入蜀,讓他們取得成功但又不至於禍亂蜀地,這就是制定的關鍵所在。