趙學敏

《串雅內外編》~ 串雅內編 (23)

回本書目錄

串雅內編 (23)

1. 大麻風

活穿山甲一個,揀最大者,用生桐油一斤,如小者桐油半斤。先用雄黃末一錢,沒藥末七分,黃柏末一兩,其攪入生桐油使勻,將穿山甲架起,下用炭火熏灼,使其口渴,即能張開,然後將藥末和油灌入口內,不吃再烘,盡油吃完為度。再加大火將穿山甲炙酥,研為細末,另加百草霜一兩,共研細收入瓷瓶內,封緊不可瀉氣。

白話文:

活穿山甲一隻,選擇最大的,用生桐油一斤,如果穿山甲小,則用半斤生桐油。首先用雄黃粉一錢,沒藥粉七分,黃柏粉一兩,將這些藥粉攪拌均勻,然後把穿山甲架起來,在下面用炭火燻灼,使其口渴,就會張開嘴巴,然後將藥粉和油灌入嘴巴裡,不吃就再燻,直到把油吃完為止。再用大火把穿山甲炙烤至酥脆,研磨成細末,另加百草霜一兩,一起研磨細緻,收入瓷瓶內,封緊瓶口,不可洩漏氣體。

凡遇麻風之人,每用五錢,以燒酒調服,上用棉被重蓋,臥一時許,候滿身汗出,其蟲隨汗而出。隔一日再服五錢,照前服臥出汗,即將病人著身衣服被褥,盡行換過,送至無人處地方,掘坑焚燒,人不可近,聞其穢氣,恐染此病。復後七八日,身面如蛇殼脫皮,永不再發,此仙方也。

白話文:

遇到患有麻風病的人,每次使用五錢(份量)的藥,以燒酒調和服用。病人服用後用棉被蓋上,臥牀大約一小時左右,等待全身出汗,皮膚上的蟲子會隨著汗水而排出。隔一天再服用五錢(份量)的藥,按照前面的方法服用和臥牀,使出汗。之後把病人穿過的衣服和使用的被褥全部換掉,送到沒有人的地方,挖坑焚燒。其他人不可靠近,以免聞到其身上的穢氣,感染到這種疾病。康復後七至八天,身上的皮膚像蛇蛻皮般脫落,並且永不再復發。這是仙界流傳下來的有效方子。

庚生按:此即古全甲散,稍變其法,命意頗佳。惜南方無活穿山甲,未經試用。

白話文:

庚生註解說:這個藥方就是古代的全甲散,稍稍改變了它的方法,立意很好。可惜南方沒有活穿山甲,我沒有使用過。

古全甲散方附後:穿山甲一枚,不必活者,只須四足頭尾俱全即可用,每日用生漆將穿山甲自首至尾漆塗一遍,不可過厚,只須勻到。漆三次後,用瓦器將穿山甲炙灰,炙時須分記頭身四足,不可紊亂。炙完後,即將穿山甲研細末,用陳酒沖服,每服二錢,服畢即愈。如穿山甲有一處不全,病人即有一處不愈,先服頭即頭先愈,先服四肢則手足先愈,亦奇方也。炙後研末時,亦須分記頭身四足,不可錯亂。

白話文:

將全顆穿山甲磨成粉後,附上古全甲散的藥方:一顆穿山甲即可,不需要活的,只要四肢頭尾齊全即可使用。每天用生漆將穿山甲從頭到尾均勻塗上一層,不要太厚,只要均勻即可。漆三次後,用瓦器將穿山甲焙乾,焙乾時要分別記住頭、身、四肢,不要混亂。焙乾後,立即將穿山甲研成細末,用陳酒沖服,每次服用二錢,服用後即可痊癒。如果穿山甲有一處不完整,那麼病人就有一處不會痊癒。服用時,先吃頭部,則頭部先痊癒;先吃四肢,則手腳先痊癒,這也是一個奇特的藥方。焙乾後研磨成粉時,也必須分別記住頭、身、四肢,不可混亂。

2. 聚疔毒

鐵鏽不拘多少,研為末,醋調塗毒上,須臾毒自凸出。並治瘡癤膿水不幹,及難收口者最效。

白話文:

無論多少量的鐵鏽,研碎成粉末,用醋調勻塗抹在毒瘡上,一會兒毒就會凸顯出來。並且用來治療瘡癤膿水不斷流,以及難以收口的情況,效果最佳。

3. 瘰癧奇方

亦可消瘤去痣。石灰半斤研極細末,大黃四兩同入鍋內炒通紅去大黃取石灰聽用。又將洗鹼四兩,用水四、五碗,枇杷葉七片,同煮,候水乾至一半,入前石灰,攪勻再煮,水將干聽用。又以蛇含石二兩,醋煅七次為末;又以芫花五錢為末,漸漸加入,攪勻成膏,每膏一兩,加蟾酥、麝香各二分為丸,如胡椒大。

白話文:

也能消瘤去痣。研磨半斤的生石灰成極細的粉末,再與四兩大黃一起放入鍋內炒至通紅,取出大黃,留石灰備用。另外將四兩的洗鹼,與四或五碗的水、七片枇杷葉一起煮,待水煮乾一半時,加入先前的石灰,攪拌均勻後再繼續煮,直到水將要煮乾時即可備用。再用二兩的蛇含石,以醋煅燒七次後磨成粉末;又再以五錢的芫花磨成粉末,將兩種粉末漸漸加入上述混合物中,攪拌均勻至成膏狀。每膏一兩,加入二分蟾酥及麝香,搓製成如胡椒般大小的丸藥。

未破者將一丸黏核上,其丸自入,以淡豬肉湯洗過,又黏又洗,如此三次,其核自動,將皮掤開,以銀鉤取出核,再貼生肌膏即愈矣。取核時,先服提氣湯。

白話文:

處理未破裂(已化膿)的瘡癤:將一粒藥丸黏貼在膿瘡上,使其自行進入患處。以淡豬肉湯洗過後,再貼藥丸再清洗,如此反覆三次,膿瘡會自動潰破。撥開表皮,用銀針取出膿核,再貼上生肌膏即可痊癒。取出膿核時,要先服用提氣湯。