《小兒藥證直訣》~ 原序
原序
1. 原序
醫之為藝誠難矣,而治小兒為尤難。自六歲以下,黃帝不載其說,始有《顱囟經》,以占壽夭死生之候。則小兒之病,雖黃帝猶難之,其難一也。脈法雖曰八至為和平,十至為有病,然小兒脈微難見,醫為持脈,又多驚啼,而不得其審,其難二也。脈既難憑,必資外證。而其骨氣未成,形聲未正,悲啼喜笑,變態不常,其難三也。
問而知之,醫之工也。而小兒多未能言,言亦未足取信,其難四也。臟腑柔弱,易虛易實,易寒易熱,又所用多犀、珠、龍、麝,醫苟難辨,何以已疾?其難五也。種種隱奧,其難固多。
余嘗致思於此,又目見庸醫妄施方藥而殺之者,十常四五,良可哀也!蓋小兒治法,散在諸書,又多出於近世臆說,汗漫難據,求其要妙,豈易得哉!太醫丞錢乙,字仲陽,汶上人。其治小兒,該括古今,又多自得,著名於時。其法簡易精審,如指諸掌。先子治平中登第,調須城尉識之。
餘五六歲時,病驚疳癖瘕,屢至危殆,皆仲陽拯之良愈。是時仲陽年尚少,不肯輕傳其書。余家所傳者,才十餘方耳!大觀初,余筮仕汝海,而仲陽老矣。於親舊間,始得說證數十條。後六年,又得雜方。蓋晚年所得益妙。比於京師,復見別本。然旋著旋傳,皆雜亂。初無紀律,互有得失,因得參校焉。
其先後則次之,重複則削之,訛謬則正之,俚語則易之。上卷脈證治法,中卷記嘗所治病,下卷諸方,而書以全。於是古今治小兒之法,不可以加矣。余念博愛者,仁者之用心,幼幼者聖人之遺訓,此惠可不廣耶!將傳之好事者,使幼者免橫夭之苦,老者無哭子之悲,此余之志也。因以明仲陽之術於無窮焉。
宣教郎大梁閻季忠序
白話文:
[原序]
醫生這門技藝確實艱深,而治療小孩更是困難重重。對於六歲以下的小孩,黃帝內經並沒有詳細的記載,直到出現了《顱囟經》來預測壽命長短與生死的徵兆。由此可見,即使是黃帝也認為治療小兒病患非常困難,這是第一難。雖然脈診理論提到八至為健康,十至為病態,但小兒的脈象細微難察,醫生在把脈時,小孩往往會驚恐哭泣,導致診斷結果不準確,這是第二難。既然脈診難以依賴,必須依靠外部症狀來判斷,然而小兒骨骼和氣質尚未成熟,外貌聲音也未定型,他們的悲喜表情變化莫測,這是第三難。
詢問病情來做出判斷,是醫生的專業。但是小兒多數無法表達,即便能言,其描述也不足為信,這是第四難。小兒的臟腑柔弱,容易虛弱或充實,容易感到寒冷或發熱,治療時常用到犀角、珍珠、龍骨、麝香等珍貴藥材,若醫生難以辨別藥效,如何能治好疾病?這是第五難。種種隱晦深奧的情況,讓治療小兒病患的難度倍增。
我曾經對此深思熟慮,目睹許多庸醫胡亂開藥而害死小兒的情形,這種情況發生的頻率高達四五成,真是讓人悲痛!小兒的治療方法,分散在各類古籍中,且多出自近代的推測,難以參考,要尋找其中的精華,豈是易事!錢乙,字仲陽,是太醫丞,汶上人。他治療小兒疾病,融合了古今知識,又有自己獨到的見解,在當時享有盛名。他的治療方法簡潔易懂,精確到位,如同掌握在手心中一樣。我的父親在治平年間考取功名,擔任須城縣尉時,認識了仲陽。
在我五六歲的時候,我患有驚嚇、疳積、寄生蟲等病,多次瀕臨死亡,都是仲陽先生救活了我,讓我康復。當時仲陽先生還年輕,不肯輕易傳授他的醫書。我家傳下來的,只有十多個處方罷了!大觀初年,我開始在汝海地區擔任官職,而仲陽先生已經年老。通過親朋好友,我才獲得了數十條療法說明。六年後,我又得到了一些綜合性的處方。這些都是他在晚年獲得的更精妙的醫學知識。後來在京師,我又見到了其他版本的醫書。然而,這些醫書都是即寫即傳,內容混亂無章,毫無規矩,彼此之間存在著優劣之分,因此我得以參閱比較。
我按照時間順序整理,刪除了重複的部分,糾正了錯誤,並將民間語言轉換成標準詞彙。上卷講述脈診、症狀和治療方法,中卷記錄我曾經治療過的病例,下卷則匯集了各種處方,使整本書更加完善。這樣一來,古今治療小兒疾病的法則,已經無需再增加任何內容了。我認為,廣泛傳播仁慈之心是仁者的使命,關愛孩童是聖人的遺訓,這樣的恩惠怎能不廣泛傳播呢!我打算將這本書傳遞給有興趣的人士,讓他們能夠讓孩子們免受意外死亡之苦,讓父母不再承受喪子之痛,這就是我的願望。同時,我也希望藉此機會,將仲陽先生的醫術永垂不朽。
宣教郎大梁閻季忠序]