《麻疹闡註》~ 序
序
1. 序
張子霞谿先生諱廉。字通源。為我邑名貢士。天資高邁而性耽經史。旁及藝術。屢不得志於名場。因以素所蘊蓄者筆於書。大抵有關於世道人心。而麻疹闡注。則先生之緒餘而經效於世者也。夫麻疹莫醇於金鑑。趙氏既集為匯補。而謝氏又有七十二症之書。則金鑑之闡注。似可不作顧乃以簡約煩瑣變易之故。
而必疏解而融貫之。並先示以讀書之法。先生蓋有深意焉。鄉里鯫生。以醫師自命。凡疾病之臨門者。無論症之平險。每不肯以不知辭。而平日於岐黃家言。或未盡見。即見之而簡約者不能擴充。煩瑣者不能審擇。變易者。不能條貫。則仍即其平生耳食之謬說。鹵莽滅裂而治之。
白話文:
張子霞谿先生,名廉,字通源。是我邑有名的貢士。天資聰穎,性喜研讀經史,並涉獵各類藝術。多次參加科舉考試卻未能如願,便將多年積累的學識寫成文章。文章大多論及世道人心,而《麻疹闡注》則是先生餘暇之作,對後世影響深遠。
麻疹醫學著作以《金鑑》最為精華。趙氏已匯集補遺,謝氏又著有《七十二症》一書,看似《金鑑》的闡注已無需再作,但先生卻認為應該用簡潔明瞭、融會貫通的方式重新闡釋。並先示以讀書之法,先生此舉必有深意。
鄉里間一些學識淺薄的人,自稱醫生,遇到病人無論症狀輕重,從不推辭。然而,他們對岐黃醫術並未深入了解,即使偶爾接觸過,也無法擴充簡約的內容,也不能從繁瑣的醫書中審慎擇取精華,更無法條理清晰地掌握變化多端的醫學知識。於是,他們便依賴自己平日的淺薄醫理,魯莽地診治病人,結果往往導致疾病惡化。
而民命遂等於草芥。闡注之作。所以教人讀醫書。固不第為麻科者言也。而麻科之精且詳。卒非他書所能及。顧是書向無硬板。酈子非葊先生曾為校訂。擬刻不果。往歲春夏。麻症多危。其侄孫蕙坡在越。以霞谿先生族侄輯園語及。遂從家郵致。與其尊甫紫庭叔耶谿從弟重皋分參而登諸梨棗。
囑予一言以志其巔末云。
道光二十有八年歲次戊申孟夏之月後學煦齋徐漸逵書於蠡城試寓
白話文:
而百姓的生命就如同草芥一般微不足道。這本著作是為了闡釋醫術而寫的。所以教導人們讀醫書,不僅僅是為了麻科醫生而說,因為這本書對於麻科的描述精細詳盡,是其他書籍所不能及的。只可惜這本書以前一直沒有硬板印刷本。酈子非葊先生曾經為它校對過,想要刻印出版,但卻沒有實現。去年的春天和夏天,麻症患者病情十分危急,他的侄孫蕙坡當時正在越地,聽說霞谿先生的族侄輯園對此有研究,就從家裡寄來書信。我和他的父親紫庭叔以及耶谿的從弟重皋一起參與了校對,將其整理出版。
特此囑咐一言,作為本書的後記。
道光二十八年(1848年)戊申年孟夏之月,後學煦齋徐漸逵在蠡城試寓寫下