《串雅內外編》~ 串雅內編 (12)
串雅內編 (12)
1. 靈寶化積膏
治積滯。
巴豆仁、蓖麻仁各一百粒,五靈脂四兩,阿魏(醋煮化)、當歸各一兩,兩頭尖、穿山甲、乳香(去油)、沒藥(去油)各五錢,麝香三分,松香一斤半,芝麻油五兩。
白話文:
巴豆仁、蓖麻仁各一百粒,五靈脂四兩,阿魏(用醋煮化)、當歸各一兩,兩頭尖、穿山甲、乳香(去除油脂)、沒藥(去除油脂)各五錢,麝香三分,松香一斤半,芝麻油五兩。
除乳香、沒藥、麝香、松香、阿魏之外,余藥俱切片浸油內三日,用砂鍋煎藥至焦黑色,去滓,入松香煎一飯時,再入乳香、沒藥、麝香、阿魏。然後取起入水中抽洗,以金黃色為度。煎時以桃柳枝用手攪勻,勿令枯,用狗皮攤貼患處,每日以熱襪底熨令藥氣深入為妙。
白話文:
除了乳香、沒藥、麝香、松香、阿魏之外,其他藥材都切片浸泡在油中三後,用砂鍋煎煮藥材至焦黑色,去掉藥渣,加入松香煎煮一次飯的時間,然後再加入乳香、沒藥、麝香、阿魏。煎好之後將藥物取出放在水中清洗,以藥物呈現金黃色為度。煎煮藥物的時候,要用桃柳枝用手攪拌均勻,不要讓藥物燒焦,用狗皮攤平貼在患處,每天用熱襪底熨燙患處,讓藥物氣味深入,這是一種非常好的方法。
庚生按:兩頭尖並非雄鼠糞,別有是藥,非草非木,形類鼠矢而稍大,味辛微苦,出關東等處。或云是蟲食樹滋所化,或云草木所結之子。近時藥肆固不知此物,而醫家亦鮮不以為雄鼠糞矣。
白話文:
庚生按語:兩頭尖的鼠糞並不是雄鼠糞,這是一種另一種藥材,不是草也不是樹,外形很像鼠糞但大一點,味道辛辣稍苦,出產在關東等地。有人說這種藥材是昆蟲食用樹液之後產生的,有人則說它是草木的果實。如今,藥店裡的人根本不認識這種藥材,而醫生們也大多誤以為它是雄鼠糞。
2. 截癲
治失心癲狂。
真鬱金七兩,明礬三兩,為末,和丸如梧子大,每服五十丸,白滾湯下。
白話文:
治療失心瘋狂。
郁金七兩,明矾三兩,研磨成粉末,混合製成像梧桐籽大小的藥丸,每次服用五十粒,用開水送服。
有婦人癲狂十年,有人授此方,初服心胸有物脫去,神氣灑然,再服而蘇。此驚憂痰血,絡聚心竅所致。鬱金入心去惡血,明礬化頑痰故也。
白話文:
有一個婦人患了十年的癲狂症,有人傳授給她這個方子,剛開始服用時,她感到心胸有東西脫落,精神爽朗,再服藥後,就恢復了神智。這是由於驚嚇、憂愁導致痰血積聚在心竅所致。鬱金可以進入心臟去除惡血,明礬可以化解頑固的痰,所以能治癒。
3. 回癲湯
治羊癲症,忽然臥倒,作羊馬之聲,口中吐痰如湧,痰迷心竅,因寒而成,感寒則發也。一劑即愈,永不再發。
白話文:
治療羊癲風,病人突然倒地,發出像羊或馬的聲音,口中大量吐痰,痰多導致心神受擾,因為感受寒氣而形成,遇到寒氣就會發作。服用一劑就能痊癒,以後不會再發作。
人參三錢,白朮一兩,茯神五錢,山藥三錢,苡仁五錢,肉桂一錢,附子一錢,半夏三錢,水煎服。此症得之小兒之時居多,內傷脾胃,外感風寒,結在胸膈之中,所以遇風寒便發。今純用補正之藥,不盡祛痰,轉能去其病根也。若作風痰治之,雖亦奏效,終不能一劑而不再發。
白話文:
人參三錢、白術一兩、茯神五錢、山藥三錢、苡仁五錢、肉桂一錢、附子一錢、半夏三錢,用這些藥材煎成湯液服用,這個病症多在幼年患上,損傷了脾胃,感受風寒之邪,結聚在胸膈之間,因此遇到風寒就會發作。現在單純使用補益藥物治療,不完全祛除痰液,也能夠根治病症。如果作為風痰來治療,雖然也會見效,但始終不能一劑藥治好而不再發作。
4. 收呆湯
呆病,鬱抑不舒,憤怒而成者有之;羞恚而成者有之。
白話文:
患有呆病的人,有的是因为情绪郁结不畅,愤怒导致的;也有的是因为感到羞愧和恼怒导致的。
人參一兩,柴胡一兩,當歸一兩,白芍四兩,半夏一兩,甘草五錢,生棗仁一兩,天南星五錢,附子一錢,菖蒲一兩,神麯五錢,茯苓三兩,鬱金五錢。
白話文:
-
人參:一兩
-
柴胡:一兩
-
當歸:一兩
-
白芍:四兩
-
半夏:一兩
-
甘草:五錢
-
生棗仁:一兩
-
天南星:五錢
-
附子:一錢
-
菖蒲:一兩
-
神麯:五錢
-
茯苓:三兩
-
鬱金:五錢
水十碗,煎成一碗,灌之。彼不肯飲,以一人執其頭髮,兩手握其左右手,以一人托住下頦,一人將羊角去尖插入其口,將藥傾入羊角內灌之,倘或吐出不妨再灌,以灌完為妙。彼必罵詈,少頃憊困欲睡,聽其自醒,萬萬不可驚動,務令自醒則全愈,驚醒則半愈矣。
白話文:
把十碗水煎成一碗,灌給他喝。如果他不肯喝,就讓一個人抓住他的頭髮,兩隻手分別握住他的左右手,另一個人托住他的下巴,還有一個人把羊角尖去除,把藥倒入羊角裡面灌給他喝。如果吐出來了也沒關係,可以繼續灌,直到灌完為止。他可能會罵人、辱罵,過一陣子就會疲倦想睡覺,讓他自然醒過來。千萬不可驚動他,讓他自然醒來就完全康復了,如果驚醒的話,就只能一半康復。