《長沙方歌括》~ 卷二 (7)
卷二 (7)
1. 芍藥甘草附子藥
治發汗病不解。反惡寒者。虛故也。此湯主之。
芍藥(三兩),甘草(三兩,炙。),附子(一枚,炮去皮。破八片)
以上三味。以水五升。煮取一升五合。去滓。溫服。
歌曰,一枚附子勝靈丹。甘芍平行三兩看。汗後惡寒虛故也。經方秘旨孰能攢。
男元犀按。各家以此證為發汗虛其表陽之氣。似是而非。於病不解三字說不去。且虛故也三字亦無來歷。蓋太陽之邪。法從汗解。汗而不解。餘邪未淨。或復煩發熱。或如瘧狀。亦有大汗亡陽明之陽用白虎加人參法。亡少陰之陽用真武四逆法。論有明訓也。今但云不解。可知病未退而亦未加也。
惡寒而曰反者奈何。謂前此無惡寒證。因發汗而反增此一證也。惡寒若系陽虛。四逆輩猶恐不及。竟以三兩之芍藥為主。並無薑、桂以佐之。豈不慮戀陰以撲滅殘陽乎。師恐人因其病不解而再行發汗。又恐因其惡寒而徑用薑、附。故特切示曰虛故也。言其所以不解。所以惡寒。
皆陰陽素虛之故。補虛自足以勝邪。不必他顧也。方中芍藥、甘草。苦甘以補陰。附子、甘草。辛甘以補陽。附子性猛。得甘草而緩。芍藥性寒。得附子而和。且芍、草多而附子少。皆調劑之妙。此陰陽雙補之良方也。論中言虛者。間於節中偶露一二語。單言虛而出補虛之方者只一節。
學者當從此隅反之。
白話文:
芍藥甘草附子湯是用於治療發汗後症狀未解除,反而出現惡寒的方劑。這是因為身體虛弱所致,此方藥正可以治療這種情況。
藥方組成:芍藥三兩,炙甘草三兩,炮製去皮並切成八片的附子一枚。
用法:將以上三味藥材用五升水煎煮,濃縮至一升五合,過濾藥渣後溫服。
一首歌訣闡述了此方:一枚附子勝過靈丹妙藥,芍藥、甘草各三兩,比例要記清。發汗後惡寒是因身體虛弱,此經方秘訣,又有誰能完全掌握呢?
有人認為此方所治證候是發汗後耗損了表陽之氣,這種說法似是而非。方劑重點在於「病不解」三字,而「虛故也」三字並非憑空杜撰。太陽病邪氣應該通過發汗排出,但如果發汗後症狀未解,則表明邪氣未淨,可能再次發熱或出現類似瘧疾的症狀。如果大汗損傷了陽明經的陽氣,則需用白虎加人參湯;如果損傷了少陰經的陽氣,則需用真武湯或四逆湯,這些都有明確的論述。此方只說「不解」,說明病情未好轉,也未加重。
為何用「反惡寒」來形容呢?意思是說,之前沒有惡寒的症狀,而發汗後反而出現了惡寒。如果惡寒是因為陽虛,則四逆湯等溫陽藥可能都不夠力,但此方卻以三兩芍藥為主藥,並沒有使用薑、桂等溫陽藥來輔助,難道不擔心寒涼之性會撲滅殘餘的陽氣嗎?醫生擔心病人因症狀未解而再次發汗,也擔心因惡寒而直接使用薑、附等溫陽藥,所以特別強調「虛故也」,說明症狀未解和惡寒的原因。
都是因為陰陽原本就虛弱,補益虛弱就能戰勝邪氣,不必考慮其他。方中芍藥、甘草,苦甘味可以補益陰氣;附子、甘草,辛甘味可以補益陽氣。附子藥性猛烈,用甘草可以緩和;芍藥性寒,用附子可以調和。而且芍藥、甘草用量多,附子用量少,都是劑量上的巧妙安排,這是陰陽雙補的良方。方劑論述中提到「虛」字,只是在某些段落偶爾提到一兩句,單獨提到「虛」並提出補益虛弱的方劑,只有一段。
學習者應該從此處反過來思考理解。
2. 茯苓四逆湯
治發汗若下之。病仍不解。煩躁者。此方主之。
茯苓(四兩,一本,六兩),人參(一兩),附子(一枚,生用。),甘草(二兩,炙。),乾薑(一兩半)
上五味。以水五升。煮取三升。去滓。溫服七合。日三服。
歌曰,生附一枚兩半姜。二甘六茯一參當。汗傷心液下傷腎。腎躁心煩得媾(水火交媾則煩躁定矣。)昌。
張令韶曰。此汗下而虛其少陰水火之氣也。汗下之後。心腎之精液兩虛。以致病仍不解。陰陽水火離隔而煩躁也。煩者陽不得通陰也。躁者陰不得遇陽也。茯苓、人參助心主以止陽煩。四逆補腎臟以定陰躁。
白話文:
茯苓四逆湯
治療因發汗或下瀉導致病情未癒,且伴隨煩躁的症狀。
藥方組成:茯苓(四兩或六兩),人參(一兩),附子(一枚,生用),甘草(二兩,炙甘草),乾薑(一兩半)。
用法用量:以上五味藥材,加水五升,煎煮至三升,過濾藥渣,溫服七合,一日三次。
歌訣:生附子一枚,乾薑一兩半,炙甘草二兩,茯苓六兩,人參一兩。發汗傷及心液,下瀉傷及腎氣,腎陽虛弱,心陰不足,導致心煩躁動(水火不交則煩躁)。
張令韶註解:此方適用於發汗或下瀉後,導致少陰經(心腎)的水火之氣虛弱的情況。汗下之後,心腎精液皆虛,因此病情未癒,陰陽水火隔絕而導致煩躁。煩躁是陽氣不能通達陰氣,而躁動是陰氣不能與陽氣交合。茯苓、人參滋補心氣,以緩解陽熱亢盛的煩躁;附子、乾薑溫補腎陽,以平復陰虛的躁動。
3. 五苓散
治發汗後。煩渴。欲飲水者主之。
豬苓(十八銖),澤瀉(一兩六銖),白朮(十八銖),茯苓(十八銖),桂枝(半兩,去皮。)
上五味。搗為末。以白飲和服方寸匕。日三服。多飲暖水。汗出愈。(內臺。茯苓、豬苓、白朮各一兩。澤瀉二兩。桂枝半兩為末。)
歌曰,豬術茯苓十八銖。澤宜一兩六銖符。桂枝半兩磨調服。暖水頻吞汗出蘇。(魏念庭云。設非用散而用煎。則內外迎拒。藥且不下。又何能多服暖水不吐乎。)
次男元犀按。苓者令也。化氣而通行津液。號令之主也。豬苓、茯苓、澤瀉。皆化氣之品。有白朮從脾以輸轉之。則氣化而水行矣。然表裡之邪不能因水利而兩解。故必加桂枝以解之。作散以散之。多服暖水以助之。使水精四布。上滋心肺。外達皮毛。微汗一出。而表裡之
煩熱兩蠲矣。白飲和服。亦即桂枝湯啜粥之義也。
白話文:
五苓散
治療發汗後感到煩躁口渴,想喝水的情況。
藥方組成:豬苓十八銖、澤瀉一兩六銖、白朮十八銖、茯苓十八銖、桂枝半兩(去皮)。
使用方法:將以上五味藥材研磨成粉末,用白開水調服,每次服用一湯匙,一天服用三次,多喝溫開水,汗出即痊癒。(另有方劑:茯苓、豬苓、白朮各一兩,澤瀉二兩,桂枝半兩,研末服用。)
歌訣:豬苓、白朮、茯苓各十八銖,澤瀉一兩六銖配合得宜,桂枝半兩研磨服用,多喝溫水,汗出則病癒。(魏念庭指出:如果不用散劑而用煎劑,則藥物會內外相抵,藥物難以下嚥,又怎能多喝溫水而不嘔吐呢?)
注解:苓意為“令”,能化氣通行津液,是號令之主。豬苓、茯苓、澤瀉都是化氣的藥物,白朮輔助脾臟運轉藥力,這樣氣化則水液運行通暢。但表裡邪氣不能單靠利水來同時消除,所以必須加入桂枝來解表,做成散劑以利於散邪,多喝溫水來促進藥效,使水液遍佈全身,滋潤心肺,到達皮膚毛髮,微微出汗,表裡煩熱即可消除。用白開水調服,也如同桂枝湯加粥一起服用一樣。