陳念祖

《長沙方歌括》~ 卷一 (4)

回本書目錄

卷一 (4)

1. 桂枝去桂加茯苓白朮湯

治服桂枝。或下之。仍頭項強痛。翕翕發熱無汗。心下滿微痛。

小便不利者。

白話文:

治療時使用桂枝。或者使用瀉下的方法。如果頭頸部仍然感到僵硬疼痛,身體有微微發熱且不出汗,心口處感到脹滿並有輕微疼痛。

如果小便不通暢的。

芍藥(三兩),甘草(二兩炙),生薑(三兩),茯苓(三兩),白朮(三兩),大棗(十二枚)

白話文:

芍藥(180公克),甘草(120公克,經過炙烤),生薑(180公克),茯苓(180公克),白朮(180公克),大棗(12枚)

上六味。以水八升。煮取三升。去滓。溫服一升。小便利則愈。

歌曰,朮芍苓薑三兩均。棗須十二效堪珍。炙甘二兩中輸化。水利邪除立法新。

白話文:

將以上六種藥材。用水八升。煎煮至剩三升。濾去藥渣。溫服一升。小便通暢則病癒。

歌詠道,白朮、芍藥、茯苓、生薑各用三兩。大棗需用十二枚效果珍貴。炙甘草用二兩能調和中焦。利水袪邪,此方立法新穎。

蔚按。上節言太陽之氣內陷於脾而不能外達。此節言太陽之氣內陷於脾而不能轉輸也。用桂枝湯後。而頭痛項強翕翕發熱無汗之證仍在。其病機在於無汗二字。知桂枝湯之不能絲絲入扣也。或者悔桂枝湯之誤而下之。無如表證悉具。轉因誤下而陷於脾。以致心下滿微痛小便不利。

白話文:

蔚氏說:上一節談到太陽之氣內陷於脾而不能外達,本節談到太陽之氣內陷於脾而不能轉輸。使用桂枝湯後,頭痛、項強、翕翕發熱、無汗的症狀仍然存在,其病機在於無汗二字,知道桂枝湯不能細細深入。有人後悔桂枝湯用錯了而攻下,但表證俱在,轉因攻下而陷於脾,以致心下滿微痛,小便不利。

其病機在於小便不利四字。桂枝之長於解肌。不長於利水。服五苓散多飲暖水以出汗。師有明訓。知桂枝之不可不去也。太陽之氣陷於中土。心下為脾之部位。故滿而微痛。脾不能轉輸其津液。故小便不利。今用桂枝湯去桂而加白朮茯苓。則轉輸靈而小便自利。小便利而太陽之氣達於內外。

白話文:

這個疾病發生的關鍵在於小便不通暢這四個字。桂枝擅長於疏散表裡,不擅長利水。服用五苓散多喝溫水以發汗。師父有明確的指示。他知道桂枝是不能除去的。太陽之氣陷於中土。心下是脾臟的部位。所以滿而有輕微的疼痛。脾不能運轉津液。所以小便不通暢。現在使用桂枝湯去掉桂枝而加入白朮茯苓。那麼津液運轉暢通而小便自然通暢。小便通暢則太陽之氣到達內外。

而內外之邪俱淨矣。又按。經方分兩輕重。變化難言。有方中以分兩最重為君者。如小柴胡湯。柴胡八兩餘藥各三兩之類是也。有方中數味平用者。如桂枝湯。芍、桂、生薑各三兩而以桂枝為君是也。有一方各味等分者。如豬苓湯。各味俱一兩而以豬苓為君是也。有方中分兩甚少而得力者。

白話文:

無論內在或外來的病邪已經全部淨除了。另外,按經方分兩的輕重變化難以言說。有些方劑以分兩最重的藥物為君藥,如小柴胡湯,柴胡八兩,其餘藥物各三兩就是這樣。有些方劑中數味藥物平分使用,如桂枝湯,芍藥、桂枝、生薑各三兩,而以桂枝為君藥就是這樣。還有一些方劑中各味藥物均等分,如豬苓湯,各味藥物均為一兩,而以豬苓為君藥就是這樣。有些方劑中野藥很少,卻可以起到治療效果。

如甘草附子湯中。為使之桂枝四兩而所君之甘草只二兩是也。又如炙甘草湯中。為使之地黃一斤而所君之炙甘草只四兩是也。然此雖輕重莫測。而方中有是藥而後主是名。未有去其藥而仍主其名。主其名即所以主其功。如此證頭項強痛翕翕發熱。為太陽桂枝證仍在。因其誤治。

遂變其解肌之法而為利水。水利則滿減熱除而頭項強痛亦愈。主方在無藥之處。神乎其神矣。

白話文:

比如甘草附子湯。使桂枝有四兩,而所君主藥甘草只有二兩。又比如炙甘草湯。使生地黃有一斤,而所君主藥炙甘草只有四兩。雖然這些藥物的分量輕重不容易掌握,但方中有這些藥物,才能成為君主之藥。沒有去掉這些藥物而還能保持其君主藥之名的。君主藥之名,就是君主藥之功。比如病徵有頭項強痛,神昏發熱。這仍是太陽桂枝證。因為誤治,所以會諸證並現。

2. 甘草乾薑湯

治誤汗。煩躁吐逆而厥者主之。

甘草(四兩),乾薑(二兩,炮。)

上㕮咀。以水三升。煮取一升五合。去渣。分溫再服。

歌曰,心煩(火盛。)腳急(熱盛灼筋。)理須明。攻表誤行厥便成。二兩炮薑甘草四。熱因寒用奏功宏。

白話文:

治療因為錯誤發汗引起的症狀。對於出現煩躁、嘔吐、四肢冰冷的情況有主要療效。

甘草(四兩),乾薑(二兩,炒過)。

將藥材切碎。用水三升煎煮,取一升五合的藥汁,去掉藥渣,溫服,分兩次服用。

歌訣說,心煩是因為火氣太旺,腳抽筋是因為熱氣過盛損傷了筋脈,這道理必須明瞭。錯誤地使用發汗法會導致四肢冰冷。使用兩兩炒過的乾薑和四兩的甘草,以熱性藥物對抗寒症,功效非常顯著。

蔚按。誤服桂枝湯而厥。其為熱厥無疑。何以又用甘草、乾薑乎。而不知此方以甘草為主。

白話文:

蔚按。誤服桂枝湯引發厥逆或昏迷,很顯然是因為熱厥所引起的,為何還要使用甘草和乾薑呢?究其原因是因為此藥方是以甘草為主。

取大甘以化薑、桂之辛熱。乾薑為佐、妙在炮黑。變辛為苦。合甘草又能守中以復陽也。論中乾薑俱生用。而惟此一方用炮。須當切記。或問亡陽由於辛熱。今乾薑雖經炮帶些苦味。畢竟熱性尚存。其義何居。答曰。此所謂感以同氣。則易入也。子能知以大辛回陽主薑、附而佐以膽尿之妙。

白話文:

加入大量的甘味來中和薑、桂的辛熱之性。乾薑作為輔佐,巧妙在於炮製成黑色的。將辛味變為苦味。把它和生甘草一起使用,能夠守住中氣,從而恢復陽氣。典籍中記載乾薑都用生的。而只有這一種配方用炮製過的。一定要牢牢記住。有的人問,陽氣虧虛是是由於辛熱之性造成的。現在乾薑雖然經過炮製帶有一點點苦味,但畢竟熱性還是存在的。這是什麼道理呢?回答說,這就是所謂的「以同氣相感,則容易進入」。你能夠知道用辛溫的大藥回陽,把生薑、附子作為主藥,並輔以膽汁這種巧妙的方法。

便知以大甘復陽主甘草而佐以乾薑之神也。推之殭蠶因風而死。取之以治中風。驢為火畜。大動風火。以伏流之阿水造膠。遂能降火而熄風。皆古聖人探造化之微也。仲景又以此湯治肺痿。更為神妙。後賢取治吐血。蓋學古而大有所得也。

白話文:

由此可知,甘草作為滋補陽氣的藥物,是配伍生薑以發揮其藥效的。推而廣之,殭蠶是因為風而死,因此用它來治療中風。驢子是火性動物,它的皮膠能止風破火的功效,用它來治療中風。這是古代聖人探索天地造化的奧妙。仲景還用這個方子治療肺痿,更見神奇。後來的醫家把它用來治療吐血,是學習古人並取得了很大的成就。