陳念祖

金匱方歌括》~ 卷二 (1)

卷二 (1)

1. 卷二

2. 瘧病方

3. 鱉甲煎丸

治瘧病以月一日發。當十五日愈。設不瘥。當月盡解。如其不瘥。結為癥瘕。名曰瘧母。急治之。宜此丸主之。

鱉甲(十二分。炙。),烏扇(三分。燒。即射干。),黃芩(三分。),柴胡(六分。),鼠婦(三分。熬。),乾薑大黃桂枝石葦(去毛。),厚朴,紫葳(即凌霄。),半夏阿膠芍藥,牡丹皮,䗪蟲(各五分。),葶藶,人參(各一分。),瞿麥(二分。),蜂窠(四分。炙。),赤硝(十二分。),蜣螂(六分。熬。),桃仁(二分。),

白話文:

    • 鱉甲(十二份,烤製)。
  • 烏扇(三分,燒製,即射干)。
  • 黃芩(三分)。
  • 柴胡(六分)。
  • 鼠婦(三分,熬製)。
  • 乾薑、大黃、桂枝、石葦(去除毛髮)、厚朴、紫葳(即凌霄)、半夏、阿膠、芍藥、牡丹皮、䗪蟲(各五分)。
  • 葶藶、人參(各一分)。
  • 瞿麥(二分)。
  • 蜂窠(四分,烤製)。
  • 赤硝(十二分)。
  • 蜣螂(六分,熬製)。
  • 桃仁(二分)。

上二十三味。為末。取煅灶下灰一斗。清酒一斛五升。浸灰。俟酒盡一半。著鱉甲於中。煮令氾濫如膠漆。絞取汁。內諸藥煎。為丸如梧子大。空心服七丸。日三服。(附。千金方用鱉甲十二片。又有海藻三分。大戟一分。無鼠婦。赤硝二味。)

白話文:

  1. 以上二十三種藥,研成粉末,取鍋底灰一斗,清酒一斛五升,將鍋底灰浸泡在酒中。等酒少一半時,將鱉甲放入其中,煮到湯汁像膠漆一樣濃稠,擰出汁,加入藥物煎煮,製成梧桐子大小的藥丸。空腹時服用七丸,每天服用三次。(附註:千金方中用鱉甲十二片,另外加入海藻三分,大戟一分,去除鼠婦和赤硝兩種藥物。)

歌曰,寒熱虛實相來往。全憑陰陽為消長。天氣半月而一更。人身之氣亦相仿。否則天人氣再更。邪行月盡差可想。瘧病一月不能瘥。瘧母結成癥瘕象。金匱急治特垂訓。鱉甲赤硝十二分。方中三分請詳言。姜芩扇婦樸葦問。葳膠桂黃亦相均。相均端令各相奮。君不見十二減半六分數。

白話文:

  1. 歌謠說,寒熱虛實相互交替。全憑陰陽消長。天氣每半個月就會有一次變化。人體之氣也如此。如果否則,天人相通之氣就會再次變化。邪氣作祟,一個月後就會想念。瘧疾一個月不治癒,就會形成癥瘕象。金匱要略特別提出緊急救治的方法。鱉甲、赤硝各十二分。方劑中的三分請詳細說明。生薑、黃芩、地黃、樸硝、葦莖、葳蕤膠、桂枝、黃柏的用量也一樣。相同用量,才能讓它們各顯神通。您沒看到嗎?十二減半是六分,劑量要減半。

柴胡蜣螂表裡部。一分參藶二瞿(麥)桃。(仁)牡夏芍䗪(蟲)分各五。方中四分獨蜂窠。體本輕清質水土。另取灶下一斗灰。一斛半酒浸另取。納(鱉)甲酒內煮如膠。絞汁煎藥(末)丸遵古。空心七丸日三服。(每服七丸。一日三服也。盧子繇痎瘧疏方云。漸加二十一丸。

白話文:

  1. 柴胡和蜣螂分別是表和裡的藥材。 取一份人參、二份藶、二份麥子和二份桃仁。 牡荊皮、夏枯草、芍藥和白朮各取五份。 最重要的是蜂巢,需要四份。 人體本屬輕清的質地,所以需要水和土來制衡。 另外準備一鬥竈灰,一斛半的酒浸泡。 將鱉甲放入酒中煮成膠狀,取其汁液和煎好的藥末混勻成丸,按照古法服用。 空腹服用,每次七丸,一天三次。 (每服七丸,一天三次服。盧子繇痎瘧疏方說。逐漸增加到二十一丸。)

)老瘧得此效桴鼓。

尤在涇云。天氣十五日一更。人之氣亦十五日一更。氣更則邪當解也。否則三十日天人之氣再更。而邪自不能留矣。設更不愈。其邪必假血依痰。結為癥瘕。僻處脅下。將成負固不服之勢。故宜急治。鱉甲煎丸行氣逐血之藥頗多而不嫌其峻。一日三服不嫌其急。所謂乘其未集而擊之也。

白話文:

  1. 尤其是涇說到,天氣每十五天就會變化一次。人的元氣也每十五天變化一次。元氣變化,邪氣就應該解除。否則的話,三十天之後,天地之氣再次變化,而邪氣就不能殘留了。如果仍然沒有治癒,邪氣必定會假借血氣依附在痰液上,結成癥瘕,藏結在脅肋之下,將會形成頑固不化的局面。所以,應該及時治療。鱉甲煎丸行氣逐血的藥物有很多,但不必忌諱其藥性峻烈。一天服用三次,也不必忌諱其藥效過於迅速。所謂乘著邪氣還沒有聚集就予以打擊。

王晉三云。鱉甲煎丸都用異類靈動之物。若水陸。若飛潛。升者降者走者伏者。咸備焉。但恐諸蟲擾亂神明。取鱉甲為君守之。其泄厥陰破癥瘕之功。有非草木所能比者。阿膠達表熄風。鱉甲入里守神。蜣螂動而性升。蜂房毒可引下。䗪蟲破血。鼠婦走氣。葶藶泄氣閉。大黃泄血閉。

白話文:

  1. 王晉三說:鱉甲煎煮丸藥都使用各種具有靈動之性的東西。無論是水陸的,還是能夠飛翔和潛水的,不管是能上天的,還是能下地的,都能夠在地上行走的,各種各樣的動物都有。只是擔心各種蟲類會擾亂精神,所以用鱉甲作為君藥鎮守。鱉甲治療厥陰癥瘕的功效,不是草木所能比擬的。阿膠能夠疏通經絡,熄滅風邪。鱉甲能夠深入體內,守住神志。蜣螂活動的時候喜歡向上升,可以引導毒素向下運行。䗪蟲能夠破血,鼠婦能夠疏通氣機。葶藶能夠疏通氣閉,大黃能夠疏通血閉。

赤硝軟堅。桃仁破結。烏扇降厥陰相火。紫葳破厥陰血結。乾薑和陽退寒。黃芩和陰退熱。和表裡則有柴胡、桂枝。調營衛則有人參、白芍。厚朴達原。劫去其邪。丹皮入陰。提出其熱。石葦開上焦之水。瞿麥滌下焦之水。半夏和胃而通陰陽。灶灰性溫走氣。清酒性暖走血。

白話文:

  1. 赤硝能軟化堅硬的物質。桃仁能破除結塊。烏扇能降低厥陰相火。紫葳能破除厥陰血結。乾薑能調和陽氣,祛除寒邪。黃芩能調和陰氣,祛除熱邪。調和表裡則可以用柴胡、桂枝。調和營衛則可以用人參、白芍。厚朴能通達病邪的根源,祛除邪氣。丹皮能入陰,引出熱邪。石葦能疏通上焦的水濕。瞿麥能滌淨下焦的水濕。半夏能調和胃氣,溝通陰陽。竈灰性溫,能運行氣血。清酒性暖,能運行血脈。

統而言之。不越厥陰陽明二經之藥。故久瘧邪去營衛而著臟腑者。即非瘧母。亦可藉以截之。按金匱惟此丸及薯蕷丸藥品最多。皆治正虛邪著久而不去之病。非集血氣之藥。攻補兼施。未易奏功。

白話文:

  1. 總括來說,不超過厥陰陽明兩經的藥物。因此,長期的瘧疾邪氣離開營衛而影響臟腑的,即使不是瘧母,也可以藉此來截斷它。根據《金匱要略》,只有這個丸藥和薯蕷丸的藥品最多。都治療正氣虛弱、邪氣停留很久不去的疾病。非集血氣的藥物,攻補兼施,不易奏效。