陳念祖

《長沙方歌括》~ 卷一 (3)

回本書目錄

卷一 (3)

1. 桂枝二麻黃一湯

治太陽病。若形如瘧。日再發。汗出必解。

桂枝(一兩十七銖),芍藥(一兩六銖),麻黃(十六銖),生薑(一兩六銖),杏仁(十六個),甘草(一兩二銖),大棗(五枚)

上七味。以水五升。先煮麻黃一二沸。去上沫。內諸藥。煮取二升。去渣。溫服一升。日再。

歌曰,一兩六銖芍與姜。麻銖十六杏同行。桂枝一兩銖十七。草兩二銖五棗匡。

蔚按。服桂枝湯宜令微似汗。若大汗出脈洪大。為汗之太驟。表解而肌未解也。仍宜與桂枝湯以啜粥法助之。若形似瘧日再發者。是肌邪表邪俱未淨。宜桂枝二以解肌邪。麻黃一以解表邪。

白話文:

治太陽病,症狀像瘧疾,一天發作兩次,發汗後病情一定會減輕。

藥方:桂枝一兩十七銖,芍藥一兩六銖,麻黃十六銖,生薑一兩六銖,杏仁十六個,甘草一兩二銖,大棗五枚。

用法:將以上七味藥材,用水五升,先煮麻黃一、二次沸騰,去掉浮沫,再放入其他藥材,煮至二升,過濾去藥渣,溫服一升,一天服用兩次。

歌訣:芍藥、生薑各一兩六銖,麻黃十六銖與杏仁一起使用,桂枝一兩十七銖,甘草一兩二銖,大棗五枚輔助。

說明:服用桂枝湯,宜微微出汗。如果大汗淋漓,脈搏有力洪大,則表示出汗過多過猛,雖然表症已解,但肌肉仍未解,應該繼續服用桂枝湯,並用喝粥的方法輔助治療。如果症狀像瘧疾,一天發作兩次,表示肌肉和表面的邪氣都還未清除乾淨,應該用兩份桂枝湯來解除肌肉的邪氣,一份麻黃湯來解除表面的邪氣。

2. 白虎加人參湯

治發汗後熱不退。大煩渴飲水者。

知母(六兩),石膏(一斤,碎。綿裹。),甘草(二兩,炙),粳米(六合),人參(三兩)

上五味。以水一斗。煮米熟湯成。去滓。溫服一升。日三服。

歌曰,服桂渴煩大汗傾。液亡肌腠涸陽明。膏斤知六參三兩。二草六粳米熟成。

蔚按。上節言服桂枝大汗出而邪反不能淨。宜仍服桂枝以發汗之。或桂枝二麻黃一湯合肌表而並汗。皆所以竭其餘邪也。此節言大汗出外邪已解。而汗多亡陽明之津液。胃絡上通於心。故大煩。陽明為燥土。故大渴。陽氣盛。故脈洪大。主以石膏之寒以清肺。知母之苦以滋水。甘草粳米之甘。人參之補。取氣寒補水以制火。味甘補土而生金。金者水之源也。

白話文:

白虎加人參湯

治療發汗後高燒不退,極度口渴想喝水的情況。

藥方組成:知母六兩、石膏一斤(打碎,用棉布包好)、炙甘草二兩、粳米六合、人參三兩。

用法用量:以上五味藥材,加水一斗,煮至米熟,藥湯熬成後,過濾掉藥渣,溫服一升,每日三次。

歌訣:服用桂枝後,口渴煩躁,大量出汗,體液流失,肌膚乾燥,陽明經受損。方劑用石膏一斤,知母六兩,人參三兩,甘草二兩,粳米六合,煮熟而成。

說明:前面提到服用桂枝後,大量出汗,邪氣卻未能完全排出,宜繼續服用桂枝以發汗,或服用桂枝二麻黃一湯,使表裡同時出汗,以此徹底清除餘邪。而這裡所述情況是大汗之後,外邪已解,但由於大量出汗損失了陽明經的津液,胃與心經相通,所以極度口渴煩躁;陽明經屬燥土,所以非常口渴;陽氣盛則脈象洪大。因此,此方用石膏的寒性來清肺熱,知母的苦味來滋陰,甘草和粳米的甘味來益氣,人參來補益元氣,以寒涼之氣來滋陰補水以制火,甘味來補益脾土以生金,金為水之源。

3. 桂枝二越婢一湯

治太陽病發熱惡寒。熱多寒少。脈微弱者。此無陽也。不可發汗。此湯主之。

桂枝(十八銖),芍藥(十八銖),麻黃(十八銖),甘草(十八銖),大棗(四枚),生薑(一兩二銖),石膏(二十四銖)

上七味。㕮咀。以水五升煮麻黃一二沸。去上沫。納諸藥。煎取二升。去滓。溫服一升。本方當裁為越婢湯、桂枝湯合飲一升。今合為一方。桂枝二越婢一。

歌曰,桂芍麻甘十八銖。生薑一兩二銖俱。膏銖廿四四枚棗。要識無陽旨各殊。

論中無陽二字。言陽氣陷於陰中。既無表陽之證。不可發其表汗。故用越婢湯。方中石膏質重而沉滯。同麻黃之勇直入於裡陰之中。還同桂枝湯復出於肌表而愈。

蔚按。本方分兩甚輕。大抵為邪氣輕淺者設也。太陽以陽為主。所云熱多寒少。是陽氣欲勝陰邪之兆。所云脈微弱。是指脈不緊盛。所云無陽不可發汗。是指此證此脈。無陽邪之太盛。不可用麻黃湯發其汗。只用此湯清疏營衛。令得似汗而解也。書中陰陽二字。有指氣血而言。

有指元陰元陽而言。有指腑臟而言。有指表裡而言。有指寒熱而言。有指邪正而言。非細心如發者。每致誤解。即高明如程扶生輩。亦以無陽二字認為陽氣虛少。甚矣。讀書之難也。

白話文:

桂枝二越婢一湯治療太陽病發熱惡寒,但熱較多、寒較少,脈搏微弱的症狀。這是陽氣不足的表現,不可發汗,此方藥能主治。

藥方組成:桂枝、芍藥、麻黃、甘草各十八銖,大棗四枚,生薑一兩二銖,石膏二十四銖。

將以上七味藥材研磨後,用五升水先煮麻黃,沸騰一、二次後,去掉浮沫,再加入其他藥材煎煮,煎至二升,過濾去渣,溫服一升。此方是將越婢湯和桂枝湯合併,比例為桂枝湯二份,越婢湯一份,合服一升。

歌訣:桂枝、芍藥、麻黃、甘草各十八銖,生薑一兩二銖,石膏二十四銖,大棗四枚,要記住「無陽」的含義各有不同。

文中「無陽」二字,指的是陽氣陷於陰中,既無表證,不可發汗,所以使用越婢湯。方中石膏性沉重,與麻黃的向上之力相配合,直達陰中,再與桂枝湯的溫和之力共同作用,使病邪從肌表排出而痊癒。

按語:此方用藥劑量很輕,主要針對邪氣輕淺的患者。太陽病以陽氣為主,文中所說的「熱多寒少」,是陽氣將要戰勝陰邪的徵兆;「脈微弱」,指的是脈搏不緊實有力;「無陽不可發汗」,是指此症狀和脈象下,陽氣不足,邪氣不盛,不能使用麻黃湯發汗,只用此方清疏營衛,使病人微微出汗而痊癒。書中「陰陽」二字,可以指氣血,也可以指元陰元陽、臟腑、表裡、寒熱、邪正等,若不細心體會,很容易誤解,即使像程扶生這樣的名醫,也曾將「無陽」誤認為陽氣虛少,可見讀書之不易。