薛己

《校註婦人良方》~ 卷五 (1)

回本書目錄

卷五 (1)

1. 婦人勞瘵各疰方論第一

夫骨蒸殗殢,復連屍疰、勞疰、蟲疰、毒疰、熱疰、冷疰、食疰、鬼疰、疰者注也,自上注下,與前人相似,故曰疰。其變有二十二種,或三十六種,或九十九種,令人沉沉默默,寒熱盜汗,夢與鬼交,遺泄白濁,或腹中有塊,或腦後兩邊有結核,咳嗽膿血,下利羸瘦,死而傳疰,甚至滅門。更有蜚屍、遁屍、寒屍、喪屍、屍注,謂之五屍。

人為其疰者,不自知所苦,雖有貍骨、獺肝、天靈蓋等方,未嘗見效,唯崔氏灸法,早用有濟。若寒熱自汗,面白目干,口苦,神昏善恐,不能獨臥,傳在肝也。若寒熱面黑,鼻燥善忘,大便秘瀉,口舌生瘡,傳在心也。若寒熱面青唇黃,舌本硬強,言語不出,飲食無味,羸瘦吐涎,傳在脾也。

白話文:

骨蒸痨瘵,再加上屍疰、勞疰、蟲疰、毒疰、熱疰、冷疰、食疰、鬼疰等,這些都是疰病的症狀,病氣從上往下傳染,跟古代人描述的病症很像,所以叫做疰病。疰病的變化很多,有二十二種、三十六種,甚至九十九種,讓人變得沉默寡言,時冷時熱,盜汗不止,夢到鬼魂,遺精白濁,肚子裡有硬塊,腦後兩邊有結核,咳嗽吐膿血,拉肚子消瘦,死了還傳染,甚至滅門。還有蜚屍、遁屍、寒屍、喪屍、屍注,叫做五屍。

得了疰病的人,自己不知道有多痛苦,即使用貍骨、獺肝、天靈蓋等藥方,也沒什麼效果,只有崔氏灸法,早點使用才能救治。如果出現寒熱交替、自汗不止、面色蒼白、眼乾口苦、神志昏迷、害怕驚恐、無法獨自睡覺,病氣傳到了肝臟。如果出現寒熱交替、面色黝黑、鼻孔乾燥、健忘、便秘腹瀉、口舌生瘡,病氣傳到了心臟。如果出現寒熱交替、面色青黑、嘴唇發黃、舌頭根部硬直、說不出話、食慾不振、消瘦流涎,病氣傳到了脾臟。

若寒熱面赤鼻白,乾燥毛折,咯嗽喘急,吐涎膿血,傳在肺也。若寒熱面黃耳焦,腳胻痠痛,小便白濁,遺瀝腹痛,傳在腎也。

愚按:前症誠然有之,故葛仙翁用獺肝一具,陰乾杵末,水下方寸匕,日三服,未愈再作。宋宣和間一法師,善考訊鬼怪,時一婦以疾投狀,既而如有鬼祟所附。曰:非我為患,乃病人命自衰爾。渠今己成蟲食肺,故令吐血聲嘶。又屢掠問彼所畏何物。云:以獺爪為末,酒服之,則去矣。

患家如其言得愈。獺爪即獺肝之類歟。《玄珠》云:蟲瘵多有兄弟互相傳染,甚至絕戶。此乃冤牽相纏及風水所致,雖有符文、法水下蟲之方,然蟲去而人亦亡。若能平素保養,亦可免矣。竊究《養生微旨》云:益氣補肺,益精滋腎,皆資其化源也。

白話文:

如果病人出現寒熱交替、臉色發紅、鼻頭發白、皮膚乾燥、頭髮脫落、咳嗽喘急、吐口水帶血或膿,這就說明病症傳到了肺部。如果病人出現寒熱交替、臉色發黃、耳朵乾燥發熱、腳踝酸痛、小便混濁、遺精、肚子痛,這就說明病症傳到了腎臟。

以前確實有這樣的病症,葛仙翁用一隻獺肝陰乾研成粉末,每次服用一小匙,每天服用三次,如果沒好就繼續服用。宋朝宣和年間,有一位法師擅長與鬼怪交流。當時有一位婦女患病,法師發現她好像被鬼怪附身了。法師說:「不是我害了她,而是她本身命氣衰弱。她現在已經變成蟲子在吃她的肺,所以才會吐血聲音嘶啞。」法師多次詢問鬼怪害怕什麼,鬼怪回答:「用獺爪研成粉末,用酒服用,就會離開。」

病人按照法師的指示服用藥物後就痊癒了。獺爪應該和獺肝是同一類藥材吧。《玄珠》書中記載,蟲病很容易在兄弟姐妹之間傳染,甚至會導致家破人亡。這是因為冤魂纏繞或風水不好導致的。雖然有符咒、法水驅蟲的方子,但蟲子離開了人也會跟著死去。如果平時注意養生,也能避免這種病症。《養生微旨》書中說,補益氣血、滋養肺腎,都是靠自身化生來源。

蓋人之精血常不足,加之數奪其真,資化失常,則胃氣不固,精氣滑脫,不能上接陽氣,故頭重或痛,氣弱而食少,元氣下陷,脈即微弱,外散欲絕而虛洪,或見損脈,此實元氣不足之所致,非有外感賊邪之病也。

白話文:

人的精氣和血液常常是不足的,如果再多次失去真實的本質,就會影響正常的生化作用。這樣會使胃部的功能不穩定,導致精氣流失、食物攝取量減少、身體能量下降。這時可能會出現頭暈或者疼痛的情況,並且脈搏也會變得微弱。在外部因素的作用下,脈搏可能還會變得更加虛弱甚至消失,或者是出現受傷的跡象。這些都是因為原本的能量不足所造成的,並不是受到外界感染或其他疾病的影響。

2. 附治驗

一婦人素勤苦,因喪子,飲食少思,忽吐血甚多而自止,此後每勞則吐數口,瘵症已具,形體甚倦。午前以補中益氣,午後以歸脾湯送地黃丸而愈。

一婦子患前症,反其唇視有白點,此蟲蝕肺也。余云:急尋獺肝治之。不信,果咳膿而歿。後聞其兄弟三人,皆夭於此症。大凡久嗽,當視其兩唇,若上唇有點,蟲蝕上部,下唇有點,蟲蝕下部。

白話文:

一位婦女平時勤勞辛苦,因為喪失了兒子,飲食減少,思緒不寧,突然吐血很多,但自己停了下來。之後只要勞累就會吐幾口血,已經有了癆病的症狀,身體非常疲倦。上午用補中益氣的藥物調理,下午用歸脾湯送地黃丸,就痊癒了。

另一位婦女患有相同的疾病,但她的嘴唇上出現了白點,這是蟲子侵蝕肺部的徵兆。我說要趕快找獺肝來治療,她不相信,結果咳出膿血而死。後來聽說她的三個兄弟也都因這病夭折了。總之,久咳的人,要觀察他們的嘴唇,如果上嘴唇有白點,就是蟲子侵蝕了上部,如果下嘴唇有白點,就是蟲子侵蝕了下部。

3. 二十四種蒸病論

(新附)

所謂勞蒸者,毛折發焦,肌膚甲錯,其蒸在皮。外熱內寒,身振肉瞤,其蒸在肉。發焦鼻衄,或復尿血,其蒸在血。身熱煩躁,痛如針刺,其蒸在脈。爪甲焦枯,眼昏脅痛,其蒸在髓。頭眩熱悶,涎濁訶子,其蒸在腦。男子失精,女子白淫,其蒸在玉房。乍寒乍熱,中脘煩悶,其蒸在三焦。

小便赤黃,凝濁如膏,其蒸在膀胱。大便秘泄,腹中雷鳴,其蒸在小腸。大腹隱痛,口舌乾疼,其蒸在大腸。口鼻乾燥,腹脹自汗,睡臥不安,其蒸在胃。口舌耳聾,兩脅下痛,其蒸在膽。裡急後重,肛門秘澀,其蒸在廣腸。小腹㽲痛,筋脈縱緩,陽器自強,其蒸在宗筋。眩暈下淚,躁怒不常,其蒸在肝。

白話文:

勞蒸的症狀辨析

**所謂勞蒸者,**是指身體勞累過度,導致氣血虧虛,內外失調,出現一系列的病症。

毛折發焦,肌膚甲錯,其蒸在皮。 頭髮乾枯易斷,皮膚粗糙,指甲脆弱,這說明勞蒸累及了皮膚。

外熱內寒,身振肉瞤,其蒸在肉。 身體表面發熱,內裡卻寒冷,伴隨身體顫抖,肌肉抽搐,這說明勞蒸累及了肌肉。

發焦鼻衄,或復尿血,其蒸在血。 頭髮乾枯,鼻腔出血,甚至尿血,這說明勞蒸累及了血液。

身熱煩躁,痛如針刺,其蒸在脈。 身體發熱,心煩意亂,疼痛如針刺,這說明勞蒸累及了脈絡。

爪甲焦枯,眼昏脅痛,其蒸在髓。 指甲乾枯,眼睛昏花,肋骨疼痛,這說明勞蒸累及了骨髓。

頭眩熱悶,涎濁訶子,其蒸在腦。 頭昏眼花,頭部發熱,口中有黏液,這說明勞蒸累及了腦部。

男子失精,女子白淫,其蒸在玉房。 男子出現遺精,女子出現白帶異常,這說明勞蒸累及了生殖器官。

乍寒乍熱,中脘煩悶,其蒸在三焦。 忽冷忽熱,胸口悶脹,這說明勞蒸累及了三焦。

小便赤黃,凝濁如膏,其蒸在膀胱。 小便顏色發黃,混濁如膏狀,這說明勞蒸累及了膀胱。

大便秘泄,腹中雷鳴,其蒸在小腸。 大便乾燥或腹瀉,肚子裡有雷鳴聲,這說明勞蒸累及了小腸。

大腹隱痛,口舌乾疼,其蒸在大腸。 腹部隱隱作痛,口舌乾燥疼痛,這說明勞蒸累及了大腸。

口鼻乾燥,腹脹自汗,睡臥不安,其蒸在胃。 口鼻乾燥,肚子脹痛,自發出汗,睡覺不安穩,這說明勞蒸累及了胃。

口舌耳聾,兩脅下痛,其蒸在膽。 口舌乾燥,耳朵失聰,兩側肋骨下方疼痛,這說明勞蒸累及了膽。

裡急後重,肛門秘澀,其蒸在廣腸。 肛門有便意,但排不出,肛門感覺緊縮,這說明勞蒸累及了直腸。

小腹㽲痛,筋脈縱緩,陽器自強,其蒸在宗筋。 小腹疼痛,筋脈鬆弛,生殖器勃起功能減弱,這說明勞蒸累及了筋脈。

眩暈下淚,躁怒不常,其蒸在肝。 頭昏眼花,容易流淚,情緒易怒,這說明勞蒸累及了肝臟。

舌黑氣短,煩悶灑淅,其蒸在心。唇乾口瘡,胸腹脹悶,畏寒不食,其蒸在脾。咳嗽喘滿,咯痰吐血,聲嘶音啞,其蒸在肺。耳輪焦枯,腳氣痠痛,其蒸在腎。情想不寧,精物時下,其蒸在右腎。心膈噎塞,攻擊疼痛,俯仰煩冤,其蒸在膈。此症蟲多齧心肺,治當絕其根也。

愚按:《醫林集要》云:前症若蒸肺,用天麥門冬、桔梗、紫菀、烏梅肉。若蒸皮,石膏、桑白皮。若蒸氣,喘促鼻乾,身熱不安,人參、黃芩、梔子。若蒸大腸,大黃、芒硝。若蒸心,黃連、生地黃、當歸。若蒸脈、蒸血,皆用生地黃、當歸、童子小便。若蒸小腸,赤茯苓、木通、生地黃。

白話文:

舌頭發黑、呼吸急促,感到煩躁不安,像是熱氣蒸在心臟。嘴唇乾燥、口腔潰瘍,胸腹脹悶,畏寒不想吃東西,像是熱氣蒸在脾臟。咳嗽喘息、咳痰吐血、聲音嘶啞,像是熱氣蒸在肺臟。耳廓乾枯、腳氣痠痛,像是熱氣蒸在腎臟。情緒不安、經常遺精,像是熱氣蒸在右腎。心口堵塞、胸口疼痛,身體感到煩躁不安,像是熱氣蒸在隔膜。這些症狀都像是蟲子在侵蝕心肺,治療時應當徹底根除。

按照《醫林集要》記載,如果熱氣蒸在肺,可以用麥冬、桔梗、紫菀、烏梅。如果熱氣蒸在皮膚,用石膏、桑白皮。如果熱氣蒸在氣分,表現為喘促、鼻子乾燥、身體發熱不安,可以用人參、黃芩、梔子。如果熱氣蒸在大腸,用大黃、芒硝。如果熱氣蒸在心臟,用黃連、生地黃、當歸。如果熱氣蒸在脈絡或血液,都用生地黃、當歸、童子小便。如果熱氣蒸在小腸,用赤茯苓、木通、生地黃。

若蒸脾,芍藥、木瓜、苦參。若蒸肉,芍藥。若蒸胃,石膏、粳米、大黃、芒硝、乾葛。若蒸膽,柴胡、瓜蔞。若蒸三焦,石膏、竹葉。若蒸肝,川芎、當歸、前胡。若蒸筋,川芎、當歸。若蒸腎,生地黃、石膏、知母、寒水石、藁本。若蒸腦,生地黃、防風。若蒸髓,天門冬、當歸、生地黃。

白話文:

蒸脾用芍藥、木瓜、苦參;蒸肉用芍藥;蒸胃用石膏、粳米、大黃、芒硝、乾葛;蒸膽用柴胡、瓜蔞;蒸三焦用石膏、竹葉;蒸肝用川芎、當歸、前胡;蒸筋用川芎、當歸;蒸腎用生地黃、石膏、知母、寒水石、藁本;蒸腦用生地黃、防風;蒸髓用天門冬、當歸、生地黃。

若蒸骨,鱉甲、地骨皮、當歸、牡丹皮、生地黃。若蒸玉房,知母、黃柏、當歸、芍藥。若蒸脬,澤瀉、茯苓、生地黃、沉香、滑石。若蒸膀胱,澤瀉、滑石。凡此諸蒸,虛勞熱病,食肉與油膩、房勞、飲酒而成者,久蒸不除,變為疳症即死。亦有瘧病久而不愈,以致咳嗽失治,漸成骨蒸勞瘵之症,當推標本而治之。

白話文:

如果要蒸骨,就用鱉甲、地骨皮、當歸、牡丹皮、生地黃。如果要蒸玉房,就用知母、黃柏、當歸、芍藥。如果要蒸脬,就用澤瀉、茯苓、生地黃、沉香、滑石。如果要蒸膀胱,就用澤瀉、滑石。這些蒸法,適用於虛勞熱病、因食用肉類油膩、房事過度、飲酒過量而導致的病症。如果久蒸不愈,轉變成疳症就會死亡。也有些久治不愈的瘧疾,導致咳嗽失治,逐漸演變成骨蒸勞瘵,必須要辨明病因,對症下藥。

崔氏灸骨蒸勞瘵,用細繩一條,男左女右,從足大拇指頭齊量起,從腳板底當腳跟中心,向後引繩,循腳肚貼肉,直上至曲臂中橫紋截斷。又令患人解發分兩邊,見頭縫,自囟門平分至腦後。乃平身正坐,取前所截繩,一頭從鼻端齊引繩向上,直循頭縫至腦後貼肉頭垂下,循脊骨,引繩向下,至繩盡處,當脊骨以黑點記。此黑點不是灸穴。

別取一繩,令患人合口,將繩按於口上,兩頭至吻,卻鉤起繩中心至鼻端根下,如人字樣,齊兩吻截斷,將此繩展直於前在脊骨上黑點處,取中橫量,勿令高下,於繩兩頭以白圈記之。此是灸穴,初灸七壯,累灸至百壯。此名患門穴,初灸此訖。

白話文:

治療骨蒸勞瘵,先用一條細繩,男性從左腳大拇指頭開始量起,女性從右腳大拇指頭開始量起,沿著腳底中心,向後延伸,貼著腳肚往上,一直到曲臂中橫紋處截斷。接著讓病人把頭髮分成兩邊,找到頭縫,從囟門平分至腦後。讓病人正坐,取先前截斷的繩子,一端從鼻端開始,沿著頭縫往上,貼著頭皮直到腦後,再沿著脊骨往下,繩子盡頭的位置,在脊骨上用黑點記號標記。這個黑點不是灸穴。

再取一條繩子,讓病人閉口,將繩子放在嘴巴上,兩端到嘴唇處,將繩子中心部分拉到鼻端根部,形成一個倒V字形,在兩嘴唇處截斷。將這條繩子拉直,放在先前脊骨上的黑點位置,取中間部位,注意不要高低不平,在繩子兩端用白色圈記號標記。這個位置才是灸穴,第一次灸七壯,累積灸到一百壯。這個穴位叫做患門穴,第一次灸完之後就可以停止。

次令其人半身正坐,稍縮臂膊,取一繩繞項向前雙垂,與鳩尾齊,鳩尾是心歧骨,無是歧骨者,胸前兩歧骨間量取一寸,即是鳩尾也,即截斷,卻背翻繩頭向項後,以繩中停取心正,令當喉嚨結骨上於第二次墨點處,折中橫量繩兩頭,以白圈記之。此是灸穴,初灸七壯,累灸至百壯。

又將第二次量口繩折中,當脊直上下豎停,中心在第二次墨記上下,繩頭盡處,以白圈記之。此是灸穴,初灸七壯,累灸百壯。此縱橫四方凡四穴,是名曰四花穴,初灸各七壯。若瘡愈其疾未效,依法復灸,故云累灸至百壯。凡灸時可用灸足三里以瀉其火為好。若婦人纏足短小,難為量,只取膏盲俞灸之,在第四椎下兩傍各三寸是穴。

白話文:

先讓病人半坐著,稍微縮起手臂,取一根繩子繞過脖子,向前垂下,與鳩尾齊平。鳩尾就是心歧骨,如果沒有心歧骨,就在胸前兩塊歧骨之間量取一寸,就是鳩尾的位置。然後截斷繩子,把繩頭翻向脖子後面,用繩子中點來確定心臟的位置,讓繩子中點落在喉嚨結骨上的第二次墨點處,再把繩子左右兩端折到中間橫量,用白圈記住位置。這就是灸穴,一開始灸七壯,累積灸到一百壯。

接著把第二次量口繩折到中間,讓繩子垂直地向上豎起來,繩子中點落在第二次墨記的上下方,繩頭盡頭的地方用白圈記住位置。這就是灸穴,一開始灸七壯,累積灸到一百壯。這縱橫四方共有四個穴位,稱為四花穴,一開始各灸七壯。如果瘡癒但疾病沒有好轉,就按照方法再次灸治,所以說累積灸到一百壯。灸治的時候可以使用灸足三里穴來瀉火,效果更好。如果婦女纏足短小,不好量取,可以直接灸膏盲俞穴,在第四椎骨下方兩邊各三寸的地方就是這個穴位。

次灸四花穴。道軒用此法灸之,無有不效者。

神仙秘法,取勞蟲須先擇良日,焚香禱祝,令病人面向福德方服,神效。

青桑枝,楊柳枝,梅枝,桃枝(俱向東者,各七莖),蔥白(七莖),青蒿(一握,如無以子代),阿魏(一錢),真安息香(一錢)

上用童便一升半,煎一升,入阿魏,再煮數沸,入硃砂半兩,小檳榔半兩,麝香半錢,五更並天明各進一服,下白蟲尚可治,以淡粥補之。用藥調理三五月再服,以除病根。如蟲黑,已入腎,不可救矣。

白話文:

接著灸四個花穴。道軒用這種方法灸,沒有不有效的。

神仙秘法,要取勞蟲須先選擇良辰吉日,焚香祈禱,讓病人面向福德方向服藥,效果神奇。

青桑枝、楊柳枝、梅枝、桃枝(都要向東生長的,各取七根),蔥白(七根),青蒿(一把,如果沒有可以用子代),阿魏(一錢),真安息香(一錢)。

以上藥材用童子尿一升半煎煮成一升,加入阿魏,再煮沸幾次,加入硃砂半兩、小檳榔半兩、麝香半錢,五更和天明各服用一劑,可以驅除白蟲,還可以服用淡粥補身體。用藥調理三到五個月再服用一次,以去除病根。如果蟲子變黑,已經進入腎臟,就無法醫治了。

治心胸痛引兩脅,昏悶聲濁,熱壅鼻衄,或痰喘發熱。

桑白皮(炒),枳殼(麩炒),木通,子芩(炒),生地黃,白芍藥,甘草(各五分)

上水煎服。

溫金散,治肺嗽惡寒,發熱唾痰,皮毛焦燥。

甘草(炒),黃芩(炒),桑白皮(炒),防風(各一兩),杏仁(二十七粒,制),人參,茯苓(各半兩),麥門冬(三錢)

上前五味,用米泔浸一宿,曬乾,入人參等三味,每服三錢,入蠟一豆大,水煎。

白話文:

治療心胸疼痛、蔓延至兩肋,昏沉悶塞、聲音嘶啞,熱氣上涌鼻出血,或痰喘發熱。用桑白皮(炒)、枳殼(麩炒)、木通、子芩(炒)、生地黃、白芍、甘草(各五分)煎水服用。

溫金散則用於治療肺部咳嗽、怕冷、發熱、咳痰、皮膚乾燥。用甘草(炒)、黃芩(炒)、桑白皮(炒)、防風(各一兩)、杏仁(二十七粒,制)、人參、茯苓(各半兩)、麥門冬(三錢),前五味用米泔水浸泡一夜,曬乾,加入人參等三味,每服三錢,加入蠟一豆大小,煎水服用。

桔梗飲子,治心氣不足,解倦益血,或喘嗽痰甚。

桔梗(炒),甘草(炒),黃耆(炒),人參,麥門冬(各一錢),青皮(三分)

上水煎服。

治咽喉痛

百藥煎(去黑皮),硼砂,甘草,生白礬(等分)

上為末,每服一二錢,食後用米飲調,細呷咽之。

含化丸,治肺間邪氣,胸中積血作痛,失音痰喘。

白話文:

桔梗飲子可用於治療心氣不足、疲倦乏力、血虛,或伴有咳嗽痰多等症狀。藥方包括:桔梗、甘草、黃耆、人參、麥門冬、青皮,水煎服用。

另外,百藥煎、硼砂、甘草、白礬等分研末,可用於治療咽喉疼痛。每次服用一至二錢,飯後用米湯調服,慢慢咽下。

含化丸則適用於治療肺部邪氣、胸腔積血疼痛、失聲、痰喘等病症。

蛤蚧(一隻,去足,炙),訶子(去核),阿膠(粉炒),麥門冬(去心),細辛,甘草(炒),生地黃(各半兩)

上為末,蜜丸芡實大。食後含化一丸。

河車丸,治一切勞瘵、虛損、骨蒸等疾。

紫河車(一具,初生男胎者尤良,洗淨杵煨。本草云:人肉治瘵病,胞衣主勞損,面䵟皮黑,諸疾瘦悴),白茯苓(半兩),人參(一兩),乾山藥(二兩)

白話文:

取蛤蚧一隻,去腳,炙烤;訶子去核;阿膠粉末炒制;麥門冬去心;細辛、甘草炒制;生地黃各半兩。將以上藥材研磨成粉末,用蜜丸芡實大小。飯後含化一丸。此方名為河車丸,可治一切勞瘵、虛損、骨蒸等病症。

另取紫河車一具(初生男胎者最佳),洗淨搗碎,煨制。本草記載:人肉治瘵病,胞衣主勞損、面容憔悴、諸疾瘦弱。再取白茯苓半兩、人參一兩、乾山藥二兩。

上為末,麵糊和,入河車,加三末丸梧子大。每服三五十丸,空心米飲下。嗽甚,五味子湯下。

補肺湯,治勞嗽五臟虧損,晡熱發熱,盜汗自汗,唾痰喘嗽。

桑白皮(炒),熟地黃(各一錢),人參,紫菀,黃耆(炒),五味子(炒,各五分)

用水煎,入蜜少許,食後服。

養正膏,治傳屍出汗,取蟲辟邪。

鱉甲(一兩,醋炒),青蒿(一握),淡豆豉(三七粒),蔥白(兩莖),安息香(一分,研),桃柳桑枝(各七莖),天靈蓋(用匕豆大一片,酥炙),桃仁(四十九個,去皮尖雙仁)

白話文:

將末藥磨成粉末,用麵糊調和,加入河車,做成梧子大小的丸子。每次服用三、五十丸,空腹時用米湯送服。咳嗽嚴重時,可用五味子湯送服。

補肺湯主要用於治療勞咳引起的五臟虧損,以及午后發熱、盜汗自汗、咳嗽痰多等症状。

方劑包括桑白皮(炒)、熟地黃(各一錢)、人參、紫菀、黃耆(炒)、五味子(炒,各五分)。用水煎煮,加入少許蜂蜜,飯後服用。

養正膏則是用來治療傳染病引起的出汗、取蟲辟邪等症状。

方劑包括鱉甲(一兩,醋炒)、青蒿(一握)、淡豆豉(三七粒)、蔥白(兩莖)、安息香(一分,研)、桃柳桑枝(各七莖)、天靈蓋(用匕豆大一片,酥炙)、桃仁(四十九個,去皮尖雙仁)。

上隔夜以水一升,浸至五更,煎至半升入童便半升,煎取四合。調檳榔、麝香末各一分,日高時頓服,以衣覆十指,汗出如藕絲,瀉下如蟲狀。甚者旬日再服。

阿膠丸,治勞嗽出血咯血,發熱晡熱,口渴盜汗。

阿膠(炒),生地黃,卷柏葉,山藥(炒),腳氣根,五味子(杵,炒),雞蘇(各一兩),柏子仁(炒),人參,防風,麥門冬(去心,各半兩)

上為末,煉蜜丸彈子大。每服一丸,細嚼,麥門冬煎湯下。

白話文:

將一升水浸泡一晚,至五更時煎至半升,加入半升童便,再煎取四合。加入研磨好的檳榔和麝香各一分,在太陽升起時一次服用,用衣物覆蓋十指,待汗出如藕絲,大便如蟲狀。病情嚴重者,可每十天服用一次。

本方用於治療勞嗽出血、咯血、發熱、午後發熱、口渴盜汗等症狀。

將阿膠(炒)、生地黃、卷柏葉、山藥(炒)、腳氣根、五味子(搗碎,炒)、雞蘇、柏子仁(炒)、人參、防風、麥門冬(去心)各取一兩,研磨成粉末,用煉蜜製成彈子大小的丸子。每次服用一丸,細嚼,用麥門冬煎湯送服。

四君子湯加秦艽、黃蠟,水煎服尤炒,治勞嗽咯血。

神授散,治傳屍蟲。用川椒二斤,去核併合口者,炒為末,每服一錢,麵糊丸。空心米飲下,服盡見效。

蘇合香丸,治傳屍骨蒸,勞瘵疰𤵍,鬼氣心痛。(方見三卷第四論)

白話文:

四君子湯加上秦艽和黃蠟,用水煎煮服用,特別要炒過,可以治療勞累咳嗽、咯血。神授散可以治療屍蟲傳染,用川椒兩斤,去核,把合口的地方也去掉,炒成粉末,每次服用一錢,用麵糊做成丸子,空腹時用米湯送服,服用完畢就會見效。蘇合香丸可以治療屍骨發熱、勞累虛弱、飲食不香、鬼氣心痛,具體配方見第三卷第四論。