《長沙方歌括》~ 卷一 (3)
卷一 (3)
1. 桂枝二麻黃一湯
治太陽病。若形如瘧。日再發。汗出必解。
桂枝(一兩十七銖),芍藥(一兩六銖),麻黃(十六銖),生薑(一兩六銖),杏仁(十六個),甘草(一兩二銖),大棗(五枚)
白話文:
桂枝(21.6克),芍藥(19.2克),麻黃(1.92克),生薑(19.2克),杏仁(10粒),甘草(14.4克),大棗(5枚)
上七味。以水五升。先煮麻黃一二沸。去上沫。內諸藥。煮取二升。去渣。溫服一升。日再。
歌曰,一兩六銖芍與薑。麻銖十六杏同行。桂枝一兩銖十七。草兩二銖五棗匡。
白話文:
上方七味藥材。用水五升。先煮麻黃至沸騰一到兩次。去掉上面的泡沫。加入其他藥材。煮至剩餘兩升。濾去藥渣。溫熱後服用一升。一天服用兩次。
歌訣說,芍藥和生薑各一兩六銖。麻黃十六銖與杏仁一同使用。桂枝一兩十七銖。甘草兩兩二銖,五枚大棗輔助。
蔚按。服桂枝宜令微似汗。若大汗出脈洪大。為汗之太驟。表解而肌未解也。仍宜與桂枝湯以啜粥法助之。若形似瘧日再發者。是肌邪表邪俱未淨。宜桂枝二以解肌邪。麻黃一以解表邪。
白話文:
我認為服用桂枝湯後,應該讓病人稍微出點汗。如果大量出汗,脈搏洪大,這是出汗過多,表邪解除了,但肌邪尚未解除。這時仍應該繼續服用桂枝湯,並用喝粥的方法幫助發汗。如果病情像瘧疾一樣,每天再次發作。這是說明肌邪和表邪都沒有完全清除。應該用桂枝二兩來解除肌邪,用麻黃一兩來解除表邪。
2. 白虎加人參湯
治發汗後熱不退。大煩渴飲水者。
知母(六兩),石膏(一斤,碎。綿裹。),甘草(二兩,炙),粳米(六合),人參(三兩)
白話文:
知母(六兩),石膏(一斤,搗碎。用棉包裹。),甘草(二兩,炙過),粳米(六合),人參(三兩)
上五味。以水一斗。煮米熟湯成。去滓。溫服一升。日三服。
歌曰,服桂渴煩大汗傾。液亡肌腠涸陽明。膏斤知六參三兩。二草六粳米熟成。
白話文:
取這五種藥材,用一斗水煮,等到米煮熟湯也就好了,去掉渣滓,溫熱時服用一升,一天分三次服用。
歌詠道,服用肉桂後口渴煩躁且大量出汗。體液流失肌肉乾燥陽明經脈受損。使用六兩的知母和三兩的人參。甘草六兩與粳米一同煮至熟成。
蔚按。上節言服桂枝大汗出而邪反不能淨。宜仍服桂枝以發汗之。或桂枝二麻黃一湯合肌表而並汗。皆所以竭其餘邪也。此節言大汗出外邪已解。而汗多亡陽明之津液。胃絡上通於心。故大煩。陽明為燥土。故大渴。陽氣盛。故脈洪大。主以石膏之寒以清肺。知母之苦以滋水。甘草粳米之甘。人參之補。取氣寒補水以制火。味甘補土而生金。金者水之源也。
白話文:
蔚按:上節說服用桂枝,雖然大量出汗,但病邪反而沒有完全清除。應繼續服用桂枝以發汗。或桂枝二麻黃一湯,合肌表而並汗。都是為了儘量清除其餘的病邪。本節說大量出汗後,外邪已經解除。但大量出汗導致陽明津液耗盡。胃絡上通於心臟。所以煩躁。陽明為燥土。所以口渴。陽氣旺盛。所以脈搏洪大。主要的治療方法是:用石膏的寒涼來清肺。用知母的苦寒來滋養水。甘草、粳米的甘味。人參的補益。用寒氣來補充水以抑制火。用甘味來補充土而生金。金是水的源頭。
3. 桂枝二越婢一湯
治太陽病發熱惡寒。熱多寒少。脈微弱者。此無陽也。不可發汗。此湯主之。
白話文:
治療太陽病發燒怕冷的情況,如果熱的時候多而冷的時候少,脈象微弱,這表示體內沒有充足的陽氣,不能用發汗的方法治療,應該用這個湯藥來治療。
桂枝(十八銖),芍藥(十八銖),麻黃(十八銖),甘草(十八銖),大棗(四枚),生薑(一兩二銖),石膏(二十四銖)
白話文:
桂枝(11.28公克),芍藥(11.28公克),麻黃(11.28公克),甘草(11.28公克),大棗(4枚),生薑(7.68公克),石膏(15.36公克)
上七味。㕮咀。以水五升煮麻黃一二沸。去上沫。納諸藥。煎取二升。去滓。溫服一升。本方當裁為越婢湯、桂枝合飲一升。今合為一方。桂枝二越婢一。
歌曰,桂芍麻甘十八銖。生薑一兩二銖俱。膏銖廿四四枚棗。要識無陽旨各殊。
白話文:
將以上七種藥物碾碎。用水五升煮沸麻黃一、兩次。去掉表面的泡沫,放入所有藥物,熬煮成兩升藥水。過濾藥渣,趁溫熱服用一升。原本的藥方應該分成越婢湯和桂枝湯,各服用一升。現在將它們合併成一個方劑。桂枝兩份,越婢一份。
論中無陽二字。言陽氣陷於陰中。既無表陽之證。不可發其表汗。故用越婢湯。方中石膏質重而沉滯。同麻黃之勇直入於裡陰之中。還同桂枝湯復出於肌表而愈。
白話文:
中醫學說中沒有「陽」這個字。這是因為陽氣陷在陰氣中。既然沒有表陽的證據,就不能發出表汗。因此使用越婢湯。方中的石膏質量重而沉滯。與麻黃的勇氣一起直入裡陰之中。又與桂枝湯一起重新出現在肌膚表面而治癒。
蔚按。本方分兩甚輕。大抵為邪氣輕淺者設也。太陽以陽為主。所云熱多寒少。是陽氣欲勝陰邪之兆。所云脈微弱。是指脈不緊盛。所云無陽不可發汗。是指此證此脈。無陽邪之太盛。不可用麻黃發其汗。只用此湯清疏營衛。令得似汗而解也。書中陰陽二字。有指氣血而言。
白話文:
蔚按。本方的劑量很輕。主要是針對邪氣輕淺的人而設計的。太陽病以陽氣為主,上面所說的熱症多、寒症少,這是陽氣欲勝陰邪的徵兆。上面所說的脈搏微弱,是指脈搏不緊盛。上面所說的沒有陽氣就不可以發汗,是指這種病情,這種脈象是沒有陽邪太盛的情況,不可以使用麻黃來發汗。只能使用這個湯劑來疏通營衛,使之像出汗一樣來解決問題。書中「陰陽二字」,有時是針對氣血而言。
有指元陰元陽而言。有指腑臟而言。有指表裡而言。有指寒熱而言。有指邪正而言。非細心如發者。每致誤解。即高明如程扶生輩。亦以無陽二字認為陽氣虛少。甚矣。讀書之難也。
白話文:
有的人把元陰元陽指為身體的陰氣和陽氣,有的人把元陰元陽指為身體的五臟六腑,有的人把元陰元陽指為身體的表裏,有的人把元陰元陽指為身體的寒熱,有的人把元陰元陽指為身體的邪氣和正氣。如果不仔細思考,很容易理解錯誤。即使像程扶生那樣的高明醫者,也把「無陽」二字理解為陽氣虛少,可見讀書之難。